1 00:00:06,005 --> 00:00:08,925 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:24,315 --> 00:00:26,775 Четыре часа, и всё в порядке! 3 00:00:27,360 --> 00:00:30,410 Хотя «в порядке» - это преувеличение. 4 00:00:30,488 --> 00:00:32,368 Скорее, «приемлемо», 5 00:00:32,449 --> 00:00:37,119 если считать приемлемыми смерть, болезни и жуткую бедность. 6 00:00:37,203 --> 00:00:39,873 Заткнись, ты знаешь, который час? 7 00:00:39,956 --> 00:00:43,126 4.01, и всё в порядке! 8 00:00:43,209 --> 00:00:45,039 Но «в порядке» - преувеличение. 9 00:00:45,128 --> 00:00:46,418 Заткнись! 10 00:00:47,046 --> 00:00:48,206 ОТКРЫТО ЗАХОДИТЕ, ДРУЗЬЯ 11 00:00:48,298 --> 00:00:51,128 ЗАКРЫТО ВАЛИТЕ ДОМОЙ, ЛУЗЕРЫ 12 00:00:54,429 --> 00:00:56,969 Ох, ну и ночка. 13 00:00:57,057 --> 00:01:00,847 Я столько выпила, что даже не помню, пила ли я. 14 00:01:00,935 --> 00:01:02,015 Может, и не пила. 15 00:01:02,103 --> 00:01:05,113 Чтобы стало совсем весело, нам нужен чумной патруль. 16 00:01:05,190 --> 00:01:07,230 Доброе утро, принцесса. 17 00:01:07,317 --> 00:01:10,147 Мне подмигнул труповоз. 18 00:01:10,236 --> 00:01:12,816 Пусть эта ночь никогда не кончается! 19 00:01:12,906 --> 00:01:15,986 Что ж, мадам, у меня есть идея. 20 00:01:16,076 --> 00:01:18,446 Как насчет угнать карету? 21 00:01:18,536 --> 00:01:19,746 Угнать карету? 22 00:01:19,829 --> 00:01:24,329 Это значит, что мы покатаемся на карусельке? 23 00:01:24,417 --> 00:01:27,587 Это значит, что мы ее украдем и что это плохая идея. 24 00:01:27,670 --> 00:01:29,960 Если папа узнает, он меня убьет. 25 00:01:30,048 --> 00:01:31,798 Ути-пути. 26 00:01:31,883 --> 00:01:34,683 Девочка боится, что папочка ее убьет. 27 00:01:34,761 --> 00:01:35,971 Трусливый цыпленок. 28 00:01:38,056 --> 00:01:41,266 Запрыгивайте, мальчики. Если вы не цыплята. 29 00:01:46,898 --> 00:01:51,028 Это карета леди Лингонберри! Я сам ее угнал! 30 00:01:53,196 --> 00:01:55,366 Ну нет, не в мою смену. 31 00:02:03,081 --> 00:02:06,841 Я, кстати, пьяная вожу лучше. 32 00:02:06,918 --> 00:02:12,168 Ну, мне так кажется, ведь я никогда раньше не водила. 33 00:02:12,257 --> 00:02:14,587 Мне сейчас так весело! 34 00:02:14,676 --> 00:02:16,546 На той неделе попробуем поджог. 35 00:02:21,850 --> 00:02:23,940 Внимание, веду преследование. 36 00:02:24,018 --> 00:02:26,308 Подозреваемые двигаются на запад. 37 00:02:26,396 --> 00:02:27,936 Прошу подкрепление. 38 00:02:29,190 --> 00:02:31,480 Вас понял. Срочный вызов. 39 00:02:31,568 --> 00:02:33,738 ПОДРАЗДЕЛЕНИЕ XVII 40 00:02:40,702 --> 00:02:43,452 Ой, нас арестуют. 41 00:02:43,538 --> 00:02:46,618 Вы знали, что слабых в тюрьме гнобят? Я вот буду гнобить. 42 00:02:58,219 --> 00:03:00,009 Прошу не кормить транспорт. 43 00:03:07,312 --> 00:03:09,862 Держитесь, у меня плохая идея. 44 00:03:09,939 --> 00:03:11,519 Почему плохая? А, понял. 45 00:03:11,608 --> 00:03:12,608 МОСТА НЕТ 46 00:03:25,997 --> 00:03:28,167 Обожаю водить. 47 00:03:30,293 --> 00:03:32,003 Я тону! 48 00:03:32,086 --> 00:03:33,246 А я Эльфо! 49 00:03:33,796 --> 00:03:37,716 ГЛАВА III ПРИНЦЕССА ТЬМЫ 50 00:03:43,181 --> 00:03:47,061 Если спросят, честно ответим, что она была жива, когда мы убегали. 51 00:03:47,143 --> 00:03:49,563 Кто-то скажет, что она звала на помощь, 52 00:03:49,646 --> 00:03:51,766 но, по-моему, она просто рисовалась. 53 00:03:51,856 --> 00:03:54,146 О нет. Нам никак не войти. 54 00:03:57,570 --> 00:04:02,120 Чтобы не снесло к водопаду, нужно плыть вверх по течению. 55 00:04:02,200 --> 00:04:04,240 Понял. А что значит «плыть»? 56 00:04:11,125 --> 00:04:15,505 Эльфо, ты сможешь всё, если поверишь в себя. 57 00:04:21,427 --> 00:04:25,517 Как любезно было со стороны крабов вытащить меня на берег. 58 00:04:27,475 --> 00:04:30,935 Кто-нибудь будет мясо? Я ем только панцирь. 59 00:04:31,020 --> 00:04:34,270 Отличное окончание для великой ночи угона кареты. 60 00:04:35,817 --> 00:04:39,027 Выглядит вкусно. Что это? 61 00:04:39,112 --> 00:04:42,992 Очень редкий фрукт. Рыцари привезли из крестового похода. 62 00:04:43,074 --> 00:04:45,124 За него много людей погибло. 63 00:04:45,201 --> 00:04:47,081 Это трофей моего папы. 64 00:04:47,161 --> 00:04:51,171 Иногда он пьет водку и вожделенно на него смотрит. 65 00:04:52,083 --> 00:04:53,673 Это лимон, ребята. 66 00:04:53,751 --> 00:04:55,421 Мы ими детей кормим в аду. 67 00:04:55,503 --> 00:04:56,963 Слабо попробовать? 68 00:04:59,590 --> 00:05:02,680 Ни капли уважения к Лимонному крестовому походу. 69 00:05:02,760 --> 00:05:07,470 Цивилизации стерты с лица земли. История переписана, карты перечерчены. 70 00:05:07,557 --> 00:05:10,517 Справедливости ради, сир: вы бы не стали его есть. 71 00:05:10,601 --> 00:05:13,351 Да, слышал, что он кислый. Не люблю кислое. 72 00:05:13,438 --> 00:05:14,518 Но я люблю Бин. 73 00:05:14,605 --> 00:05:17,435 Она отбилась от рук, хотя я уже всё перепробовал. 74 00:05:17,525 --> 00:05:20,065 Орал, кричал - всё. 75 00:05:20,153 --> 00:05:24,873 Столько шикарных бабенций в предках - и вот что получилось из Бин. 76 00:05:24,949 --> 00:05:28,199 Пьянствует, оголяется при любом удобном случае. 77 00:05:28,286 --> 00:05:30,786 Бог знает чем занимается с этим эльфом. 78 00:05:31,914 --> 00:05:34,924 Бин сама не своя с тех пор, как потеряла мать. 79 00:05:35,001 --> 00:05:38,421 Дагмар, ты была идеальной королевой. Царственная. Добрая. Вся из себя положительная. 80 00:05:42,008 --> 00:05:43,468 Не то что эта рептилия. 81 00:05:44,343 --> 00:05:46,433 Он считает меня рептилией? 82 00:05:48,806 --> 00:05:51,926 Мне нужен ядовитый корень, чтобы успокоить нервы. 83 00:06:01,861 --> 00:06:05,661 Один раз по шторам из окна спустишься, а папа сразу руки в боки 84 00:06:05,740 --> 00:06:06,870 и все шторы убрал. 85 00:06:06,949 --> 00:06:10,949 Если не спать 72 часа, то получишь психическое расстройство. 86 00:06:11,037 --> 00:06:12,497 Так что подъем, шизик! 87 00:06:12,580 --> 00:06:15,750 Ладно, но мне нужно опохмелиться. 88 00:06:27,136 --> 00:06:28,886 Мне нужен Унин «помощничек». 89 00:06:28,971 --> 00:06:30,681 У нее есть такой друг, как я? 90 00:06:30,765 --> 00:06:32,095 Нет, у нее нет друзей. 91 00:06:32,183 --> 00:06:34,983 Счастливой ее делает только наркотик. 92 00:06:35,061 --> 00:06:36,151 Украдем его? 93 00:06:41,984 --> 00:06:44,704 Красть из сумочки мачехи. 94 00:06:44,779 --> 00:06:45,949 Я так низко пала? 95 00:06:46,030 --> 00:06:47,160 Именно так. 96 00:06:47,240 --> 00:06:49,160 И возьми побольше - для друзей. 97 00:07:00,628 --> 00:07:04,258 Мне боязно это пробовать. Заставьте меня, пожалуйста. 98 00:07:04,340 --> 00:07:05,630 Конечно, приятель. 99 00:07:07,468 --> 00:07:09,548 Похоже, наш эмиссар Люцик 100 00:07:09,637 --> 00:07:12,677 успешно развращает Тиабини. 101 00:07:13,433 --> 00:07:16,693 Это здесь эльф дружит с котиком? 102 00:07:16,769 --> 00:07:21,109 Джерри, оставь коктейли и пойди покорми павлинов, что ли. 103 00:07:21,190 --> 00:07:23,110 Но они меня не любят. 104 00:07:27,530 --> 00:07:30,830 Ну не знаю. Я ничего такого не чувствую. 105 00:07:30,908 --> 00:07:32,908 - Я тоже. - Я тоже. 106 00:07:33,786 --> 00:07:35,036 Я тоже. 107 00:07:35,580 --> 00:07:36,910 Ятоже. Ятоже. 108 00:07:36,998 --> 00:07:39,328 Ятожеятоже. 109 00:07:40,334 --> 00:07:43,134 Ятоже. Что происходит? 110 00:07:43,754 --> 00:07:46,594 О, ребята! Давайте создадим группу. 111 00:07:50,595 --> 00:07:52,175 Да! Отлично звучит. 112 00:07:52,263 --> 00:07:54,183 Починим старую карету и поедем в турне, 113 00:07:54,265 --> 00:07:55,635 будем играть что хотим, 114 00:07:55,725 --> 00:07:58,435 не изменяя своему стилю, не расставаясь. 115 00:07:58,519 --> 00:08:00,649 - Эльфо, ты больше не с нами! - Что? 116 00:08:00,730 --> 00:08:03,400 Мы теперь дуэт. Фанаты даже не заметили. 117 00:08:03,483 --> 00:08:05,323 Люцик, ты упал с балкона. Или тебя столкнули? 118 00:08:05,401 --> 00:08:06,741 Мы никогда не узнаем. 119 00:08:06,819 --> 00:08:09,949 Мечты сбываются. Я теперь сольный артист. 120 00:08:10,031 --> 00:08:13,121 Фанаты обожают мой голос. И у меня теперь дреды. 121 00:08:13,201 --> 00:08:16,121 Но потом я бреюсь налысо, как истинный артист. 122 00:08:16,204 --> 00:08:20,044 Почему зрители свистят? О нет, я бесталанна! 123 00:08:20,124 --> 00:08:21,464 Эльфо, ты вернулся! 124 00:08:21,542 --> 00:08:23,542 Люцик, я же тебя столкнула... То есть мы снова вместе. 125 00:08:23,628 --> 00:08:25,668 На сцену! Мы снова на вершине! 126 00:08:25,755 --> 00:08:29,045 Ничто нас теперь не остановит. О нет, у меня рак! Что? 127 00:08:29,759 --> 00:08:33,099 Посвящаю эту песню памяти Бин. 128 00:08:59,205 --> 00:09:03,165 VII-XI РАБОТАЕМ С 711 ГОДА 129 00:09:14,512 --> 00:09:20,352 Это самый веселый из всех моих провалов в памяти. 130 00:09:20,434 --> 00:09:22,274 Мэм, пройдемте с нами. 131 00:09:22,353 --> 00:09:25,773 Вам придется и меня забрать, ведь я теперь здесь живу. 132 00:09:27,900 --> 00:09:29,320 Мы о тебе наслышаны. 133 00:09:29,402 --> 00:09:32,152 Болтают, что ты та еще бандитка. 134 00:09:32,238 --> 00:09:35,408 Но я не боюсь. Дамы должны быть друг за друга. 135 00:09:35,491 --> 00:09:37,331 Бандитов-мужчин слишком много. 136 00:09:37,410 --> 00:09:41,500 Если бы миром правили женщины, преступность бы так не распоясалась. 137 00:09:41,581 --> 00:09:44,381 Наш промысел - старейший. 138 00:09:44,458 --> 00:09:47,748 Легендарное воровство. И нам не помешает твоя помощь. 139 00:09:47,837 --> 00:09:51,627 Я должна обсудить это с подельниками. 140 00:09:52,425 --> 00:09:54,175 Ну что, за это стоит взяться? 141 00:09:54,260 --> 00:09:56,350 Я никогда ничего плохого не делал. 142 00:09:56,429 --> 00:09:58,219 А я не делал ничего хорошего. 143 00:09:58,306 --> 00:10:01,806 Я хочу быть плохим. Я всегда восхищался Плохим Эльфо. 144 00:10:01,892 --> 00:10:04,022 Плохого Эльфо не существует. 145 00:10:04,103 --> 00:10:06,273 Я предпочитаю тусить с Плохим Эльфо. 146 00:10:06,355 --> 00:10:08,895 Скажу им «да». Так мы решили? 147 00:10:08,983 --> 00:10:10,033 Да. 148 00:10:10,109 --> 00:10:12,319 Я только раз напроказничал, и... 149 00:10:13,154 --> 00:10:16,324 Папа Эльфо нашлепал мне по попе. 150 00:10:18,492 --> 00:10:22,412 Да, мы согласны. Что именно мы крадем? 151 00:10:23,706 --> 00:10:24,826 Картошку. 152 00:10:26,834 --> 00:10:28,134 Жесть. Это в натуре жесть. 153 00:10:29,587 --> 00:10:31,047 Я стал красть картошку, 154 00:10:31,130 --> 00:10:33,630 когда мой отец не вернулся из Лимонного крестового похода. 155 00:10:33,716 --> 00:10:36,426 Настоящий картофель? Из огорода? 156 00:10:36,510 --> 00:10:38,470 Да, там его и прячут. 157 00:10:38,554 --> 00:10:40,724 Не хотите украсть что-нибудь ценное? 158 00:10:40,806 --> 00:10:43,346 Бин знает, где спрятаны настоящие сокровища. 159 00:10:43,434 --> 00:10:46,154 Я точно знаю, о чем он говорит. 160 00:10:46,228 --> 00:10:47,978 Так о чем ты говоришь? 161 00:10:48,064 --> 00:10:50,944 Верь мне. Я тебя хоть раз подводил за последние пару минут? 162 00:10:59,825 --> 00:11:03,905 КОРОЛЕВСКИЙ СКЛЕП Богатство на тот свет не унесешь? Чушь! 163 00:11:04,747 --> 00:11:08,247 ПАМЯТИ КОРОЛЕВЫ ДАГМАР 164 00:11:10,544 --> 00:11:14,974 Похоже, я это сделаю, если только меня не отговорят. 165 00:11:15,049 --> 00:11:18,139 Бандиты? Скверный друг? Несведущий эльф? 166 00:11:18,761 --> 00:11:21,141 Между нами аж воздух искрит. 167 00:11:22,264 --> 00:11:23,684 Что ж, пожелайте удачи. 168 00:11:27,186 --> 00:11:28,306 Удачи. 169 00:11:30,106 --> 00:11:31,726 Фамильный склеп. 170 00:11:31,816 --> 00:11:36,526 И я однажды здесь окажусь. В могиле. Забытая всеми. Корм червей. 171 00:11:36,612 --> 00:11:40,412 Неудачный момент для отходняка. 172 00:11:41,700 --> 00:11:43,540 Дорогая бабуля. 173 00:11:43,619 --> 00:11:46,829 Помнишь, ты сажала меня на колени и рассказывала сказки? 174 00:11:46,914 --> 00:11:50,004 А я вот теперь в банде и похищаю твою корону. 175 00:11:50,084 --> 00:11:51,674 И ожерелье. И еще был... 176 00:11:55,214 --> 00:11:57,384 Вот так иногда оторвешь бабуле челюсть 177 00:11:57,466 --> 00:12:00,216 и задумаешься: а правильно ли я... 178 00:12:00,302 --> 00:12:03,602 Быстрее! Это грабеж, а не семейные посиделки! 179 00:12:05,850 --> 00:12:07,770 Вот, тут всё. 180 00:12:12,273 --> 00:12:15,363 Это ж сколько картошки мы сможем купить! 181 00:12:15,443 --> 00:12:17,283 Если я еще тут побуду с семьей, 182 00:12:17,361 --> 00:12:19,361 они начнут спрашивать, почему я не замужем! 183 00:12:19,447 --> 00:12:21,367 Бросьте мне уже веревку, а? 184 00:12:22,950 --> 00:12:24,120 Чтобы ты знала: 185 00:12:24,201 --> 00:12:27,791 я бы поступила так же, если бы ты была мужиком. Давайте! 186 00:12:34,003 --> 00:12:36,303 Так когда ты выйдешь замуж? 187 00:12:39,925 --> 00:12:43,795 Внимание, идет королевский суд. 188 00:12:44,638 --> 00:12:48,228 Посмотрим на эти отбросы общества. 189 00:12:48,309 --> 00:12:49,639 Начнем с ног. 190 00:12:49,727 --> 00:12:51,647 Грязные ботинки преступника. 191 00:12:51,729 --> 00:12:54,269 Ноги, натренированные в бегах. 192 00:12:54,356 --> 00:12:57,856 Явно украденный пояс. Невзрачный торс. 193 00:12:57,943 --> 00:13:00,323 Переходим к лицу. 194 00:13:00,404 --> 00:13:03,414 Невыраженный подбородок, неправильный прикус и... 195 00:13:04,950 --> 00:13:06,080 Привет, пап. 196 00:13:06,160 --> 00:13:09,830 То есть моя дочурка - это вот он? 197 00:13:09,914 --> 00:13:10,754 РАЗЫСКИВАЕТСЯ 198 00:13:10,831 --> 00:13:14,671 Вы меня не убедите в том, что моя дочь - преступница. 199 00:13:14,752 --> 00:13:17,672 Приглашаем первых девять пострадавших. 200 00:13:18,297 --> 00:13:19,967 Вот черт! 201 00:13:23,302 --> 00:13:25,302 Я знаю, что слегка переборщила, 202 00:13:25,387 --> 00:13:29,427 но чего вы хотели, если я не хозяйка собственной судьбы? 203 00:13:29,517 --> 00:13:32,557 Я нашла утешение в алкоголе, наркоте и друге-подстрекателе. 204 00:13:32,645 --> 00:13:34,645 Господи, замолчи. 205 00:13:34,730 --> 00:13:37,320 Твой чудной кот? Да я его в порошок сотру! 206 00:13:37,399 --> 00:13:40,859 Я его против шерсти поглажу. Огурец рядом с ним положу. 207 00:13:40,945 --> 00:13:42,445 Они от этого бесятся. 208 00:13:42,530 --> 00:13:45,160 Нет, я имела в виду... 209 00:13:45,241 --> 00:13:49,081 Меня. Я такой плохой. 210 00:13:49,161 --> 00:13:52,711 Неправда. Ты же зефиринка на ножках. 211 00:13:57,962 --> 00:13:58,802 Хватит! 212 00:13:59,755 --> 00:14:02,545 Я и сам в юности бедокурил, 213 00:14:02,633 --> 00:14:04,513 но моя мама не теряла головы. 214 00:14:04,593 --> 00:14:05,843 Мы нашли вот это. 215 00:14:06,512 --> 00:14:08,602 Это мамина голова. Что?! 216 00:14:08,681 --> 00:14:12,851 Вашу дочь поймали за расхищением фамильного склепа. 217 00:14:12,935 --> 00:14:15,935 Ты ограбила умерших родственников? 218 00:14:16,021 --> 00:14:19,611 Даже не знаю, как на тебя наорать. Поори за меня. 219 00:14:19,692 --> 00:14:23,572 Да как ты... Да я тебя... Не будь я таким толстым, я бы... 220 00:14:23,654 --> 00:14:26,074 Молчать! Она поняла. 221 00:14:26,156 --> 00:14:29,736 Бин, иди к себе, а мы пока решим, что с тобой делать. 222 00:14:29,827 --> 00:14:32,997 И Эльфо забери, чтобы я знал, что тебе там не весело. 223 00:14:39,712 --> 00:14:41,382 Это должно прекратиться. 224 00:14:41,463 --> 00:14:43,763 Да брось, тебе же понравилось. 225 00:14:45,175 --> 00:14:47,135 Да. Но это должно прекратиться. 226 00:14:47,219 --> 00:14:50,099 Что? Не-а. Я твой демон, детка. 227 00:14:50,180 --> 00:14:53,480 Мы магически связаны, как леденцы и ворсинки с ковра. 228 00:14:54,310 --> 00:14:55,520 Вкушно. 229 00:14:56,186 --> 00:14:58,766 Просто оставь меня в покое на время. 230 00:14:58,856 --> 00:15:00,896 Пойди попорти жизнь другим. 231 00:15:01,859 --> 00:15:04,149 Может, и пойду. 232 00:15:05,988 --> 00:15:07,108 Теперь мне лучше. 233 00:15:07,197 --> 00:15:09,947 КОРОЛЬ СОВЕЩАЕТСЯ У КОГО ДЛИННЫЕ УШИ - ОТРЕЖЕМ 234 00:15:10,034 --> 00:15:12,124 Да что такое с моей дочкой? 235 00:15:12,202 --> 00:15:14,542 Она прям как женщина-терминатор. 236 00:15:14,622 --> 00:15:17,962 Согласно Писанию, ошибкой было дать ей образование. 237 00:15:18,042 --> 00:15:20,422 Отрицание ею здравого смысла и приличий 238 00:15:20,502 --> 00:15:24,882 наводит меня на мысль, что Тиабини - то, что называется «подросток». 239 00:15:24,965 --> 00:15:29,465 Это не объясняет осквернения священных останков. 240 00:15:29,553 --> 00:15:32,393 Не волнуйся, мама. Ей это с рук не сойдет. 241 00:15:33,223 --> 00:15:35,983 Можно весь день строить безумные догадки, 242 00:15:36,060 --> 00:15:39,560 но есть более логичное научное объяснение. 243 00:15:39,647 --> 00:15:42,437 В Бин вселился демон! 244 00:15:43,317 --> 00:15:45,027 О нет, нас раскусили. 245 00:15:45,110 --> 00:15:48,030 Они узнают, что мы замыслили. 246 00:15:48,113 --> 00:15:50,123 Этого даже ты не знаешь. 247 00:15:51,116 --> 00:15:55,286 Вы каждый день обещаете, но не рассказываете. 248 00:15:59,375 --> 00:16:00,535 Куда мы идем? 249 00:16:00,626 --> 00:16:04,626 В чудное местечко, где есть лошадки или что там тебе нравится. 250 00:16:06,048 --> 00:16:07,798 Входите, прошу. 251 00:16:07,883 --> 00:16:10,893 Располагайтесь на этом удобном секционном столе. 252 00:16:10,970 --> 00:16:13,850 О чем это вы? И что здесь делаешь ты? 253 00:16:13,931 --> 00:16:16,351 Ем печенье, сдаю кровь. 254 00:16:16,433 --> 00:16:19,903 Всё будет хорошо, детка. Привязать ее! 255 00:16:19,979 --> 00:16:23,069 Не волнуйтесь. Ремни - это для моей безопасности, 256 00:16:23,148 --> 00:16:24,728 пока я изгоняю демона. 257 00:16:25,401 --> 00:16:27,151 Вы знаете про демона? 258 00:16:27,236 --> 00:16:31,026 Конечно! Я это сразу понял, я ж ученый. 259 00:16:31,115 --> 00:16:33,025 Мяу всем. Чем заняты? 260 00:16:33,117 --> 00:16:35,537 Твой говорящий кот пришел тебя поддержать. 261 00:16:35,619 --> 00:16:38,369 А теперь найдем этого демона. 262 00:16:39,748 --> 00:16:41,918 Вот так, выкашляй демона! 263 00:16:42,001 --> 00:16:44,041 Сделай демонический харчок. 264 00:16:45,838 --> 00:16:47,588 Этот мощный магнит 265 00:16:47,673 --> 00:16:50,973 извлечет демона силой магнитификации. 266 00:16:53,846 --> 00:16:56,766 О, совместные поваляшки на полу. 267 00:16:57,850 --> 00:17:02,100 Ни один демон не переживет этакой болтанки. 268 00:17:02,187 --> 00:17:04,857 Мое похмелье усиливается. 269 00:17:04,940 --> 00:17:08,570 Да, крути быстрее! Он почти выскочил! 270 00:17:09,278 --> 00:17:14,068 Работай ручонками! Отправь демона обратно в ад! 271 00:17:15,743 --> 00:17:17,373 Увы, демон упорствует, 272 00:17:17,453 --> 00:17:20,413 даже после применения всех трех наук. 273 00:17:20,497 --> 00:17:22,617 Всех трех? Даже дыма? 274 00:17:22,708 --> 00:17:26,628 Да. Мы, ученые, думаем, что наука - это ответ на все вопросы, 275 00:17:26,712 --> 00:17:30,552 но в итоге убеждаемся, что это просто недоказуемая чепуха. 276 00:17:30,632 --> 00:17:31,842 И что теперь? 277 00:17:31,925 --> 00:17:36,305 Предлагаю что-то более реальное. Магическая сила религии! 278 00:17:36,388 --> 00:17:40,098 Экзорцизм, да? Мне не нравится, как это звучит. 279 00:17:40,184 --> 00:17:42,814 Сделай это, но вслух больше не произноси. 280 00:17:43,771 --> 00:17:44,901 А ну заткнись. 281 00:17:44,980 --> 00:17:46,400 Сир, я чисто случайно 282 00:17:46,482 --> 00:17:49,612 знаком с самым выдающимся экзорцистом в мире. 283 00:17:49,693 --> 00:17:51,033 С Большим Джо. 284 00:17:51,111 --> 00:17:53,911 Он и ему подобные - злейшие враги демонов. 285 00:17:53,989 --> 00:17:56,989 Но должен предупредить: он даже меня пугает. 286 00:17:57,076 --> 00:17:59,496 Моей дочери никто не страшен. 287 00:18:23,143 --> 00:18:24,063 Боже святый! 288 00:18:24,144 --> 00:18:26,154 Я часто это слышу. 289 00:18:31,902 --> 00:18:35,492 Большой Джо, она спит в своей спальне. 290 00:18:36,657 --> 00:18:38,237 Я уже здесь. 291 00:18:39,993 --> 00:18:43,003 Чувствую присутствие злой сущности. 292 00:18:50,045 --> 00:18:53,165 О нет. Этот богомерзкий неадекват. 293 00:18:53,257 --> 00:18:55,757 Наш план не должен быть раскрыт. 294 00:18:56,760 --> 00:18:59,470 Скройся с глаз, демон. 295 00:19:03,559 --> 00:19:05,139 Не бойтесь, принцесса. 296 00:19:05,227 --> 00:19:07,897 Скоро я изгоню демона из вашего тела. 297 00:19:07,980 --> 00:19:11,440 В этом теле только мы, принцессы. 298 00:19:11,525 --> 00:19:15,855 То есть одна принцесса. Я, Тиа... 299 00:19:15,946 --> 00:19:18,986 Черт, как же меня зовут-то? 300 00:19:19,074 --> 00:19:23,454 Я извлеку тебя, демон, этими священными инструментами. 301 00:19:23,537 --> 00:19:24,747 Сам ты инструмент. 302 00:19:24,830 --> 00:19:29,380 Шутки - признак страха. И твой страх небезоснователен. 303 00:19:29,459 --> 00:19:31,999 Погоди, я всегда хотел кое-что попробовать. 304 00:19:33,463 --> 00:19:36,683 Класс! Я не знал, что человеческое тело так может! 305 00:19:36,758 --> 00:19:37,838 Оно и не может. 306 00:19:38,969 --> 00:19:40,759 Изыди! 307 00:19:40,846 --> 00:19:42,556 Приказываю: изыди! 308 00:19:43,140 --> 00:19:45,140 О, экзорцизм идет полным ходом. 309 00:19:45,225 --> 00:19:47,385 Я обращался к тебе! 310 00:19:47,477 --> 00:19:49,517 Никто не смеет мне такое говорить! 311 00:19:49,605 --> 00:19:53,065 Кроме моей жены и дочери. И теперь еще тебя. 312 00:20:02,451 --> 00:20:04,831 О нет! Как жжется! 313 00:20:04,912 --> 00:20:06,832 Обжигающе скучно! 314 00:20:08,290 --> 00:20:10,170 Придумай что-то повеселее. 315 00:20:10,250 --> 00:20:11,460 Покинь это тело! 316 00:20:11,543 --> 00:20:17,553 Пусть эта девушка вернется на путь послушания, трезвости и целомудрия! 317 00:20:17,633 --> 00:20:19,473 А ты, я вижу, с Бин незнаком. 318 00:20:19,551 --> 00:20:23,351 О Господь, Бог наш единый, брат другого Бога, 319 00:20:23,430 --> 00:20:26,890 дай мне сил изгнать этот злой дух. 320 00:20:34,858 --> 00:20:37,358 Огонь демонам не страшен. Пострадает Бин. 321 00:20:37,444 --> 00:20:42,374 Вот именно. Когда сгорит плоть, демон будет найден. 322 00:20:42,449 --> 00:20:45,369 Плоть - сожгись, демон - объявись! 323 00:20:45,452 --> 00:20:47,122 Чувак, ей нужна ее плоть. 324 00:20:48,705 --> 00:20:51,115 Класс. Теперь я должен быть хорошим? 325 00:20:51,208 --> 00:20:52,418 Ненавижу это. 326 00:21:03,178 --> 00:21:06,058 Я спас тебе жизнь. Теперь могу снова ее портить. 327 00:21:07,432 --> 00:21:08,272 Попался. 328 00:21:08,892 --> 00:21:11,312 Так нельзя, чувак! Мне нужен мой адвокат! 329 00:21:12,020 --> 00:21:14,650 Я здесь. Ничего не говори. 330 00:21:16,316 --> 00:21:18,316 Что тут произошло? 331 00:21:18,402 --> 00:21:21,152 Из вас изгнали демона. 332 00:21:21,238 --> 00:21:24,318 Не перетруждайтесь сегодня и пейте побольше воды. 333 00:21:29,705 --> 00:21:31,915 Так Люцика больше нет? Смотря что подразумевать под «нет». 334 00:21:34,293 --> 00:21:37,553 Если «увезен далеко и безвозвратно», то да. 335 00:21:37,629 --> 00:21:39,259 Может, это и к лучшему. 336 00:21:39,339 --> 00:21:42,759 С ним было весело, но я, наверное, долго бы не прожила. 337 00:21:42,843 --> 00:21:45,763 Мне будет не хватать его насмешек 338 00:21:45,846 --> 00:21:47,806 и жестоких издевательств. 339 00:21:47,889 --> 00:21:49,099 Но мы справимся. 340 00:21:49,182 --> 00:21:52,442 Ты удивишься, каким веселым я могу быть. 341 00:21:53,312 --> 00:21:55,612 - Это не ромашка. - Что? 342 00:21:56,189 --> 00:21:59,359 - Это одуванчик в корзине ромашек. - И что? 343 00:21:59,443 --> 00:22:03,283 Мы хотим венок из ромашек, а не из одуванчиков. 344 00:22:03,363 --> 00:22:06,243 Он бы не назывался «венок из ромашек», если бы... 345 00:22:06,325 --> 00:22:10,535 Боже, мне так жаль. Я соврал. 346 00:22:10,620 --> 00:22:12,160 Я вовсе не веселый. 347 00:22:12,247 --> 00:22:14,327 Бремя этой лжи меня доконало. 348 00:22:15,083 --> 00:22:20,513 Как тяжело было его нести! Боже, это кошмар. 349 00:22:20,589 --> 00:22:22,259 Нужно найти Люцика. 350 00:22:25,218 --> 00:22:26,258 Папа. 351 00:22:26,344 --> 00:22:30,184 Детка, я вижу, что искра в твоих глазах погасла. 352 00:22:30,265 --> 00:22:31,805 Какое облегчение. 353 00:22:31,892 --> 00:22:35,272 Где этот экзорцист держит демонов после изгнания? 354 00:22:35,353 --> 00:22:37,773 Он их нигде не держит. 355 00:22:37,856 --> 00:22:41,066 Он от них избавляется с особой осторожностью. 356 00:22:41,860 --> 00:22:43,650 Нельзя дать ему убить Люцика. 357 00:22:44,237 --> 00:22:47,907 Как это похоже на мою семью - избавляться от моих друзей. 358 00:22:47,991 --> 00:22:51,081 Когда-нибудь ты проснешься от того, что тебя душат. 359 00:22:51,161 --> 00:22:52,001 Что? 360 00:22:52,079 --> 00:22:54,499 Да забей. Бери лошадь, поехали! 361 00:23:00,754 --> 00:23:04,884 Вселяюсь я, значит, в эту герцогиню, а она возьми да умри. 362 00:23:04,966 --> 00:23:07,256 И где мне теперь жить? Какое хамство. 363 00:23:08,178 --> 00:23:10,758 Да это же Стасианна ЛеБлотт! 364 00:23:10,847 --> 00:23:13,307 ЛеБлатт. Французская фамилия. 365 00:23:13,391 --> 00:23:17,311 Как я сказал на нашем первом свидании: хуже этого ничего не бывает. 366 00:23:17,395 --> 00:23:22,355 ВУЛКАН СМОТРОВАЯ ПЛОЩАДКА 367 00:23:25,904 --> 00:23:28,574 Осторожно, дорога перекрыта. Стой! 368 00:23:28,657 --> 00:23:30,867 Не могу. Я могу только врезаться. Смотрите, кто попался в нашу ловушку. 369 00:23:37,958 --> 00:23:39,578 Вы теперь грабители? 370 00:23:39,668 --> 00:23:43,378 И грабительницы. Мы против гендерной дискриминации. 371 00:23:43,463 --> 00:23:46,343 И этих лошадок мы заберем. 372 00:23:46,424 --> 00:23:48,934 Они подойдут к моим блестяшкам на шее. 373 00:23:49,010 --> 00:23:51,300 Это ожерелье моей бабушки. 374 00:23:51,388 --> 00:23:53,008 Или дедушки. 375 00:23:53,098 --> 00:23:56,518 Это не дискриминация. Ожерелье бабулино, и я его заберу. 376 00:24:06,736 --> 00:24:07,856 Мне очень жаль. 377 00:24:08,613 --> 00:24:10,243 Обычно я весьма вежлив. 378 00:24:10,782 --> 00:24:12,662 Но нам нужно спасти друга. И мы немного спешим, так что... 379 00:24:30,343 --> 00:24:33,513 ГЕЕННА ОГНЕННАЯ ОГРАНИЧЕНИЕ ПО РОСТУ ДЛЯ ВХОДЯЩИХ 380 00:24:35,765 --> 00:24:37,635 Это так несправедливо. 381 00:24:37,726 --> 00:24:41,646 Я не успела ни побыть полтергейстом, ни попугать собак, ни выйти замуж. 382 00:24:43,231 --> 00:24:45,441 Прошу, избавьте меня от мучений. 383 00:24:45,525 --> 00:24:47,895 Приготовьтесь избавиться от мучений. 384 00:24:47,986 --> 00:24:49,446 Нет! 385 00:24:59,080 --> 00:25:01,880 Я вселялась в твою мамашу, и ей это понравилось! 386 00:25:06,338 --> 00:25:07,708 Ты убил моего адвоката. 387 00:25:07,797 --> 00:25:11,757 Он тебе не потребуется. Твоя апелляция отклонена. 388 00:25:11,843 --> 00:25:15,393 Погоди! Я тебя люблю, Большой Джо! 389 00:25:17,766 --> 00:25:21,056 Да будут прокляты пособники демонов! 390 00:25:35,951 --> 00:25:39,791 Всё кончено, Большой Джо. Бутыль и нож у меня. 391 00:25:39,871 --> 00:25:43,041 - А у меня - вот это нечто. - Эльф. 392 00:25:44,042 --> 00:25:46,382 Кидай мне бутыль, а я кину тебе эльфа. 393 00:25:46,461 --> 00:25:47,301 Спасибо. 394 00:25:49,673 --> 00:25:50,883 Ладно, лови. 395 00:25:53,760 --> 00:25:55,680 Ты меня еще не победила. 396 00:25:56,471 --> 00:25:58,851 А вот теперь победила! 397 00:26:03,979 --> 00:26:06,229 Она рисковала жизнью ради демона. 398 00:26:06,314 --> 00:26:07,694 Замечательно. 399 00:26:07,774 --> 00:26:10,614 Она обратилась быстрее, чем мы могли мечтать. 400 00:26:16,741 --> 00:26:19,121 Нет! Просто выньте пробку. 401 00:26:22,497 --> 00:26:23,617 Соскучились по мне? 402 00:26:23,707 --> 00:26:26,917 Да, но больше не смей залетать мне в рот. 403 00:26:27,002 --> 00:26:29,382 А что это за звук колесиков? 404 00:26:43,685 --> 00:26:45,435 Ну, зато мы спасли Люцика. 405 00:26:45,520 --> 00:26:48,400 Но мы выпустили на землю зло. 406 00:26:48,481 --> 00:26:50,361 Счастливый конец для всех.