1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:24,315 --> 00:00:26,775
Saat dört ve her şey yolunda.
3
00:00:27,360 --> 00:00:30,410
"Yolunda" demek abartılı olur aslında.
4
00:00:30,488 --> 00:00:32,368
"İdare eder" desek daha doğru.
5
00:00:32,449 --> 00:00:37,119
Ölüm, hastalık ve alıp yürümüş fakirliğe
idare eder denebilirse tabii.
6
00:00:37,203 --> 00:00:39,413
Sus be! Saat kaç, haberin var mı?
7
00:00:39,956 --> 00:00:43,126
Dördü bir geçiyor ve her şey yolunda.
8
00:00:43,209 --> 00:00:45,049
"Yolunda" demek abartılı aslında.
9
00:00:45,128 --> 00:00:46,418
Sus be!
10
00:00:47,047 --> 00:00:48,207
AÇIK
HOŞ GELDİNİZ DOSTLAR
11
00:00:48,298 --> 00:00:51,128
KAPALI
EVİNİZE GİDİN EZİKLER
12
00:00:54,429 --> 00:00:56,969
Ne çılgınca bir gece geçirdik.
13
00:00:57,057 --> 00:01:00,847
O kadar içtim ki bir şey içip içmediğimi
bile hatırlayamıyorum.
14
00:01:00,935 --> 00:01:02,015
İçmemiş olabilirim.
15
00:01:02,103 --> 00:01:05,113
Veba devriyesine yetiştiysek
felekten bir gece çalmışızdır.
16
00:01:05,190 --> 00:01:07,230
Günaydın Prenses.
17
00:01:07,317 --> 00:01:10,147
Ceset küreyici bana göz kırptı.
18
00:01:10,236 --> 00:01:12,816
Keşke bu gece hiç bitmese.
19
00:01:12,906 --> 00:01:15,986
O zaman tam size göre bir şey
buldum madam.
20
00:01:16,076 --> 00:01:18,446
Bir keyif yolculuğuna var mısınız?
21
00:01:18,536 --> 00:01:19,746
Keyif yolculuğu mu?
22
00:01:19,829 --> 00:01:24,329
Neşeli tramvay, eğlenceli koşu
ya da tıngır mıngır yürüyüş gibi mi?
23
00:01:24,417 --> 00:01:27,587
Onu çalmamızı
ve kötü bir fikir olduğunu kastediyor.
24
00:01:27,670 --> 00:01:29,960
Babam öğrenirse beni öldürür.
25
00:01:30,048 --> 00:01:31,798
Vah vah.
26
00:01:31,883 --> 00:01:34,683
Bebecik, babasının
onu öldürmesinden korkuyor.
27
00:01:34,761 --> 00:01:35,971
"Tavuğum ben."
28
00:01:38,056 --> 00:01:41,266
Atlayın çocuklar. Tavuk değilseniz tabii.
29
00:01:46,898 --> 00:01:51,028
Durun, Leydi Lingonberry'nin arabası o!
Ben çalıyordum!
30
00:01:53,196 --> 00:01:55,366
Bana kül yutturamazsınız.
31
00:02:03,081 --> 00:02:06,841
Aslında sarhoşken
çok daha dikkatli sürerim.
32
00:02:06,918 --> 00:02:12,168
Yani öyle tahmin ediyorum
çünkü daha önce hiç araba sürmedim.
33
00:02:12,257 --> 00:02:14,507
Şu anda çok keyif alıyorum.
34
00:02:14,592 --> 00:02:16,552
Hazır ol. Haftaya kundakçılık deneyeceğiz.
35
00:02:21,850 --> 00:02:23,940
Bir 619 vakası var.
36
00:02:24,018 --> 00:02:26,308
Şüpheliler kraliyet ana yolunda
batıya gidiyor.
37
00:02:26,396 --> 00:02:27,936
Destek talep ediyorum.
38
00:02:29,190 --> 00:02:31,480
Anlaşıldı. Hadi, yallah!
39
00:02:31,568 --> 00:02:33,738
XVII. İSTASYON
40
00:02:40,702 --> 00:02:43,452
Tüh be. Tutuklanacağız.
41
00:02:43,538 --> 00:02:46,618
Hapishanede zayıfları sömürürler.
Yani ben öyle yapacağım.
42
00:02:58,219 --> 00:03:00,009
Taşıtımı besleme lütfen.
43
00:03:07,312 --> 00:03:09,862
Sıkı tutunun. Kötü bir fikrim var.
44
00:03:09,939 --> 00:03:11,519
Nesi kötü? Boş ver, anladım.
45
00:03:11,608 --> 00:03:12,608
KÖPRÜ KULLANIM DIŞI
46
00:03:25,997 --> 00:03:28,167
Araba sürmeye bayıldım.
47
00:03:30,293 --> 00:03:32,003
Ben boğuluyorum!
48
00:03:32,086 --> 00:03:33,246
Ben de Elfo.
49
00:03:33,796 --> 00:03:37,716
III. BÖLÜM
KARANLIKLAR PRENSESİ
50
00:03:43,181 --> 00:03:47,061
Biri sorarsa biz kaçarken
kadının sağ olduğunu dürüstçe söyleyelim.
51
00:03:47,143 --> 00:03:49,563
Kimileri yardım çığlıklarını
gerçek sanabilirdi
52
00:03:49,646 --> 00:03:51,766
ama bence ilgi çekmeye çalışıyordu.
53
00:03:51,856 --> 00:03:54,146
Eyvah, dışarıda kaldık.
54
00:03:57,570 --> 00:04:02,120
Şelaleye sürüklenmemenin püf noktası,
akıntıya karşı yüzmek.
55
00:04:02,200 --> 00:04:04,240
Anladım. "Yüzmek" ne peki?
56
00:04:11,125 --> 00:04:15,505
Hadi Elfo.
Kendine inanırsan her şeyi yapabilirsin.
57
00:04:21,427 --> 00:04:25,517
O yengeç sürüsünün
beni kıyıya çıkarması büyük incelikti.
58
00:04:27,475 --> 00:04:30,935
Et isteyen var mı?
Sadece kabuklarını yiyorum.
59
00:04:31,020 --> 00:04:34,270
Büyük araba soygunu gecesine
yaraşır bir final.
60
00:04:35,817 --> 00:04:39,027
Acayip lezzetli görünüyor. Bu ne böyle?
61
00:04:39,112 --> 00:04:42,992
Şövalyelerin seferlerinden getirdiği
çok nadir bulunan bir meyve.
62
00:04:43,074 --> 00:04:45,124
Uğruna nice koç yiğitler can verdi.
63
00:04:45,201 --> 00:04:47,081
Babamın en değerli eşyası.
64
00:04:47,161 --> 00:04:51,171
Bazen votka soda içerken
ona dalıp dalıp gider.
65
00:04:52,083 --> 00:04:53,673
Bu bir limon arkadaşlar.
66
00:04:53,751 --> 00:04:55,421
Cehennemde çocuklara yediririz.
67
00:04:55,503 --> 00:04:56,963
Hadi, dene de göreyim.
68
00:04:59,590 --> 00:05:02,680
Limon Seferleri'ne hiç mi saygıları yok?
69
00:05:02,760 --> 00:05:07,470
Medeniyetler yok oldu. Tarih yeniden
yazıldı. Haritalar baştan çizildi.
70
00:05:07,557 --> 00:05:10,517
Efendim, işin doğrusu,
onu zaten yemeyecektiniz.
71
00:05:10,601 --> 00:05:13,351
Evet, ekşiymiş. Ekşi sevmem.
72
00:05:13,438 --> 00:05:14,518
Bean için endişeliyim.
73
00:05:14,605 --> 00:05:17,435
Kontrolden çıktı, her şeyi denedim.
74
00:05:17,525 --> 00:05:20,065
Bağırdım, çağırdım, her şeyi yaptım.
75
00:05:20,153 --> 00:05:24,873
Bir ailemizin şu klas hatunlarına bak,
bir de Bean'e bak.
76
00:05:24,949 --> 00:05:28,199
İçki âlemleri,
her fırsatta üstünü başını çıkarmalar.
77
00:05:28,286 --> 00:05:30,786
O elfle de
kim bilir ne haltlar karıştırıyor.
78
00:05:31,914 --> 00:05:34,924
Bean annesini kaybettikten sonra
eskisi gibi olamadı.
79
00:05:35,001 --> 00:05:38,421
Dagmar, sen benim mükemmel kraliçemdin. Asil. Nazik. Hoşsohbet.
80
00:05:42,008 --> 00:05:43,468
Sürüngenus gibi değil.
81
00:05:44,344 --> 00:05:46,434
Beni sürüngen mi sanıyor?
82
00:05:48,806 --> 00:05:51,926
Sakinleşmek için
yılan köküne ihtiyacım var.
83
00:06:01,861 --> 00:06:05,661
Bir kerecik perdeyi sarkıtıp kaçtım diye
babam hemen
84
00:06:05,740 --> 00:06:06,870
perdeyi yasaklıyor.
85
00:06:06,949 --> 00:06:10,949
72 saat uyumayınca
tıbben deli sayılıyorsun.
86
00:06:11,037 --> 00:06:12,497
O yüzden uyan bakalım çatlak.
87
00:06:12,580 --> 00:06:15,750
İyi ama beni coşturacak bir şey lazım.
88
00:06:27,095 --> 00:06:28,885
Bana "Oona'nın Küçük Yardımcısı" lazım.
89
00:06:28,971 --> 00:06:30,681
Benim gibi bir dostu mu var?
90
00:06:30,765 --> 00:06:32,095
Hayır, hiç dostu yok.
91
00:06:32,183 --> 00:06:34,983
Onu mutlu eden bir uyuşturucu dışında
hiçbir şeyi yok.
92
00:06:35,061 --> 00:06:36,151
Hadi, onu çalalım.
93
00:06:41,984 --> 00:06:44,704
Üvey annemin çantasından
bir şey çalacağım.
94
00:06:44,779 --> 00:06:45,949
Cidden böyle biri miyim?
95
00:06:46,030 --> 00:06:47,160
Tam olarak böylesin.
96
00:06:47,240 --> 00:06:49,160
Arkadaşlarından da çalacak bir tipsin.
97
00:07:00,628 --> 00:07:04,258
Denemeye korkuyorum.
Arkadaş baskısı yapar mısınız?
98
00:07:04,340 --> 00:07:05,630
Lafı mı olur dostum.
99
00:07:07,468 --> 00:07:09,548
Küçük elçimiz Luci,
100
00:07:09,637 --> 00:07:12,677
Tiabeanie'nin aklını ve ruhunu
başarıyla kirletiyor.
101
00:07:13,433 --> 00:07:16,693
Kediyle elfin dost olduğu hikâye mi bu?
102
00:07:16,769 --> 00:07:21,109
Jerry, viski sodalarımızı bırak,
git, tavus kuşlarını falan besle.
103
00:07:21,190 --> 00:07:23,110
Ama beni sevmiyorlar ki.
104
00:07:27,530 --> 00:07:30,830
Anlayamadım. Pek bir şey hissetmiyorum.
105
00:07:30,908 --> 00:07:32,908
-Ben de.
-Ben de.
106
00:07:33,786 --> 00:07:35,036
Ben de.
107
00:07:35,580 --> 00:07:36,910
Bende.
108
00:07:36,998 --> 00:07:39,328
Bende.
109
00:07:40,334 --> 00:07:43,134
Bende. Neler oluyor?
110
00:07:43,754 --> 00:07:46,594
Vay be! Çocuklar, bir grup kuralım.
111
00:07:50,595 --> 00:07:52,095
Evet! Müziğimiz muhteşem.
112
00:07:52,180 --> 00:07:55,640
Eski bir atlı arabayla turneye çıkalım,
gönlümüzce çalalım,
113
00:07:55,725 --> 00:07:58,435
asla ruhumuzu satmayalım,
asla dağılmayalım.
114
00:07:58,519 --> 00:08:00,649
-Elfo, gruptan çıktın!
-Nasıl ya?
115
00:08:00,730 --> 00:08:03,400
Artık ikiliyiz.
Hayranlar fark etmedi bile.
116
00:08:03,483 --> 00:08:06,743
Luci, balkondan düştün. Yoksa itildin mi?
Hiç öğrenemeyeceğiz.
117
00:08:06,819 --> 00:08:09,949
Hayaller gerçek oluyor
çünkü artık solo takılıyorum.
118
00:08:10,031 --> 00:08:13,121
Hayranlarım sesime bayılıyor.
Rasta yaptırıyorum.
119
00:08:13,201 --> 00:08:16,121
Ama sonra gerçek bir sanatçı gibi
saçımı kazıtıyorum.
120
00:08:16,204 --> 00:08:20,044
Neden yuhalıyorlar?
Olamaz, en yeteneksiz olanımız benmişim!
121
00:08:20,124 --> 00:08:21,464
Elfo, geri döndün.
122
00:08:21,542 --> 00:08:23,542
Luci, seni ittim sanıyordum. Birleştik.
123
00:08:23,628 --> 00:08:25,668
Hadi, sahneye. Yine zirvedeyiz.
124
00:08:25,755 --> 00:08:29,045
Artık hiçbir şey bizi durduramaz.
Olamaz, kanserim. Ne?
125
00:08:29,759 --> 00:08:33,099
Sıradaki şarkıyı Bean'in anısına adıyorum.
126
00:08:59,205 --> 00:09:03,165
VII/XI
711 YILINDAN BERİ AÇIK
127
00:09:14,512 --> 00:09:20,352
Tek anını bile hatırlamadan yaşadığım
en büyük eğlenceydi.
128
00:09:20,434 --> 00:09:22,274
Bizimle geliyorsunuz hanımefendi.
129
00:09:22,353 --> 00:09:25,773
Beni de götürmeniz gerek
çünkü artık burada yaşıyorum.
130
00:09:27,900 --> 00:09:29,320
Namını duyduk.
131
00:09:29,402 --> 00:09:32,152
Kötünün önde gideni olduğunu söylüyorlar.
132
00:09:32,238 --> 00:09:35,408
Tabii ki gözüm korkmadı.
Kadın, kadına arka çıkmalı.
133
00:09:35,491 --> 00:09:37,331
Sonuçta suça erkekler egemen.
134
00:09:37,410 --> 00:09:41,500
Dünyayı kadınlar yönetseydi
bu kadar suç olmazdı.
135
00:09:41,581 --> 00:09:44,381
Bizim suç var ya, böylesi görülmedi.
136
00:09:44,458 --> 00:09:47,748
Dillere destan bir kanunsuzluk.
Yardımın lazım.
137
00:09:47,837 --> 00:09:51,627
Önce iş arkadaşlarıma danışayım.
138
00:09:52,425 --> 00:09:54,175
Çocuklar, sizce yapalım mı?
139
00:09:54,260 --> 00:09:56,350
Hiç kötü bir şey yapmadım.
140
00:09:56,429 --> 00:09:58,219
Ben de iyi bir şey yapmadım.
141
00:09:58,306 --> 00:10:01,806
Kötü olmak istiyorum.
Kötü Elfo'yu hep takdir ettim.
142
00:10:01,892 --> 00:10:04,022
Kötü Elfo diye biri yok.
143
00:10:04,103 --> 00:10:06,273
Kötü Elfo'yla takılmayı yeğlerim.
144
00:10:06,355 --> 00:10:08,895
Evet diyeceğim. Evet diyorsunuz, değil mi?
145
00:10:08,983 --> 00:10:10,033
Evet.
146
00:10:10,109 --> 00:10:12,319
Sadece bir kez başım derde girdi,
147
00:10:13,154 --> 00:10:16,324
onda da Elfo Baba popoma şaplak attı.
148
00:10:18,492 --> 00:10:22,412
Tamam, fikre açığız.
Tam olarak ne çalacağız?
149
00:10:23,706 --> 00:10:24,826
Patates.
150
00:10:26,834 --> 00:10:28,134
Aşmışsınız. Aştık tabii.
151
00:10:29,587 --> 00:10:31,047
Babam, Limon Seferleri'nden
152
00:10:31,130 --> 00:10:33,630
dönmediğinden beri
patates hırsızlığı yapıyorum.
153
00:10:33,716 --> 00:10:36,426
Bildiğimiz patates mi? Bahçeden hani?
154
00:10:36,510 --> 00:10:38,470
Evet, orada saklıyorlar.
155
00:10:38,554 --> 00:10:40,724
Değerli şeyler çalmayı düşündünüz mü?
156
00:10:40,806 --> 00:10:43,346
Bean sahici hazinelerin yerini biliyor da.
157
00:10:43,434 --> 00:10:46,154
Neyi kastettiğini çok iyi biliyorum.
158
00:10:46,228 --> 00:10:47,978
Neyi kastediyorsun?
159
00:10:48,064 --> 00:10:50,944
Güven bana.
Seni dakikalardır yoldan çıkarmadım.
160
00:10:59,825 --> 00:11:03,905
KRALİYET MEZARLARI
MEZARA GÖTÜREBİLİRSİNİZ
161
00:11:04,747 --> 00:11:08,247
KRALİÇE DAGMAR'IN SEVGİ DOLU ANISINA
162
00:11:10,544 --> 00:11:14,974
Peki, biri beni caydırmazsa
bunu gerçekten yapacağım sanırım.
163
00:11:15,049 --> 00:11:18,139
Haydutlar? Kötü arkadaş? Cahil elf?
164
00:11:18,761 --> 00:11:21,141
Aramızda yoğun bir cinsel gerilim var.
165
00:11:22,264 --> 00:11:23,684
Peki. Şans dileyin.
166
00:11:27,186 --> 00:11:28,306
İyi şanslar.
167
00:11:30,106 --> 00:11:31,726
Aile mezarlığı.
168
00:11:31,816 --> 00:11:36,526
Bir gün benim de sonum burası olacak.
Gömülüp unutulacak, solucan yemi olacağım.
169
00:11:36,612 --> 00:11:40,412
Uyuşturucu kafasından çıkmak için
kötü bir zaman.
170
00:11:41,701 --> 00:11:43,541
Benim tatlı Bee-Baw'ım.
171
00:11:43,619 --> 00:11:46,829
Beni kucağına oturtup masallar anlatırdın,
hatırlıyor musun?
172
00:11:46,914 --> 00:11:50,004
Artık bir çetedeyim
ve tacını almam gerekiyor.
173
00:11:50,084 --> 00:11:51,674
Kolyeni de. Senin bir de...
174
00:11:55,214 --> 00:11:57,384
Bazen büyükannenin çenesini koparınca
175
00:11:57,466 --> 00:12:00,216
durup düşünürsün. Acaba doğru olanı mı...
176
00:12:00,302 --> 00:12:03,602
Hadi! Bu bir soygun, aile buluşması değil.
177
00:12:05,850 --> 00:12:07,770
Tamam, hepsi bu kadar!
178
00:12:12,273 --> 00:12:15,363
Bunlarla kaç patates alırız, düşünsenize.
179
00:12:15,443 --> 00:12:17,283
Ailemle biraz daha kalırsam
180
00:12:17,361 --> 00:12:19,361
neden evlenmediğimi soracaklar.
181
00:12:19,447 --> 00:12:21,367
Şu halatı atar mısınız?
182
00:12:22,950 --> 00:12:24,120
Haberin olsun,
183
00:12:24,201 --> 00:12:27,791
erkek olsaydın da
aynısını yapardım. Şimdi!
184
00:12:34,003 --> 00:12:36,303
E, ne zaman evleniyorsun?
185
00:12:39,925 --> 00:12:43,795
Duyduk duymadık demeyin!
Kraliyet mahkemesi başlıyor.
186
00:12:44,638 --> 00:12:48,228
Bu beş para etmez pisliklere bir bakalım.
187
00:12:48,309 --> 00:12:49,639
Ayaklardan başlayalım.
188
00:12:49,727 --> 00:12:51,647
Çamurlu suç ayakkabıları.
189
00:12:51,729 --> 00:12:54,269
Yıllarca kaçmaktan kaslanmış bacaklar.
190
00:12:54,356 --> 00:12:57,856
Çalıntı olduğu belli kemer.
Alelade bir gövde.
191
00:12:57,943 --> 00:13:00,323
Yüzüne geçelim.
192
00:13:00,404 --> 00:13:03,414
Basık bir çene, kazma dişler ve...
193
00:13:04,950 --> 00:13:06,080
Merhaba baba.
194
00:13:06,160 --> 00:13:09,830
Ne... Bu adam benim küçük kızım mı yani?
195
00:13:09,914 --> 00:13:10,754
ARANIYOR
196
00:13:10,831 --> 00:13:14,671
Beni kızımın suçlu olduğuna
hayatta inandıramazsınız.
197
00:13:14,752 --> 00:13:17,672
Karşınızda ilk dokuz mağdur.
198
00:13:18,297 --> 00:13:19,967
Kahretsin!
199
00:13:23,302 --> 00:13:25,302
Zıvanadan çıktığımın farkındayım
200
00:13:25,387 --> 00:13:29,387
ama kaderi üzerinde hiçbir söz hakkı
olmayan birinden ne bekliyorsun?
201
00:13:29,475 --> 00:13:32,555
İçkiden, uyuşturucudan
ve kötü dostumdan medet umdum.
202
00:13:32,645 --> 00:13:34,645
Aman Tanrım, kapa çeneni.
203
00:13:34,730 --> 00:13:37,320
Tuhaf kedinden mi? Onu mahvederim.
204
00:13:37,399 --> 00:13:40,859
Tüylerini ters tarafa doğru severim.
Yanına salatalık koyarım.
205
00:13:40,945 --> 00:13:42,445
Acayip tırsıyorlar.
206
00:13:42,530 --> 00:13:45,160
Hayır, o değil. Şeyi kastettim...
207
00:13:45,241 --> 00:13:49,081
Beni kastetti. Çok kötüyüm.
Öyle kötüyüm ki.
208
00:13:49,161 --> 00:13:52,711
Hayır, değilsin. Ayaklı lokumsun sen.
209
00:13:57,962 --> 00:13:58,802
Kes şunu!
210
00:13:59,755 --> 00:14:02,545
Ben de zamanında haytalık yaptım
211
00:14:02,633 --> 00:14:04,513
ama annem hiç kafasına takmadı.
212
00:14:04,593 --> 00:14:05,853
Bunu bulduk.
213
00:14:06,512 --> 00:14:08,602
Annemin kafası. Annemin kafası mı?
214
00:14:08,681 --> 00:14:12,851
Kızınız kraliyet mezarlığını
yağmalarken yakalandı.
215
00:14:12,935 --> 00:14:15,935
Ölü akrabalarımızın eşyalarını mı çaldın?
216
00:14:16,021 --> 00:14:19,611
Ne bağıracağımı bile bilmiyorum.
Sen devral.
217
00:14:19,692 --> 00:14:23,572
Sen neden... Ben en iyisi...
Bu kadar şişman olmasaydım...
218
00:14:23,654 --> 00:14:26,074
Kapa çeneni! Anlayacağını anladı.
219
00:14:26,156 --> 00:14:29,736
Bean, sana ne yapacağımıza
karar verene dek odanda bekle.
220
00:14:29,827 --> 00:14:32,997
Elfo'yu yanına al da
eğlenmediğini bileyim.
221
00:14:39,712 --> 00:14:41,382
Buna son vermeliyim.
222
00:14:41,463 --> 00:14:43,763
Hadi ama, senin de hoşuna gitti.
223
00:14:45,175 --> 00:14:47,135
Evet ama son vermeliyim.
224
00:14:47,219 --> 00:14:50,099
Ne? Olmaz. Ben senin iblisinim yavrum.
225
00:14:50,180 --> 00:14:53,480
Aramızda büyülü bir bağ var,
lolipop ve halı havı gibi.
226
00:14:54,268 --> 00:14:55,518
Fena değil.
227
00:14:56,186 --> 00:14:58,766
Bir süre benden uzak dur, tamam mı?
228
00:14:58,856 --> 00:15:00,896
Git, başkasının hayatını mahvet.
229
00:15:01,859 --> 00:15:04,149
Peki. Belki öyle yaparım.
230
00:15:05,988 --> 00:15:07,108
Şimdi daha iyiyim.
231
00:15:07,197 --> 00:15:09,947
KRAL KONSEYİ OTURUMDA
KULAK MİSAFİRLERİ KULAKTAN ASILIR
232
00:15:10,034 --> 00:15:12,124
Kızımın derdi ne?
233
00:15:12,202 --> 00:15:14,542
Tek kişilik doğal afet gibi.
234
00:15:14,622 --> 00:15:17,962
Kutsal kitaplara göre
ilk hatanız, onu eğitmekti.
235
00:15:18,042 --> 00:15:20,422
Mantığa ve adaba inatla başkaldırması,
236
00:15:20,502 --> 00:15:24,882
Tiabeanie'nin artık bir ergen olduğu
sonucuna varmamı sağlıyor.
237
00:15:24,965 --> 00:15:29,465
Bu, kutsal kalıntılara
saygısızlık etmesini açıklamıyor.
238
00:15:29,553 --> 00:15:32,393
Merak etme anne.
Bunu onun yanına bırakmayacağım.
239
00:15:33,223 --> 00:15:35,983
Ortaya çılgın teoriler atıp durabiliriz
240
00:15:36,060 --> 00:15:39,560
ama bilim
daha mantıklı bir açıklama sunuyor.
241
00:15:39,647 --> 00:15:42,437
Bean'in içine iblis kaçmış!
242
00:15:43,317 --> 00:15:45,027
Olamaz, yakalandık.
243
00:15:45,110 --> 00:15:48,030
Neyin peşinde olduğumuzu anlayacaklar.
244
00:15:48,113 --> 00:15:50,123
Neyin peşindeyiz, bilmiyorsun ki.
245
00:15:51,116 --> 00:15:55,286
Her gün söyleyeceğiz diyorsunuz,
hiç söylemiyorsunuz.
246
00:15:59,375 --> 00:16:00,535
Nereye gidiyoruz?
247
00:16:00,626 --> 00:16:04,626
Midillilerle ya da hangi haltı seviyorsan
onlarla dolu hoş bir yere.
248
00:16:06,048 --> 00:16:07,798
Girin.
249
00:16:07,883 --> 00:16:10,893
İnceleme masasına uzanıp rahatına bak.
250
00:16:10,970 --> 00:16:13,850
Neden bahsediyorsun? Sen neden buradasın?
251
00:16:13,931 --> 00:16:16,351
Kurabiye yiyip kan üretiyorum.
252
00:16:16,433 --> 00:16:19,903
Bir şey olmayacak tatlım. Bağlayın.
253
00:16:19,979 --> 00:16:23,069
Merak etme.
Kayışlar, içinden iblisi çıkarırken
254
00:16:23,148 --> 00:16:24,728
kendimi güvenceye almak için.
255
00:16:25,401 --> 00:16:27,151
İblisten haberin var mı?
256
00:16:27,236 --> 00:16:31,026
Elbette! Bilimsel eğitimim sayesinde
gayet bariz olarak gördüm.
257
00:16:31,115 --> 00:16:33,025
Miyav millet. N'aber?
258
00:16:33,117 --> 00:16:35,537
Konuşan kedin sana eşlik etmeye gelmiş.
259
00:16:35,619 --> 00:16:38,369
Hadi, şu iblisi bulalım.
260
00:16:39,748 --> 00:16:41,918
Hadi canım, öksür de iblis çıksın.
261
00:16:42,001 --> 00:16:44,041
Şeytani bir balgam gibi sökülsün.
262
00:16:45,838 --> 00:16:47,588
Bu güçlü mıknatıs taşı
263
00:16:47,673 --> 00:16:50,973
manyetik çekimle iblisi dışarı çıkaracak.
264
00:16:53,846 --> 00:16:56,766
Bak sen, yerde nasıl da
birlikte takılıyoruz.
265
00:16:57,850 --> 00:17:02,100
Hiçbir iblis böyle abes şiddette
bir sallantıya dayanamaz.
266
00:17:02,187 --> 00:17:04,857
Akşamdan kalmalığım için hiç iyi değil.
267
00:17:04,940 --> 00:17:08,570
İşte bu! Daha sert çevir.
İyice havaya girdin.
268
00:17:09,278 --> 00:17:14,068
Çalıştır o sıska, inek kolları.
Titret o iblisi, cehenneme yolla. Güzel.
269
00:17:15,743 --> 00:17:17,373
Maalesef üç bilimi de
270
00:17:17,453 --> 00:17:20,413
uyguladıktan sonra bile
iblisten kurtulamadık.
271
00:17:20,497 --> 00:17:22,617
Üçünü de mi? Dumanı bile mi?
272
00:17:22,708 --> 00:17:26,628
Elbette. Biz âlimler tüm cevapların
bilimde saklı olduğuna inanmak isteriz
273
00:17:26,712 --> 00:17:30,552
ama nihayetinde, kanıtlanamayan
bir avuç saçmalıktan ibaret.
274
00:17:30,632 --> 00:17:31,842
Şimdi ne yapacağız?
275
00:17:31,925 --> 00:17:36,305
Daha gerçeğe dayalı bir şey öneriyorum.
Dinî büyü.
276
00:17:36,388 --> 00:17:40,098
Şeytan çıkarma, ha? Kulağa hoş gelmiyor.
277
00:17:40,184 --> 00:17:42,814
Yapalım ama bir daha sesli söylemeyelim.
278
00:17:43,771 --> 00:17:44,901
Kapa çeneni.
279
00:17:44,980 --> 00:17:46,400
Tesadüfe bakın ki
280
00:17:46,482 --> 00:17:49,612
dünyanın önde gelen
şeytan çıkarıcılarından birini tanıyorum.
281
00:17:49,693 --> 00:17:51,033
Büyük Jo.
282
00:17:51,111 --> 00:17:53,911
Sülalesi, iblislerin ezelî düşmanıdır.
283
00:17:53,989 --> 00:17:56,989
Ancak uyarayım, beni bile ürpertiyor.
284
00:17:57,076 --> 00:17:59,496
Kızım için ne kadar ürpertici olsa az.
285
00:18:23,143 --> 00:18:24,063
Amanın!
286
00:18:24,144 --> 00:18:26,154
Bununla çok karşılaşıyorum.
287
00:18:31,902 --> 00:18:35,492
Pekâlâ Büyük Jo,
kız yatak odasında uyuyor.
288
00:18:36,657 --> 00:18:38,237
İçeriye girdim bile.
289
00:18:39,993 --> 00:18:43,003
Şeytani bir varlık seziyorum.
290
00:18:50,087 --> 00:18:53,167
Eyvah. O uğursuz, garip tip gelmiş.
291
00:18:53,257 --> 00:18:55,757
Planımız açığa çıkmadan
harekete geçmeliyiz.
292
00:18:56,760 --> 00:18:59,470
Ey iblis, gizle kendini.
293
00:19:03,559 --> 00:19:05,139
Korkmayın Prenses.
294
00:19:05,227 --> 00:19:07,897
Yakında iblisi bedeninizden çıkaracağım.
295
00:19:07,980 --> 00:19:11,440
Bu bedende
biz prenseslerden başkası yok dostum.
296
00:19:11,525 --> 00:19:15,855
Pardon, tek bir prenses var.
Ben, Prenses Tia...
297
00:19:15,946 --> 00:19:18,986
Of, tam adım neydi ya? Tüh.
298
00:19:19,074 --> 00:19:23,454
Birazdan bu kutsal aletlerle
seni kovacağım iblis.
299
00:19:23,537 --> 00:19:24,747
Kutsal aleti gösteririm sana.
300
00:19:24,830 --> 00:19:29,380
Şaka yapmak korku belirtisidir.
Korkmakta da çok haklısın.
301
00:19:29,459 --> 00:19:31,999
Dur, hep şunu denemek isterdim.
302
00:19:33,463 --> 00:19:36,683
Süpermiş! İnsan bedeninin
bunu yapabildiğini bile bilmiyordum.
303
00:19:36,758 --> 00:19:37,838
Yapamaz.
304
00:19:38,969 --> 00:19:40,759
Çık! Çık dışarı!
305
00:19:40,846 --> 00:19:42,556
Defol lanet olası!
306
00:19:43,140 --> 00:19:45,140
Verimli bir şeytan çıkarmaya benziyor.
307
00:19:45,225 --> 00:19:47,385
Sana dedim!
308
00:19:47,477 --> 00:19:49,517
Kimse benimle böyle konuşamaz!
309
00:19:49,605 --> 00:19:53,065
Kızım, karım ve şimdi de sen hariç.
310
00:20:02,451 --> 00:20:04,831
Hayır! Patlayacağım!
311
00:20:04,912 --> 00:20:06,832
Patlayacağım ama sıkıntıdan!
312
00:20:08,290 --> 00:20:10,170
Hadi. Hareket kat biraz.
313
00:20:10,250 --> 00:20:11,460
Bu bedeni terk et!
314
00:20:11,543 --> 00:20:17,553
Bırak bu kızcağız itaatkâr, aklı başında,
namuslu ve mütevazı yaşantısına dönsün.
315
00:20:18,133 --> 00:20:19,473
Bean'le tanışmadın, değil mi?
316
00:20:19,551 --> 00:20:23,351
Ey diğer Tanrı'nın kardeşi olan
tek Tanrı'mız,
317
00:20:23,430 --> 00:20:26,890
bana bu aşağılık ruhu defedecek
gücü bahşet.
318
00:20:34,858 --> 00:20:37,358
Ateş iblise zarar vermez.
Sadece Bean'i incitiyorsun.
319
00:20:37,444 --> 00:20:42,374
Aynen öyle. Et cayır cayır yanınca
iblis ortaya çıkar.
320
00:20:42,449 --> 00:20:45,369
Et yansın, iblis geri dönsün.
321
00:20:45,452 --> 00:20:47,122
İyi de, kıza vücudu lazım.
322
00:20:48,705 --> 00:20:51,115
Süper, illa bana mı iyilik yaptıracaksın?
323
00:20:51,208 --> 00:20:52,418
Nefret ederim.
324
00:21:03,178 --> 00:21:06,058
Hayatını kurtardım,
artık yine mahvedebilirim.
325
00:21:07,432 --> 00:21:08,272
Yakalandın.
326
00:21:08,892 --> 00:21:11,312
Bunu yapamazsın. Avukatımı istiyorum.
327
00:21:12,020 --> 00:21:14,650
Buradayım. Sakın tek kelime etme.
328
00:21:16,316 --> 00:21:18,316
Ne... Ne oldu?
329
00:21:18,402 --> 00:21:21,152
İçinden şeytan çıkarıldı.
330
00:21:21,238 --> 00:21:24,318
Bugün iyice dinlen ve bol bol su iç.
331
00:21:29,705 --> 00:21:31,915
Luci gerçekten gitti mi? "Gitti" derken neyi kastettiğine bağlı.
332
00:21:34,293 --> 00:21:37,553
"Dönmemek üzere götürüldü"
demek istiyorsan, evet.
333
00:21:37,629 --> 00:21:39,259
Belki böylesi daha iyi oldu.
334
00:21:39,339 --> 00:21:42,759
Onunla hayat eğlenceliydi
ama birkaç haftaya ölürdüm herhâlde.
335
00:21:42,843 --> 00:21:45,763
Hep zayıf yönlerimi vurgulayıp
benimle acımasızca
336
00:21:45,846 --> 00:21:47,806
alay etmesini özleyeceğim.
337
00:21:47,889 --> 00:21:49,099
Ama idare ederiz.
338
00:21:49,182 --> 00:21:52,442
Tek başıma ne kadar eğlenceli
olduğuma şaşıracaksın.
339
00:21:53,312 --> 00:21:55,612
-O papatya değil ki.
-Ne?
340
00:21:56,189 --> 00:21:59,359
-Papatya sepetine karahindiba koydun.
-Yani?
341
00:21:59,443 --> 00:22:03,283
Yani papatya tacı yapıyoruz,
karahindiba değil.
342
00:22:03,363 --> 00:22:06,243
Madem öyle, neden papatya tacı diyelim...
343
00:22:06,325 --> 00:22:10,535
Tanrım. Çok özür dilerim. Yalan söyledim.
344
00:22:10,620 --> 00:22:12,160
Aslında eğlenceli değilim.
345
00:22:12,247 --> 00:22:14,327
Baskı yüzünden sinirim bozuldu.
346
00:22:15,083 --> 00:22:20,513
Hele o yalanı sürdürmenin baskısı yok mu!
Tanrım, kâbus gibiydi.
347
00:22:20,589 --> 00:22:22,259
Luci'yi bulmalıyız.
348
00:22:25,218 --> 00:22:26,258
Baba.
349
00:22:26,345 --> 00:22:30,175
Tatlım, gözlerinin feri kaçmış.
350
00:22:30,265 --> 00:22:31,805
O kadar rahatladım ki.
351
00:22:31,892 --> 00:22:35,272
O adam, iblisleri çıkardıktan sonra
nerede tutuyor?
352
00:22:35,354 --> 00:22:37,774
Tutmak mı? Tutmuyor ki.
353
00:22:37,856 --> 00:22:41,066
Radikal bir ön yargıyla
onlardan kurtuluyor.
354
00:22:41,860 --> 00:22:43,650
Luci'yi yok etmesine izin veremeyiz.
355
00:22:44,237 --> 00:22:47,907
Arkadaşlarımdan bu şekilde kurtulmak
tam aileme göre bir hareket.
356
00:22:47,991 --> 00:22:51,081
Bir sabah uyandığında
seni de boğmaya çalışırlarsa şaşırmam.
357
00:22:51,161 --> 00:22:52,001
Ne?
358
00:22:52,079 --> 00:22:54,499
Boş ver. Atla. Gidelim!
359
00:23:00,754 --> 00:23:04,884
Tam Düşes'in bedenini ele geçiriyordum ki
utanmadan oracıkta ölüverdi.
360
00:23:04,966 --> 00:23:07,256
"Nerede yaşayacağım şimdi?" dedim.
Ne kabalık.
361
00:23:08,178 --> 00:23:10,758
Stacianne LeBlott da buradaymış.
362
00:23:10,847 --> 00:23:13,307
LeBlatt olacak. Fransızca.
363
00:23:13,392 --> 00:23:17,312
İlk buluşmamızda dediğim gibi,
bundan daha kötüsü olamaz.
364
00:23:17,396 --> 00:23:22,356
YANARDAĞ
KUŞ BAKIŞI MANZARA
365
00:23:25,904 --> 00:23:28,574
Dikkat et. Yol kapanmış. Dur!
366
00:23:28,657 --> 00:23:30,867
Duramam! Sadece çarpmayı biliyorum! Bak hele, tuzağımıza kimler düşmüş.
367
00:23:37,958 --> 00:23:39,578
Yol kesen dağ adamları mı oldunuz?
368
00:23:39,668 --> 00:23:43,378
Dağ insanları.
Cinsiyetçilik yapmayan bir kleptokrasiyiz.
369
00:23:43,463 --> 00:23:46,343
Bu güzel atları da alacağız.
370
00:23:46,425 --> 00:23:48,925
Parlak boyunluğumla uyumlular.
371
00:23:49,010 --> 00:23:51,300
O büyükannemin kolyesi bir kere!
372
00:23:51,388 --> 00:23:53,008
Ya da büyükbabanın.
373
00:23:53,098 --> 00:23:56,518
Cinsiyetle alakası yok.
Bee-Baw'a ait ve onu geri alacağım.
374
00:24:06,736 --> 00:24:07,856
Çok özür dilerim.
375
00:24:08,613 --> 00:24:10,243
Normalde iyi biriyimdir.
376
00:24:10,782 --> 00:24:12,662
Ama arkadaşımızı kurtarmamız lazım. Ayrıca acelemiz var, o yüzden...
377
00:24:30,343 --> 00:24:33,513
LAV BATAKLIĞI DAĞI
KURBANLAR İÇİN BOY SINIRI
378
00:24:35,765 --> 00:24:37,635
Haksızlık bu.
379
00:24:37,726 --> 00:24:41,646
Ne bir eve dadanabildim, ne bir köpeği
korkutabildim ne de evlenebildim.
380
00:24:43,231 --> 00:24:45,441
Lütfen ızdırabıma bir son ver.
381
00:24:45,525 --> 00:24:47,895
Izdırabına son verilmesine hazır ol.
382
00:24:47,986 --> 00:24:49,446
Hayır!
383
00:24:59,080 --> 00:25:01,880
Annenin içine girdim,
zevkten dört köşe oldu!
384
00:25:06,338 --> 00:25:07,708
Avukatımı öldürdün.
385
00:25:07,797 --> 00:25:11,757
Artık ihtiyacın olmayacak.
Temyizin reddedildi!
386
00:25:11,843 --> 00:25:15,393
Dur! Seni seviyorum desem?
Büyük Jo, seni seviyorum!
387
00:25:17,766 --> 00:25:21,056
İblislerle yakınlık kuranlar lanetlenir.
388
00:25:35,951 --> 00:25:39,791
Her şey bitti Büyük Jo.
Şişe de bende, hançer de.
389
00:25:39,871 --> 00:25:43,041
-Bende de bu var, her ne ise.
-Elf.
390
00:25:44,042 --> 00:25:46,382
Şişeyi atarsan ben de elfi atarım.
391
00:25:46,461 --> 00:25:47,301
Eksik olma.
392
00:25:49,673 --> 00:25:50,883
Peki, yakala.
393
00:25:53,760 --> 00:25:55,680
Beni henüz yenemedin.
394
00:25:56,471 --> 00:25:58,851
Şimdi yendin işte!
395
00:26:03,979 --> 00:26:07,689
-İblisi kurtarmak için canını hiçe saydı.
-Olağanüstü.
396
00:26:07,774 --> 00:26:10,614
Hayal bile edemeyeceğimiz kadar
hızlı yol katetti.
397
00:26:16,741 --> 00:26:19,121
Hayır! Mantarı çıkarın, yeter.
398
00:26:22,497 --> 00:26:23,617
Beni özlediniz mi?
399
00:26:23,707 --> 00:26:26,917
Evet ama bir daha sakın ağzıma girme.
400
00:26:27,002 --> 00:26:29,382
Bu tangır tungur ses de ne?
401
00:26:43,685 --> 00:26:45,435
En azından Luci'yi kurtardık.
402
00:26:45,520 --> 00:26:48,400
Evet ama dünyaya
akıllara zarar bir kötülük saldık.
403
00:26:48,481 --> 00:26:50,361
Herkes için mutlu bir son.