1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIX 原创剧集 2 00:00:24,315 --> 00:00:26,775 凌晨4点 一切都很好! 3 00:00:27,360 --> 00:00:30,410 其实 “很好”是有一点夸张了 4 00:00:30,488 --> 00:00:32,368 “还行”更恰当些 5 00:00:32,449 --> 00:00:37,119 如果你觉得死亡、疾病 和蔓延的贫困算还行的话 6 00:00:37,203 --> 00:00:39,873 闭嘴!你知道现在几点吗? 7 00:00:39,956 --> 00:00:43,126 4点01分 一切都很好! 8 00:00:43,209 --> 00:00:45,049 其实 “很好”是有一点夸张了 9 00:00:45,128 --> 00:00:46,418 闭嘴! 10 00:00:47,047 --> 00:00:48,207 (营业中 欢迎各位朋友) 11 00:00:48,298 --> 00:00:51,128 (休息中 回家吧废物们) 12 00:00:54,429 --> 00:00:56,969 我们今晚真是淘气啊 13 00:00:57,057 --> 00:01:00,847 我喝了太多酒 甚至都不记得我有没有喝东西了 14 00:01:00,935 --> 00:01:02,015 我可能没喝 15 00:01:02,103 --> 00:01:05,113 我们还能看到瘟疫巡逻车 就该知道这是个很棒的夜晚 16 00:01:05,190 --> 00:01:07,230 早上好 公主 17 00:01:07,317 --> 00:01:10,147 刚刚有一个铲尸体的对我眨眼呢 18 00:01:10,236 --> 00:01:12,816 真不想这个夜晚结束 19 00:01:12,906 --> 00:01:15,986 那么 女士 我这有你想要的东西 20 00:01:16,076 --> 00:01:18,446 要一起兜兜风吗? 21 00:01:18,536 --> 00:01:19,746 兜风? 22 00:01:19,829 --> 00:01:24,329 是像坐游览车那种 还是休闲跑步 还是指那种刺激的交际? 23 00:01:24,417 --> 00:01:27,587 他的意思是我们去偷那辆车 那是个坏主意 24 00:01:27,670 --> 00:01:29,960 如果父亲发现了 他会杀了我的 25 00:01:30,048 --> 00:01:31,798 呜呜 26 00:01:31,883 --> 00:01:34,683 宝宝不想被她爸爸杀死 27 00:01:34,761 --> 00:01:35,971 我是只胆小的鸡 28 00:01:38,056 --> 00:01:41,266 上来吧 小子们 除非你们是胆小鬼 29 00:01:46,898 --> 00:01:51,028 嘿 那是林贡贝利夫人的马车! 它是我在偷的车! 30 00:01:53,196 --> 00:01:55,366 有我看守就不行 31 00:02:03,081 --> 00:02:06,841 其实我在喝醉的时候驾车 会更注意看路 32 00:02:06,918 --> 00:02:12,168 我想是的 因为我从来没有… 从来没驾驶过马车 33 00:02:12,257 --> 00:02:14,587 我现在好开心啊 34 00:02:14,676 --> 00:02:16,546 准备好 下周我们要尝试纵火 35 00:02:21,850 --> 00:02:23,940 犯罪正在进行中 代号619 36 00:02:24,018 --> 00:02:26,308 嫌疑人沿皇家大道往西去了 37 00:02:26,396 --> 00:02:27,936 要求支援 38 00:02:29,190 --> 00:02:31,480 收到 蠢货 出发 39 00:02:31,568 --> 00:02:33,738 (第17警局) 40 00:02:40,702 --> 00:02:43,452 该死 我们要被逮捕了 41 00:02:43,538 --> 00:02:46,618 你知道吗?监狱是个弱肉强食的地方 至少我打算这么干 42 00:02:58,219 --> 00:03:00,009 请不要给我的交通工具喂食 43 00:03:07,312 --> 00:03:09,862 坐稳了 我有个坏主意 44 00:03:09,939 --> 00:03:11,519 坏在哪里?算了 我知道了 45 00:03:11,608 --> 00:03:12,608 (桥断了) 46 00:03:25,997 --> 00:03:28,167 我好爱驾车啊 47 00:03:30,293 --> 00:03:32,003 我要淹死了! 48 00:03:32,086 --> 00:03:33,246 我是艾弗! 49 00:03:33,796 --> 00:03:37,716 第3章:黑暗公主 50 00:03:43,181 --> 00:03:47,061 如果有人问起 就老实说 我们逃跑的时候她还活着 51 00:03:47,143 --> 00:03:49,563 有些人或许会说 她哭着喊救命是真的在求救 52 00:03:49,646 --> 00:03:51,766 但我觉得她只是在博关注 53 00:03:51,856 --> 00:03:54,146 哦不 我们被关在外面了 54 00:03:57,570 --> 00:04:02,120 好了 不被瀑布冲走的诀窍 就是逆着水流的方向游 55 00:04:02,200 --> 00:04:04,240 明白 什么是“游”? 56 00:04:11,125 --> 00:04:15,505 好了 艾弗 只要你相信自己 你就无所不能 57 00:04:21,427 --> 00:04:25,517 那群螃蟹把我拖上岸 真是太好心了 58 00:04:27,475 --> 00:04:30,935 谁想吃这个肉吗?我只吃壳的 59 00:04:31,020 --> 00:04:34,270 侠盗马车手之夜的完美结局 60 00:04:35,817 --> 00:04:39,027 那个看起来好好吃 它到底是什么? 61 00:04:39,112 --> 00:04:42,992 这是一种极为罕见的水果 是骑士们在远征途中带回来的 62 00:04:43,074 --> 00:04:45,124 很多人因为它而牺牲 63 00:04:45,201 --> 00:04:47,081 它是我父亲的珍宝 64 00:04:47,161 --> 00:04:51,171 有时候他会一边喝着伏特加苏打水 一边充满渴望地凝视着它 65 00:04:52,083 --> 00:04:53,673 这是颗柠檬 伙计们 66 00:04:53,751 --> 00:04:55,421 是我们在地狱里喂小孩的东西 67 00:04:55,503 --> 00:04:56,963 来啊 我打赌你不敢吃它 68 00:04:59,590 --> 00:05:02,680 他们对柠檬远征 就没有丝毫敬畏之心吗? 69 00:05:02,760 --> 00:05:07,470 大批民众被屠戮 历史被重写 地图被重绘 70 00:05:07,557 --> 00:05:10,517 说句公道话 陛下 反正你也不会吃它的 71 00:05:10,601 --> 00:05:13,351 是啊 我听说它很酸 我不喜欢吃酸的 72 00:05:13,438 --> 00:05:14,518 我关心的是小碧 73 00:05:14,605 --> 00:05:17,435 她的行为失控 而我已经试过了所有方法 74 00:05:17,525 --> 00:05:20,065 吼叫、尖叫 全试过了 75 00:05:20,153 --> 00:05:24,873 一想到都是这个家族浓妆艳抹的 时髦老女人导致小碧成了这个样子 76 00:05:24,949 --> 00:05:28,199 饮酒作乐 一有机会就脱衣服 77 00:05:28,286 --> 00:05:30,786 天知道她跟那只精灵在一起做什么 78 00:05:31,914 --> 00:05:34,924 自从失去她母亲 小碧就跟原来不一样了 79 00:05:35,001 --> 00:05:38,421 达歌玛 你是我最完美的王后 庄重、温柔 总是说着美好的事物 80 00:05:42,008 --> 00:05:43,468 不像那些爬行动物 81 00:05:44,344 --> 00:05:46,434 他觉得我是爬行动物? 82 00:05:48,806 --> 00:05:51,926 我要吃点蛇根草冷静一下 83 00:06:01,861 --> 00:06:05,661 你用窗帘逃跑过一次 你爸爸就会说 84 00:06:05,740 --> 00:06:06,870 “不许再装窗帘了” 85 00:06:06,949 --> 00:06:10,949 如果72小时不睡 你会精神失常的 86 00:06:11,037 --> 00:06:12,497 所以快醒醒 疯子 87 00:06:12,580 --> 00:06:15,750 好吧 但我需要点儿小东西 来刺激我的神经 88 00:06:27,136 --> 00:06:28,886 我需要“乌娜的小帮手” 89 00:06:28,971 --> 00:06:30,681 她有个像我这样的朋友吗? 90 00:06:30,765 --> 00:06:32,095 不 她没有朋友 91 00:06:32,183 --> 00:06:34,983 除了一种能让她高兴的药外 她的生命里一无所有 92 00:06:35,061 --> 00:06:36,151 现在我们就去把它偷走吧 93 00:06:41,984 --> 00:06:44,704 从我继母的包里偷东西 94 00:06:44,779 --> 00:06:45,949 这就是真正的我吗? 95 00:06:46,030 --> 00:06:47,160 你完全就是这样的人 96 00:06:47,240 --> 00:06:49,160 你还会帮朋友偷够他们的份儿 97 00:07:00,628 --> 00:07:04,258 我有点不敢吃这个 你们能给我点同伴压力吗? 98 00:07:04,340 --> 00:07:05,630 当然可以了 朋友 99 00:07:07,468 --> 00:07:09,548 看来我们的小间谍路西 100 00:07:09,637 --> 00:07:12,677 正成功地腐蚀着 蒂亚碧妮的意志和灵魂 101 00:07:13,433 --> 00:07:16,693 这就是那只猫和精灵 成为朋友的画面吗? 102 00:07:16,769 --> 00:07:21,109 杰瑞 放下高杯酒 然后喂孔雀去 103 00:07:21,190 --> 00:07:23,110 可是它们不喜欢我 104 00:07:27,530 --> 00:07:30,830 我不明白 我什么也没有感觉到 105 00:07:30,908 --> 00:07:32,908 -我也是 -我也是 106 00:07:33,786 --> 00:07:35,036 我也是 107 00:07:35,580 --> 00:07:36,910 我也是 也是 108 00:07:36,998 --> 00:07:39,328 我也是 也是也是 109 00:07:40,334 --> 00:07:43,134 我也是 什么情况? 110 00:07:43,754 --> 00:07:46,594 哇!天啊 伙计们 我们应该组个乐队 111 00:07:50,595 --> 00:07:52,175 是的!我们的音乐超好听 112 00:07:52,263 --> 00:07:54,183 我们要修好一辆旧马车 然后周游全国 113 00:07:54,265 --> 00:07:55,635 想演奏什么就演奏什么 114 00:07:55,725 --> 00:07:58,435 绝不出卖 永不分离 115 00:07:58,519 --> 00:08:00,649 -艾弗 你被赶出乐队了! -什么情况? 116 00:08:00,730 --> 00:08:03,400 我们现在是双人组合了 粉丝们甚至都没注意到 117 00:08:03,483 --> 00:08:05,323 路西 你是自己从阳台摔下去 还是被推下去的? 118 00:08:05,401 --> 00:08:06,741 我们永远不会知道答案 119 00:08:06,819 --> 00:08:09,949 梦想成真 我现在是独唱艺人了 120 00:08:10,031 --> 00:08:13,121 粉丝们喜欢我的声音 我留了脏辫 121 00:08:13,201 --> 00:08:16,121 但后来 我就像真正的艺术家一样剃了头 122 00:08:16,204 --> 00:08:20,044 为什么人群在喝倒彩? 哦不 我才是没天分的那一个! 123 00:08:20,124 --> 00:08:21,464 艾弗 你回来了 124 00:08:21,542 --> 00:08:23,542 路西 我想是我推了你… 我是说 我们又在一起了 125 00:08:23,628 --> 00:08:25,668 我们一起出去吧 重回巅峰 126 00:08:25,755 --> 00:08:29,045 现在没有什么能阻挡我们了 哦不 我得了癌症 什么? 127 00:08:29,759 --> 00:08:33,099 接下来这首歌 我要用来纪念小碧 128 00:08:59,205 --> 00:09:03,165 (7-11 自711年开始营业) 129 00:09:14,512 --> 00:09:20,352 哇 那是我玩得最开心的一次 但我完全不记得到底发生了什么事 130 00:09:20,434 --> 00:09:22,274 女士 跟我们走一趟 131 00:09:22,353 --> 00:09:25,773 你得把我也带走 因为我现在住这里了 132 00:09:27,900 --> 00:09:29,320 我们听说过你 133 00:09:29,402 --> 00:09:32,152 贫民区有传言说 你是十足的恶棍 134 00:09:32,238 --> 00:09:35,408 当然 我不会觉得受到了威胁 女人要互相扶持嘛 135 00:09:35,491 --> 00:09:37,331 犯罪都是男人主导的 不是吗? 136 00:09:37,410 --> 00:09:41,500 如果这世界是由女人统治 就不会有那么多犯罪了 137 00:09:41,581 --> 00:09:44,381 所以我们犯的罪是要流传千古的 138 00:09:44,458 --> 00:09:47,748 真正的传奇式犯罪 我们需要你的帮助 139 00:09:47,837 --> 00:09:51,627 我得先跟我的朋友们商量一下 140 00:09:52,425 --> 00:09:54,175 伙计们 我们应该这么做吗? 141 00:09:54,260 --> 00:09:56,350 我以前从来没做过坏事 142 00:09:56,429 --> 00:09:58,219 我以前从来没做过好事 143 00:09:58,306 --> 00:10:01,806 我想做坏人 我一直很崇拜坏艾弗 144 00:10:01,892 --> 00:10:04,022 坏艾弗根本不存在 145 00:10:04,103 --> 00:10:06,273 我更想跟坏艾弗一起玩 146 00:10:06,355 --> 00:10:08,895 好了 我要答应他们了 我们是要同意的 对吧? 147 00:10:08,983 --> 00:10:10,033 对 148 00:10:10,109 --> 00:10:12,319 我只惹过一次麻烦 而且… 149 00:10:13,154 --> 00:10:16,324 还被艾弗的爸爸打屁屁了 150 00:10:18,492 --> 00:10:22,412 好 我们加入 那我们到底要去偷什么呢? 151 00:10:23,706 --> 00:10:24,826 土豆 152 00:10:26,834 --> 00:10:28,134 高难度啊 高难度就对了 153 00:10:29,587 --> 00:10:31,047 自从我爸爸参加柠檬远征 154 00:10:31,130 --> 00:10:33,630 再也没有回来之后 我就成为了土豆大盗 155 00:10:33,716 --> 00:10:36,426 所以你真的是在说土豆 像是菜园里的那种 156 00:10:36,510 --> 00:10:38,470 没错 它们就是被藏在那地方 157 00:10:38,554 --> 00:10:40,724 你有考虑过去偷些值钱的东西吗? 158 00:10:40,806 --> 00:10:43,346 因为小碧知道真正的财宝埋在哪里 159 00:10:43,434 --> 00:10:46,154 我完全知道他在说什么 160 00:10:46,228 --> 00:10:47,978 你在说什么? 161 00:10:48,064 --> 00:10:50,944 相信我 我已经好几分钟 没引诱你入歧途了 162 00:10:59,825 --> 00:11:03,905 (王室陵墓 你是可以把财富带到来世的) 163 00:11:04,747 --> 00:11:08,247 (满怀爱意的追念 达歌玛王后) 164 00:11:10,544 --> 00:11:14,974 好吧 我想我是要这么做了 除非有人说服我罢手 165 00:11:15,049 --> 00:11:18,139 不良少年?损友?笨精灵? 166 00:11:18,761 --> 00:11:21,141 我们之间的气氛很暧昧 167 00:11:22,264 --> 00:11:23,684 好的 祝我好运吧 168 00:11:27,186 --> 00:11:28,306 祝你好运 169 00:11:30,106 --> 00:11:31,726 家族墓穴 170 00:11:31,816 --> 00:11:36,526 这就是我终有一天的归宿 被埋葬、遗忘 成为虫子的食物 171 00:11:36,612 --> 00:11:40,412 现在真不是嗑药的嗨劲过去的好时候 172 00:11:41,701 --> 00:11:43,541 我亲爱的奶奶 173 00:11:43,619 --> 00:11:46,829 还记得你以前常让我坐在你腿上 讲故事给我听吗? 174 00:11:46,914 --> 00:11:50,004 我现在加入了一个帮派 我得拿走你的王冠 175 00:11:50,084 --> 00:11:51,674 还有你的项链 你不是有一颗… 176 00:11:55,214 --> 00:11:57,384 有时候当你扯下了自己奶奶的下颚骨 177 00:11:57,466 --> 00:12:00,216 这真的会让你停下来好好思索 我现在做的是正确… 178 00:12:00,302 --> 00:12:03,602 拜托!这是入室盗窃 不是家庭聚会 179 00:12:05,850 --> 00:12:07,770 好了 全在这了! 180 00:12:12,273 --> 00:12:15,363 想想吧 我们能用这些换到多少土豆 181 00:12:15,443 --> 00:12:17,283 我要是再跟家人们多待一刻 182 00:12:17,361 --> 00:12:19,361 他们就会开始问我为什么还没结婚了 183 00:12:19,447 --> 00:12:21,367 把那根绳子抛下来给我行吗? 184 00:12:22,950 --> 00:12:24,120 我跟你说清楚 185 00:12:24,201 --> 00:12:27,791 如果你是个男人 我也还是会做同样的事情 动手! 186 00:12:34,003 --> 00:12:36,303 那么 你什么时候结婚? 187 00:12:39,925 --> 00:12:43,795 听好了 王室法庭现在开庭 188 00:12:44,638 --> 00:12:48,228 让我们来看看这一无是处的废物 189 00:12:48,309 --> 00:12:49,639 从双脚开始 190 00:12:49,727 --> 00:12:51,647 被泥土覆盖的罪恶靴子 191 00:12:51,729 --> 00:12:54,269 因长年潜逃而生长的腿部肌肉 192 00:12:54,356 --> 00:12:57,856 显然是偷来的腰带 毫无特点的躯体 193 00:12:57,943 --> 00:13:00,323 将目光移动到脸部 194 00:13:00,404 --> 00:13:03,414 内缩的下巴、龅牙 还有… 195 00:13:04,950 --> 00:13:06,080 嗨 父亲 196 00:13:06,160 --> 00:13:09,830 什么…你要跟我说 这家伙是我的宝贝女儿? 197 00:13:09,914 --> 00:13:10,754 (通缉) 198 00:13:10,831 --> 00:13:14,671 你不可能让我相信我女儿是一个罪犯 199 00:13:14,752 --> 00:13:17,672 受害者一到九号请出庭 200 00:13:18,297 --> 00:13:19,967 见鬼! 201 00:13:23,302 --> 00:13:25,302 我知道我做的有点出格 202 00:13:25,387 --> 00:13:29,427 但你指望一个对自己命运 没有任何掌握的人怎么样呢? 203 00:13:29,517 --> 00:13:32,557 所以我就喝酒嗑药 跟我邪恶的小伙伴厮混 204 00:13:32,645 --> 00:13:34,645 哦 天啊 住嘴 205 00:13:34,730 --> 00:13:37,320 你的怪猫?我会把它碎尸万段 206 00:13:37,399 --> 00:13:40,859 我会用它不喜欢的方式摸它 把一根黄瓜放在它旁边 207 00:13:40,945 --> 00:13:42,445 那会让猫抓狂 208 00:13:42,530 --> 00:13:45,160 不 不是他 我说的是… 209 00:13:45,241 --> 00:13:49,081 她是说我 我太坏了 我很坏 210 00:13:49,161 --> 00:13:52,711 不 你才不坏 你是长着腿的棉花糖 211 00:13:57,962 --> 00:13:58,802 停! 212 00:13:59,755 --> 00:14:02,545 我小时候也做过一些恶作剧 213 00:14:02,633 --> 00:14:04,513 但我妈妈从来没被气昏头过 214 00:14:04,593 --> 00:14:05,853 我们找回了这个 215 00:14:06,512 --> 00:14:08,602 那是妈妈的头 妈妈的头? 216 00:14:08,681 --> 00:14:12,851 你女儿在洗劫王室陵墓的时候 被抓了个正着 217 00:14:12,935 --> 00:14:15,935 你从我们死去的家人那里偷东西? 218 00:14:16,021 --> 00:14:19,611 我都不知道要朝你吼什么了 你来吧 219 00:14:19,692 --> 00:14:23,572 你为什么…我要… 我要是没这么胖 我就… 220 00:14:23,654 --> 00:14:26,074 闭嘴!她明白了 221 00:14:26,156 --> 00:14:29,736 小碧 去你房间待着 我要好好想想该拿你怎么办 222 00:14:29,827 --> 00:14:32,997 带上艾弗 这样我就知道你不会有任何乐趣了 223 00:14:39,712 --> 00:14:41,382 这必须结束了 224 00:14:41,463 --> 00:14:43,763 拜托 你知道你喜欢这样的 225 00:14:45,175 --> 00:14:47,135 是啊 但这必须结束了 226 00:14:47,219 --> 00:14:50,099 什么?不 我是你的恶魔 宝贝 227 00:14:50,180 --> 00:14:53,480 我们被神奇地联系在一起 就像棒棒糖和地毯上的绒毛一样 228 00:14:54,310 --> 00:14:55,520 挺好的 229 00:14:56,186 --> 00:14:58,766 听着 就远离我一段时间 好吗? 230 00:14:58,856 --> 00:15:00,896 去摧毁别人的生活吧 231 00:15:01,859 --> 00:15:04,149 好吧 也许我会的 232 00:15:05,988 --> 00:15:07,108 现在我感觉好些了 233 00:15:07,197 --> 00:15:09,947 (王室会议进行中 偷听者将被从房顶扔下去) 234 00:15:10,034 --> 00:15:12,124 我女儿到底出了什么问题? 235 00:15:12,202 --> 00:15:14,542 她的破坏力实在太强了 236 00:15:14,622 --> 00:15:17,962 依照圣书上所说 你犯的第一个错误就是让她接受教育 237 00:15:18,042 --> 00:15:20,422 她完全无视道理和礼仪 238 00:15:20,502 --> 00:15:24,882 这令我相信蒂亚碧妮 就是现在人们所说的“青少年”了 239 00:15:24,965 --> 00:15:29,465 那不能完全说明 为什么她会亵渎神圣的遗体啊 240 00:15:29,553 --> 00:15:32,393 别着急 妈妈 我会让她付出代价的 241 00:15:33,223 --> 00:15:35,983 我们可以一整天 滔滔不绝地提出各种疯狂的理论 242 00:15:36,060 --> 00:15:39,560 但从科学的角度来看 有一个更符合逻辑的解释 243 00:15:39,647 --> 00:15:42,437 小碧被恶魔附体了! 244 00:15:43,317 --> 00:15:45,027 哦不 他们意识到我们的存在了 245 00:15:45,110 --> 00:15:48,030 他们会知道我们的目的的 246 00:15:48,113 --> 00:15:50,123 你都不知道我们的目的是什么 247 00:15:51,116 --> 00:15:55,286 你每天都说会告诉我 可你一直没告诉我 248 00:15:59,375 --> 00:16:00,535 你要带我去哪? 249 00:16:00,626 --> 00:16:04,626 一个很棒的地方 那里有小马 或者任何你喜欢的破玩意 250 00:16:06,048 --> 00:16:07,798 进来吧 251 00:16:07,883 --> 00:16:10,893 到解剖台上去 不要拘束 252 00:16:10,970 --> 00:16:13,850 你在说什么呢?你又为什么在这里? 253 00:16:13,931 --> 00:16:16,351 吃饼干 提供血 254 00:16:16,433 --> 00:16:19,903 你会没事的 宝贝 把她固定住 255 00:16:19,979 --> 00:16:23,069 别担心 把你固定住 只是为了在我驱逐你体内的恶魔时 256 00:16:23,148 --> 00:16:24,728 保证我的安全 257 00:16:25,401 --> 00:16:27,151 等一下 你知道恶魔的事? 258 00:16:27,236 --> 00:16:31,026 当然!我受过科学的训练 恶魔在我面前无所遁形 259 00:16:31,115 --> 00:16:33,025 喵 伙计们 怎么了? 260 00:16:33,117 --> 00:16:35,537 你这只会说话的猫会在这里陪着你 261 00:16:35,619 --> 00:16:38,369 现在 让我们来找到那个恶魔吧 262 00:16:39,748 --> 00:16:41,918 好了 亲爱的 把恶魔咳出来吧 263 00:16:42,001 --> 00:16:44,041 就像咳出一口邪恶的浓痰一样 264 00:16:45,838 --> 00:16:47,588 这块强大的天然磁石 265 00:16:47,673 --> 00:16:50,973 会通过磁引力把恶魔吸出来 266 00:16:53,846 --> 00:16:56,766 嘿 看啊 我们一起在地板上玩呢 267 00:16:57,850 --> 00:17:02,100 没有恶魔能够 在如此超出常理的晃动下存活 268 00:17:02,187 --> 00:17:04,857 这对我的宿醉可没好处 269 00:17:04,940 --> 00:17:08,570 对了 就是这样!再使劲点儿转 你现在已经让他很脆弱了 270 00:17:09,278 --> 00:17:14,068 快让那双皮包骨的书呆子手臂加把劲 把恶魔晃回地狱吧 好样的 271 00:17:15,743 --> 00:17:17,373 很不幸 恶魔仍然存在 272 00:17:17,453 --> 00:17:20,413 纵然是在我使用了 全部三种科学手段之后 273 00:17:20,497 --> 00:17:22,617 全部三种?就连烟熏都试过了? 274 00:17:22,708 --> 00:17:26,628 是的 我们这些学者喜欢认为 科学能提供所有的答案 275 00:17:26,712 --> 00:17:30,552 但到最后 它只是一堆无法证明的胡扯 276 00:17:30,632 --> 00:17:31,842 那现在怎么办? 277 00:17:31,925 --> 00:17:36,305 我建议做个更现实的尝试 宗教魔法 278 00:17:36,388 --> 00:17:40,098 驱魔吗?听上去真糟糕 279 00:17:40,184 --> 00:17:42,814 就这么办吧 但不要再把它大声说出来了 280 00:17:43,771 --> 00:17:44,901 你闭嘴 281 00:17:44,980 --> 00:17:46,400 事实上 陛下 282 00:17:46,482 --> 00:17:49,612 我认识这世界上最厉害的驱魔师 283 00:17:49,693 --> 00:17:51,033 大乔 284 00:17:51,111 --> 00:17:53,911 他的人民是恶魔的死敌 285 00:17:53,989 --> 00:17:56,989 但我必须提醒你 他很吓人 连我都会觉得害怕 286 00:17:57,076 --> 00:17:59,496 没人能吓得到我女儿的 287 00:18:23,143 --> 00:18:24,063 我的天! 288 00:18:24,144 --> 00:18:26,154 我经常看到这种反应 289 00:18:31,902 --> 00:18:35,492 好了 大乔 她正在卧室里睡觉 290 00:18:36,657 --> 00:18:38,237 我已经在里面了 291 00:18:39,993 --> 00:18:43,003 我感觉到了某种邪恶的存在 292 00:18:50,087 --> 00:18:53,167 哦不 是那个该死的怪胎 293 00:18:53,257 --> 00:18:55,757 我们必须在计划暴露之前采取行动 294 00:18:56,760 --> 00:18:59,470 把自己隐藏起来吧 恶魔 295 00:19:03,559 --> 00:19:05,139 不要害怕 公主 296 00:19:05,227 --> 00:19:07,897 我很快就会把恶魔驱逐出你的身体 297 00:19:07,980 --> 00:19:11,440 这身体里没别人 就只有我们这些公主 伙计 298 00:19:11,525 --> 00:19:15,855 等一下 只有一个公主 那就是我 蒂亚… 299 00:19:15,946 --> 00:19:18,986 天啊 我的全名叫什么来着?该死 300 00:19:19,074 --> 00:19:23,454 我很快就会用这些神圣的工具 将你驱赶出来 恶魔 301 00:19:23,537 --> 00:19:24,747 你就是神圣的工具 302 00:19:24,830 --> 00:19:29,380 玩笑是恐惧的表现 你很有理由感到害怕 303 00:19:29,459 --> 00:19:31,999 等等 有件事我一直想试试 304 00:19:33,463 --> 00:19:36,683 太酷了!我都不知道 人类的身体可以做到这样 305 00:19:36,758 --> 00:19:37,838 它不能 306 00:19:38,969 --> 00:19:40,759 出来!快出来! 307 00:19:40,846 --> 00:19:42,556 走开 去死吧! 308 00:19:43,140 --> 00:19:45,140 听起来像是很厉害的驱魔呢 309 00:19:45,225 --> 00:19:47,385 我是在跟你说话! 310 00:19:47,477 --> 00:19:49,517 没人能像那样跟我说话 311 00:19:49,605 --> 00:19:53,065 除了我女儿和我妻子 现在还有你 312 00:20:02,451 --> 00:20:04,831 不!好热啊!要烧起来了! 313 00:20:04,912 --> 00:20:06,832 我要被无聊的火焰烧死了! 314 00:20:08,290 --> 00:20:10,170 拜托 活跃一下气氛嘛 315 00:20:10,250 --> 00:20:11,460 离开这具身体! 316 00:20:11,543 --> 00:20:17,553 让这个女孩回归她 顺从、清醒、禁欲的平常生活 317 00:20:17,633 --> 00:20:19,473 你从来没见过小碧吧? 318 00:20:19,551 --> 00:20:23,351 主啊 我们唯一的神 另一位神的兄弟 319 00:20:23,430 --> 00:20:26,890 赐予我力量 驱逐这个卑劣的恶魔吧 320 00:20:34,858 --> 00:20:37,358 火是伤不到恶魔的 你只会伤害小碧 321 00:20:37,444 --> 00:20:42,374 没错 一旦肉体被烧毁 恶魔就会现形 322 00:20:42,449 --> 00:20:45,369 肉体烧毁 恶魔返回 323 00:20:45,452 --> 00:20:47,122 伙计 她需要她的肉体 324 00:20:48,705 --> 00:20:51,115 很好 你是要让我做好人吗? 325 00:20:51,208 --> 00:20:52,418 我讨厌那样 326 00:21:03,178 --> 00:21:06,058 我救了你的命 现在我可以继续毁掉你的生活了 327 00:21:07,432 --> 00:21:08,272 抓住你了 328 00:21:08,892 --> 00:21:11,312 你不能这么做 伙计 我要找我的律师 329 00:21:12,020 --> 00:21:14,650 我在这里面 什么也别说 330 00:21:16,316 --> 00:21:18,316 什么…发生了什么事? 331 00:21:18,402 --> 00:21:21,152 你刚刚接受了驱魔 332 00:21:21,238 --> 00:21:24,318 别忘了今天要放松些 多喝水 333 00:21:29,705 --> 00:21:31,915 这么说 路西真的不在了吗? 这要看你说的“不在”是什么意思了 334 00:21:34,293 --> 00:21:37,553 如果你的意思是“被送走 再也回不来了” 那么没错 335 00:21:37,629 --> 00:21:39,259 也许这样最好 336 00:21:39,339 --> 00:21:42,759 跟他在一起的生活很有趣 但我也许过不了几周就会死掉 337 00:21:42,843 --> 00:21:45,763 我会怀念那些他总是指出我的小缺点 338 00:21:45,846 --> 00:21:47,806 无情地嘲弄我的时光 339 00:21:47,889 --> 00:21:49,099 但我们会没事的 340 00:21:49,182 --> 00:21:52,442 要是你看到我自己一个人有多开心 你会很吃惊的 341 00:21:53,312 --> 00:21:55,612 -那不是雏菊 -什么? 342 00:21:56,189 --> 00:21:59,359 -你把一株蒲公英放到雏菊篮子里了 -那又怎样? 343 00:21:59,443 --> 00:22:03,283 我们是要做雏菊花环 不是蒲公英花环 344 00:22:03,363 --> 00:22:06,243 为什么费事管它叫雏菊花环呢 如果你就是要… 345 00:22:06,325 --> 00:22:10,535 天啊 我很抱歉 我撒了谎 346 00:22:10,620 --> 00:22:12,160 我其实不开心 347 00:22:12,247 --> 00:22:14,327 那种压力 它影响到了我 348 00:22:15,083 --> 00:22:20,513 然后维系谎言带来的压力? 天啊 那简直是噩梦 349 00:22:20,589 --> 00:22:22,259 我们得去找到路西 350 00:22:25,218 --> 00:22:26,258 父亲 351 00:22:26,345 --> 00:22:30,175 亲爱的 我能看到你眼中的火花已经不见了 352 00:22:30,265 --> 00:22:31,805 真让我松了口气 353 00:22:31,892 --> 00:22:35,272 那个驱魔师赶走了恶魔之后 会把他们保存在哪? 354 00:22:35,354 --> 00:22:37,774 保存?他不会保存恶魔 355 00:22:37,856 --> 00:22:41,066 他会彻底处理掉他们 356 00:22:41,860 --> 00:22:43,650 我们不能让他摧毁路西 357 00:22:44,237 --> 00:22:47,907 像这样解决掉我的朋友 还真是我家族的典型作风 358 00:22:47,991 --> 00:22:51,081 我敢肯定有天你醒过来时 会发现他们想捂死你 359 00:22:51,161 --> 00:22:52,001 什么? 360 00:22:52,079 --> 00:22:54,499 没什么 骑上匹马 我们走! 361 00:23:00,754 --> 00:23:04,884 所以我当时就附在公爵夫人身上 而她居然有胆子死掉 362 00:23:04,966 --> 00:23:07,256 我想说 “现在我要去哪住呢?”真无礼 363 00:23:08,178 --> 00:23:10,758 斯黛西安勒布洛特 遇到你真是意外啊 364 00:23:10,847 --> 00:23:13,307 是勒布拉特 对 这是法语 365 00:23:13,392 --> 00:23:17,312 就像我在我们初次约会时说的 没什么能比这更糟糕了 366 00:23:17,396 --> 00:23:22,356 (火山 观景处) 367 00:23:25,904 --> 00:23:28,574 小心 路被堵住了 停下! 368 00:23:28,657 --> 00:23:30,867 我做不到 我只知道怎么撞车 瞧我们的小陷阱抓到了谁 369 00:23:37,958 --> 00:23:39,578 什么 你们现在是绿林好汉了? 370 00:23:39,668 --> 00:23:43,378 是绿林豪杰 我们的绿林统治是不分男女的 371 00:23:43,463 --> 00:23:46,343 我们要带走这两匹好马 372 00:23:46,425 --> 00:23:48,925 它们跟我的项链很搭 373 00:23:49,010 --> 00:23:51,300 嘿 那是我祖母的项链 374 00:23:51,388 --> 00:23:53,008 或者说是你祖父的 375 00:23:53,098 --> 00:23:56,518 这跟性别没关系 它是奶奶的 我要把它拿回来 376 00:24:06,736 --> 00:24:07,856 我很抱歉 377 00:24:08,613 --> 00:24:10,243 我通常是个挺和气的人 378 00:24:10,782 --> 00:24:12,662 但我们真的需要去救朋友 而且我们现在赶时间 所以… 379 00:24:30,343 --> 00:24:33,513 (滚烫漩涡火山 献祭必须达到这个身高) 380 00:24:35,765 --> 00:24:37,635 这太不公平了 381 00:24:37,726 --> 00:24:41,646 我还没来得及到某栋房子里作祟 吓唬一条狗 或者结婚呢 382 00:24:43,231 --> 00:24:45,441 拜托 给我来个痛快的吧 383 00:24:45,525 --> 00:24:47,895 准备好受死吧 384 00:24:47,986 --> 00:24:49,446 不! 385 00:24:59,080 --> 00:25:01,880 我附身了你妈妈 她很喜欢! 386 00:25:06,338 --> 00:25:07,708 你刚刚杀了我的律师 387 00:25:07,797 --> 00:25:11,757 你不会再需要他了 你的申诉被否决了! 388 00:25:11,843 --> 00:25:15,393 等一下 我爱你?大乔 我爱你! 389 00:25:17,766 --> 00:25:21,056 与恶魔为伍的人是被诅咒的 390 00:25:35,951 --> 00:25:39,791 全都结束了 大乔 瓶子和刀都在我手上 391 00:25:39,871 --> 00:25:43,041 -这个不知道是什么的东西在我手上 -精灵 392 00:25:44,042 --> 00:25:46,382 把瓶子扔给我 我就把精灵扔给你 393 00:25:46,461 --> 00:25:47,301 谢谢 394 00:25:49,673 --> 00:25:50,883 好的 接住了 395 00:25:53,760 --> 00:25:55,680 你还没打败我呢 396 00:25:56,471 --> 00:25:58,851 现在你打败我了! 397 00:26:03,979 --> 00:26:06,229 她冒着生命危险去救那个恶魔 398 00:26:06,314 --> 00:26:07,694 真惊人啊 399 00:26:07,774 --> 00:26:10,614 她的进展这么快 我们连做梦都不敢想象 400 00:26:16,741 --> 00:26:19,121 不!把木塞拔出来就好 401 00:26:22,497 --> 00:26:23,617 你们想我了吗? 402 00:26:23,707 --> 00:26:26,917 是 不过别再飞到我嘴里了 403 00:26:27,002 --> 00:26:29,382 嘿 那个像滚轮车一样的声音 是怎么回事? 404 00:26:43,685 --> 00:26:45,435 至少我们救了路西 405 00:26:45,520 --> 00:26:48,400 但却让恶魔面世了 406 00:26:48,481 --> 00:26:50,361 真是所有人的快乐结局呢