1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:24,315 --> 00:00:26,775
Четыре часа, и всё в порядке!
3
00:00:27,360 --> 00:00:30,410
Хотя «в порядке» - это преувеличение.
4
00:00:30,488 --> 00:00:32,368
Скорее, «приемлемо»,
5
00:00:32,449 --> 00:00:37,119
если считать приемлемыми
смерть, болезни и жуткую бедность.
6
00:00:37,203 --> 00:00:39,873
Заткнись, ты знаешь, который час?
7
00:00:39,956 --> 00:00:43,126
4.01, и всё в порядке!
8
00:00:43,209 --> 00:00:45,039
Но «в порядке» - преувеличение.
9
00:00:45,128 --> 00:00:46,418
Заткнись!
10
00:00:47,046 --> 00:00:48,206
ОТКРЫТО
ЗАХОДИТЕ, ДРУЗЬЯ
11
00:00:48,298 --> 00:00:51,128
ЗАКРЫТО
ВАЛИТЕ ДОМОЙ, ЛУЗЕРЫ
12
00:00:54,429 --> 00:00:56,969
Ох, ну и ночка.
13
00:00:57,057 --> 00:01:00,847
Я столько выпила,
что даже не помню, пила ли я.
14
00:01:00,935 --> 00:01:02,015
Может, и не пила.
15
00:01:02,103 --> 00:01:05,113
Чтобы стало совсем весело,
нам нужен чумной патруль.
16
00:01:05,190 --> 00:01:07,230
Доброе утро, принцесса.
17
00:01:07,317 --> 00:01:10,147
Мне подмигнул труповоз.
18
00:01:10,236 --> 00:01:12,816
Пусть эта ночь никогда не кончается!
19
00:01:12,906 --> 00:01:15,986
Что ж, мадам, у меня есть идея.
20
00:01:16,076 --> 00:01:18,446
Как насчет угнать карету?
21
00:01:18,536 --> 00:01:19,746
Угнать карету?
22
00:01:19,829 --> 00:01:24,329
Это значит,
что мы покатаемся на карусельке?
23
00:01:24,417 --> 00:01:27,587
Это значит, что мы ее украдем
и что это плохая идея.
24
00:01:27,670 --> 00:01:29,960
Если папа узнает, он меня убьет.
25
00:01:30,048 --> 00:01:31,798
Ути-пути.
26
00:01:31,883 --> 00:01:34,683
Девочка боится, что папочка ее убьет.
27
00:01:34,761 --> 00:01:35,971
Трусливый цыпленок.
28
00:01:38,056 --> 00:01:41,266
Запрыгивайте, мальчики.
Если вы не цыплята.
29
00:01:46,898 --> 00:01:51,028
Это карета леди Лингонберри!
Я сам ее угнал!
30
00:01:53,196 --> 00:01:55,366
Ну нет, не в мою смену.
31
00:02:03,081 --> 00:02:06,841
Я, кстати, пьяная вожу лучше.
32
00:02:06,918 --> 00:02:12,168
Ну, мне так кажется,
ведь я никогда раньше не водила.
33
00:02:12,257 --> 00:02:14,587
Мне сейчас так весело!
34
00:02:14,676 --> 00:02:16,546
На той неделе попробуем поджог.
35
00:02:21,850 --> 00:02:23,940
Внимание, веду преследование.
36
00:02:24,018 --> 00:02:26,308
Подозреваемые двигаются на запад.
37
00:02:26,396 --> 00:02:27,936
Прошу подкрепление.
38
00:02:29,190 --> 00:02:31,480
Вас понял. Срочный вызов.
39
00:02:31,568 --> 00:02:33,738
ПОДРАЗДЕЛЕНИЕ XVII
40
00:02:40,702 --> 00:02:43,452
Ой, нас арестуют.
41
00:02:43,538 --> 00:02:46,618
Вы знали, что слабых в тюрьме гнобят?
Я вот буду гнобить.
42
00:02:58,219 --> 00:03:00,009
Прошу не кормить транспорт.
43
00:03:07,312 --> 00:03:09,862
Держитесь, у меня плохая идея.
44
00:03:09,939 --> 00:03:11,519
Почему плохая? А, понял.
45
00:03:11,608 --> 00:03:12,608
МОСТА НЕТ
46
00:03:25,997 --> 00:03:28,167
Обожаю водить.
47
00:03:30,293 --> 00:03:32,003
Я тону!
48
00:03:32,086 --> 00:03:33,246
А я Эльфо!
49
00:03:33,796 --> 00:03:37,716
ГЛАВА III
ПРИНЦЕССА ТЬМЫ
50
00:03:43,181 --> 00:03:47,061
Если спросят, честно ответим,
что она была жива, когда мы убегали.
51
00:03:47,143 --> 00:03:49,563
Кто-то скажет, что она звала на помощь,
52
00:03:49,646 --> 00:03:51,766
но, по-моему, она просто рисовалась.
53
00:03:51,856 --> 00:03:54,146
О нет. Нам никак не войти.
54
00:03:57,570 --> 00:04:02,120
Чтобы не снесло к водопаду,
нужно плыть вверх по течению.
55
00:04:02,200 --> 00:04:04,240
Понял. А что значит «плыть»?
56
00:04:11,125 --> 00:04:15,505
Эльфо, ты сможешь всё,
если поверишь в себя.
57
00:04:21,427 --> 00:04:25,517
Как любезно было со стороны крабов
вытащить меня на берег.
58
00:04:27,475 --> 00:04:30,935
Кто-нибудь будет мясо?
Я ем только панцирь.
59
00:04:31,020 --> 00:04:34,270
Отличное окончание
для великой ночи угона кареты.
60
00:04:35,817 --> 00:04:39,027
Выглядит вкусно. Что это?
61
00:04:39,112 --> 00:04:42,992
Очень редкий фрукт.
Рыцари привезли из крестового похода.
62
00:04:43,074 --> 00:04:45,124
За него много людей погибло.
63
00:04:45,201 --> 00:04:47,081
Это трофей моего папы.
64
00:04:47,161 --> 00:04:51,171
Иногда он пьет водку
и вожделенно на него смотрит.
65
00:04:52,083 --> 00:04:53,673
Это лимон, ребята.
66
00:04:53,751 --> 00:04:55,421
Мы ими детей кормим в аду.
67
00:04:55,503 --> 00:04:56,963
Слабо попробовать?
68
00:04:59,590 --> 00:05:02,680
Ни капли уважения
к Лимонному крестовому походу.
69
00:05:02,760 --> 00:05:07,470
Цивилизации стерты с лица земли.
История переписана, карты перечерчены.
70
00:05:07,557 --> 00:05:10,517
Справедливости ради, сир:
вы бы не стали его есть.
71
00:05:10,601 --> 00:05:13,351
Да, слышал, что он кислый.
Не люблю кислое.
72
00:05:13,438 --> 00:05:14,518
Но я люблю Бин.
73
00:05:14,605 --> 00:05:17,435
Она отбилась от рук,
хотя я уже всё перепробовал.
74
00:05:17,525 --> 00:05:20,065
Орал, кричал - всё.
75
00:05:20,153 --> 00:05:24,873
Столько шикарных бабенций в предках -
и вот что получилось из Бин.
76
00:05:24,949 --> 00:05:28,199
Пьянствует, оголяется
при любом удобном случае.
77
00:05:28,286 --> 00:05:30,786
Бог знает чем занимается с этим эльфом.
78
00:05:31,914 --> 00:05:34,924
Бин сама не своя с тех пор,
как потеряла мать.
79
00:05:35,001 --> 00:05:38,421
Дагмар, ты была идеальной королевой. Царственная. Добрая.
Вся из себя положительная.
80
00:05:42,008 --> 00:05:43,468
Не то что эта рептилия.
81
00:05:44,343 --> 00:05:46,433
Он считает меня рептилией?
82
00:05:48,806 --> 00:05:51,926
Мне нужен ядовитый корень,
чтобы успокоить нервы.
83
00:06:01,861 --> 00:06:05,661
Один раз по шторам из окна спустишься,
а папа сразу руки в боки
84
00:06:05,740 --> 00:06:06,870
и все шторы убрал.
85
00:06:06,949 --> 00:06:10,949
Если не спать 72 часа,
то получишь психическое расстройство.
86
00:06:11,037 --> 00:06:12,497
Так что подъем, шизик!
87
00:06:12,580 --> 00:06:15,750
Ладно, но мне нужно опохмелиться.
88
00:06:27,136 --> 00:06:28,886
Мне нужен Унин «помощничек».
89
00:06:28,971 --> 00:06:30,681
У нее есть такой друг, как я?
90
00:06:30,765 --> 00:06:32,095
Нет, у нее нет друзей.
91
00:06:32,183 --> 00:06:34,983
Счастливой ее делает только наркотик.
92
00:06:35,061 --> 00:06:36,151
Украдем его?
93
00:06:41,984 --> 00:06:44,704
Красть из сумочки мачехи.
94
00:06:44,779 --> 00:06:45,949
Я так низко пала?
95
00:06:46,030 --> 00:06:47,160
Именно так.
96
00:06:47,240 --> 00:06:49,160
И возьми побольше - для друзей.
97
00:07:00,628 --> 00:07:04,258
Мне боязно это пробовать.
Заставьте меня, пожалуйста.
98
00:07:04,340 --> 00:07:05,630
Конечно, приятель.
99
00:07:07,468 --> 00:07:09,548
Похоже, наш эмиссар Люцик
100
00:07:09,637 --> 00:07:12,677
успешно развращает Тиабини.
101
00:07:13,433 --> 00:07:16,693
Это здесь эльф дружит с котиком?
102
00:07:16,769 --> 00:07:21,109
Джерри, оставь коктейли
и пойди покорми павлинов, что ли.
103
00:07:21,190 --> 00:07:23,110
Но они меня не любят.
104
00:07:27,530 --> 00:07:30,830
Ну не знаю.
Я ничего такого не чувствую.
105
00:07:30,908 --> 00:07:32,908
- Я тоже.
- Я тоже.
106
00:07:33,786 --> 00:07:35,036
Я тоже.
107
00:07:35,580 --> 00:07:36,910
Ятоже. Ятоже.
108
00:07:36,998 --> 00:07:39,328
Ятожеятоже.
109
00:07:40,334 --> 00:07:43,134
Ятоже. Что происходит?
110
00:07:43,754 --> 00:07:46,594
О, ребята! Давайте создадим группу.
111
00:07:50,595 --> 00:07:52,175
Да! Отлично звучит.
112
00:07:52,263 --> 00:07:54,183
Починим старую карету и поедем в турне,
113
00:07:54,265 --> 00:07:55,635
будем играть что хотим,
114
00:07:55,725 --> 00:07:58,435
не изменяя своему стилю,
не расставаясь.
115
00:07:58,519 --> 00:08:00,649
- Эльфо, ты больше не с нами!
- Что?
116
00:08:00,730 --> 00:08:03,400
Мы теперь дуэт.
Фанаты даже не заметили.
117
00:08:03,483 --> 00:08:05,323
Люцик, ты упал с балкона.
Или тебя столкнули?
118
00:08:05,401 --> 00:08:06,741
Мы никогда не узнаем.
119
00:08:06,819 --> 00:08:09,949
Мечты сбываются.
Я теперь сольный артист.
120
00:08:10,031 --> 00:08:13,121
Фанаты обожают мой голос.
И у меня теперь дреды.
121
00:08:13,201 --> 00:08:16,121
Но потом я бреюсь налысо,
как истинный артист.
122
00:08:16,204 --> 00:08:20,044
Почему зрители свистят?
О нет, я бесталанна!
123
00:08:20,124 --> 00:08:21,464
Эльфо, ты вернулся!
124
00:08:21,542 --> 00:08:23,542
Люцик, я же тебя столкнула...
То есть мы снова вместе.
125
00:08:23,628 --> 00:08:25,668
На сцену! Мы снова на вершине!
126
00:08:25,755 --> 00:08:29,045
Ничто нас теперь не остановит.
О нет, у меня рак! Что?
127
00:08:29,759 --> 00:08:33,099
Посвящаю эту песню памяти Бин.
128
00:08:59,205 --> 00:09:03,165
VII-XI
РАБОТАЕМ С 711 ГОДА
129
00:09:14,512 --> 00:09:20,352
Это самый веселый
из всех моих провалов в памяти.
130
00:09:20,434 --> 00:09:22,274
Мэм, пройдемте с нами.
131
00:09:22,353 --> 00:09:25,773
Вам придется и меня забрать,
ведь я теперь здесь живу.
132
00:09:27,900 --> 00:09:29,320
Мы о тебе наслышаны.
133
00:09:29,402 --> 00:09:32,152
Болтают, что ты та еще бандитка.
134
00:09:32,238 --> 00:09:35,408
Но я не боюсь.
Дамы должны быть друг за друга.
135
00:09:35,491 --> 00:09:37,331
Бандитов-мужчин слишком много.
136
00:09:37,410 --> 00:09:41,500
Если бы миром правили женщины,
преступность бы так не распоясалась.
137
00:09:41,581 --> 00:09:44,381
Наш промысел - старейший.
138
00:09:44,458 --> 00:09:47,748
Легендарное воровство.
И нам не помешает твоя помощь.
139
00:09:47,837 --> 00:09:51,627
Я должна обсудить это с подельниками.
140
00:09:52,425 --> 00:09:54,175
Ну что, за это стоит взяться?
141
00:09:54,260 --> 00:09:56,350
Я никогда ничего плохого не делал.
142
00:09:56,429 --> 00:09:58,219
А я не делал ничего хорошего.
143
00:09:58,306 --> 00:10:01,806
Я хочу быть плохим.
Я всегда восхищался Плохим Эльфо.
144
00:10:01,892 --> 00:10:04,022
Плохого Эльфо не существует.
145
00:10:04,103 --> 00:10:06,273
Я предпочитаю тусить с Плохим Эльфо.
146
00:10:06,355 --> 00:10:08,895
Скажу им «да». Так мы решили?
147
00:10:08,983 --> 00:10:10,033
Да.
148
00:10:10,109 --> 00:10:12,319
Я только раз напроказничал, и...
149
00:10:13,154 --> 00:10:16,324
Папа Эльфо нашлепал мне по попе.
150
00:10:18,492 --> 00:10:22,412
Да, мы согласны. Что именно мы крадем?
151
00:10:23,706 --> 00:10:24,826
Картошку.
152
00:10:26,834 --> 00:10:28,134
Жесть. Это в натуре жесть.
153
00:10:29,587 --> 00:10:31,047
Я стал красть картошку,
154
00:10:31,130 --> 00:10:33,630
когда мой отец не вернулся
из Лимонного крестового похода.
155
00:10:33,716 --> 00:10:36,426
Настоящий картофель? Из огорода?
156
00:10:36,510 --> 00:10:38,470
Да, там его и прячут.
157
00:10:38,554 --> 00:10:40,724
Не хотите украсть что-нибудь ценное?
158
00:10:40,806 --> 00:10:43,346
Бин знает, где спрятаны
настоящие сокровища.
159
00:10:43,434 --> 00:10:46,154
Я точно знаю, о чем он говорит.
160
00:10:46,228 --> 00:10:47,978
Так о чем ты говоришь?
161
00:10:48,064 --> 00:10:50,944
Верь мне. Я тебя хоть раз подводил
за последние пару минут?
162
00:10:59,825 --> 00:11:03,905
КОРОЛЕВСКИЙ СКЛЕП
Богатство на тот свет не унесешь? Чушь!
163
00:11:04,747 --> 00:11:08,247
ПАМЯТИ КОРОЛЕВЫ ДАГМАР
164
00:11:10,544 --> 00:11:14,974
Похоже, я это сделаю,
если только меня не отговорят.
165
00:11:15,049 --> 00:11:18,139
Бандиты? Скверный друг?
Несведущий эльф?
166
00:11:18,761 --> 00:11:21,141
Между нами аж воздух искрит.
167
00:11:22,264 --> 00:11:23,684
Что ж, пожелайте удачи.
168
00:11:27,186 --> 00:11:28,306
Удачи.
169
00:11:30,106 --> 00:11:31,726
Фамильный склеп.
170
00:11:31,816 --> 00:11:36,526
И я однажды здесь окажусь.
В могиле. Забытая всеми. Корм червей.
171
00:11:36,612 --> 00:11:40,412
Неудачный момент для отходняка.
172
00:11:41,700 --> 00:11:43,540
Дорогая бабуля.
173
00:11:43,619 --> 00:11:46,829
Помнишь, ты сажала меня на колени
и рассказывала сказки?
174
00:11:46,914 --> 00:11:50,004
А я вот теперь в банде
и похищаю твою корону.
175
00:11:50,084 --> 00:11:51,674
И ожерелье. И еще был...
176
00:11:55,214 --> 00:11:57,384
Вот так иногда оторвешь бабуле челюсть
177
00:11:57,466 --> 00:12:00,216
и задумаешься: а правильно ли я...
178
00:12:00,302 --> 00:12:03,602
Быстрее! Это грабеж,
а не семейные посиделки!
179
00:12:05,850 --> 00:12:07,770
Вот, тут всё.
180
00:12:12,273 --> 00:12:15,363
Это ж сколько картошки
мы сможем купить!
181
00:12:15,443 --> 00:12:17,283
Если я еще тут побуду с семьей,
182
00:12:17,361 --> 00:12:19,361
они начнут спрашивать,
почему я не замужем!
183
00:12:19,447 --> 00:12:21,367
Бросьте мне уже веревку, а?
184
00:12:22,950 --> 00:12:24,120
Чтобы ты знала:
185
00:12:24,201 --> 00:12:27,791
я бы поступила так же,
если бы ты была мужиком. Давайте!
186
00:12:34,003 --> 00:12:36,303
Так когда ты выйдешь замуж?
187
00:12:39,925 --> 00:12:43,795
Внимание, идет королевский суд.
188
00:12:44,638 --> 00:12:48,228
Посмотрим на эти отбросы общества.
189
00:12:48,309 --> 00:12:49,639
Начнем с ног.
190
00:12:49,727 --> 00:12:51,647
Грязные ботинки преступника.
191
00:12:51,729 --> 00:12:54,269
Ноги, натренированные в бегах.
192
00:12:54,356 --> 00:12:57,856
Явно украденный пояс. Невзрачный торс.
193
00:12:57,943 --> 00:13:00,323
Переходим к лицу.
194
00:13:00,404 --> 00:13:03,414
Невыраженный подбородок,
неправильный прикус и...
195
00:13:04,950 --> 00:13:06,080
Привет, пап.
196
00:13:06,160 --> 00:13:09,830
То есть моя дочурка - это вот он?
197
00:13:09,914 --> 00:13:10,754
РАЗЫСКИВАЕТСЯ
198
00:13:10,831 --> 00:13:14,671
Вы меня не убедите в том,
что моя дочь - преступница.
199
00:13:14,752 --> 00:13:17,672
Приглашаем первых девять пострадавших.
200
00:13:18,297 --> 00:13:19,967
Вот черт!
201
00:13:23,302 --> 00:13:25,302
Я знаю, что слегка переборщила,
202
00:13:25,387 --> 00:13:29,427
но чего вы хотели,
если я не хозяйка собственной судьбы?
203
00:13:29,517 --> 00:13:32,557
Я нашла утешение в алкоголе,
наркоте и друге-подстрекателе.
204
00:13:32,645 --> 00:13:34,645
Господи, замолчи.
205
00:13:34,730 --> 00:13:37,320
Твой чудной кот?
Да я его в порошок сотру!
206
00:13:37,399 --> 00:13:40,859
Я его против шерсти поглажу.
Огурец рядом с ним положу.
207
00:13:40,945 --> 00:13:42,445
Они от этого бесятся.
208
00:13:42,530 --> 00:13:45,160
Нет, я имела в виду...
209
00:13:45,241 --> 00:13:49,081
Меня. Я такой плохой.
210
00:13:49,161 --> 00:13:52,711
Неправда. Ты же зефиринка на ножках.
211
00:13:57,962 --> 00:13:58,802
Хватит!
212
00:13:59,755 --> 00:14:02,545
Я и сам в юности бедокурил,
213
00:14:02,633 --> 00:14:04,513
но моя мама не теряла головы.
214
00:14:04,593 --> 00:14:05,843
Мы нашли вот это.
215
00:14:06,512 --> 00:14:08,602
Это мамина голова. Что?!
216
00:14:08,681 --> 00:14:12,851
Вашу дочь поймали
за расхищением фамильного склепа.
217
00:14:12,935 --> 00:14:15,935
Ты ограбила умерших родственников?
218
00:14:16,021 --> 00:14:19,611
Даже не знаю, как на тебя наорать.
Поори за меня.
219
00:14:19,692 --> 00:14:23,572
Да как ты... Да я тебя...
Не будь я таким толстым, я бы...
220
00:14:23,654 --> 00:14:26,074
Молчать! Она поняла.
221
00:14:26,156 --> 00:14:29,736
Бин, иди к себе,
а мы пока решим, что с тобой делать.
222
00:14:29,827 --> 00:14:32,997
И Эльфо забери,
чтобы я знал, что тебе там не весело.
223
00:14:39,712 --> 00:14:41,382
Это должно прекратиться.
224
00:14:41,463 --> 00:14:43,763
Да брось, тебе же понравилось.
225
00:14:45,175 --> 00:14:47,135
Да. Но это должно прекратиться.
226
00:14:47,219 --> 00:14:50,099
Что? Не-а. Я твой демон, детка.
227
00:14:50,180 --> 00:14:53,480
Мы магически связаны,
как леденцы и ворсинки с ковра.
228
00:14:54,310 --> 00:14:55,520
Вкушно.
229
00:14:56,186 --> 00:14:58,766
Просто оставь меня в покое на время.
230
00:14:58,856 --> 00:15:00,896
Пойди попорти жизнь другим.
231
00:15:01,859 --> 00:15:04,149
Может, и пойду.
232
00:15:05,988 --> 00:15:07,108
Теперь мне лучше.
233
00:15:07,197 --> 00:15:09,947
КОРОЛЬ СОВЕЩАЕТСЯ
У КОГО ДЛИННЫЕ УШИ - ОТРЕЖЕМ
234
00:15:10,034 --> 00:15:12,124
Да что такое с моей дочкой?
235
00:15:12,202 --> 00:15:14,542
Она прям как женщина-терминатор.
236
00:15:14,622 --> 00:15:17,962
Согласно Писанию,
ошибкой было дать ей образование.
237
00:15:18,042 --> 00:15:20,422
Отрицание ею здравого смысла и приличий
238
00:15:20,502 --> 00:15:24,882
наводит меня на мысль, что Тиабини -
то, что называется «подросток».
239
00:15:24,965 --> 00:15:29,465
Это не объясняет
осквернения священных останков.
240
00:15:29,553 --> 00:15:32,393
Не волнуйся, мама.
Ей это с рук не сойдет.
241
00:15:33,223 --> 00:15:35,983
Можно весь день
строить безумные догадки,
242
00:15:36,060 --> 00:15:39,560
но есть более логичное
научное объяснение.
243
00:15:39,647 --> 00:15:42,437
В Бин вселился демон!
244
00:15:43,317 --> 00:15:45,027
О нет, нас раскусили.
245
00:15:45,110 --> 00:15:48,030
Они узнают, что мы замыслили.
246
00:15:48,113 --> 00:15:50,123
Этого даже ты не знаешь.
247
00:15:51,116 --> 00:15:55,286
Вы каждый день обещаете,
но не рассказываете.
248
00:15:59,375 --> 00:16:00,535
Куда мы идем?
249
00:16:00,626 --> 00:16:04,626
В чудное местечко, где есть лошадки
или что там тебе нравится.
250
00:16:06,048 --> 00:16:07,798
Входите, прошу.
251
00:16:07,883 --> 00:16:10,893
Располагайтесь на этом
удобном секционном столе.
252
00:16:10,970 --> 00:16:13,850
О чем это вы? И что здесь делаешь ты?
253
00:16:13,931 --> 00:16:16,351
Ем печенье, сдаю кровь.
254
00:16:16,433 --> 00:16:19,903
Всё будет хорошо, детка. Привязать ее!
255
00:16:19,979 --> 00:16:23,069
Не волнуйтесь.
Ремни - это для моей безопасности,
256
00:16:23,148 --> 00:16:24,728
пока я изгоняю демона.
257
00:16:25,401 --> 00:16:27,151
Вы знаете про демона?
258
00:16:27,236 --> 00:16:31,026
Конечно! Я это сразу понял, я ж ученый.
259
00:16:31,115 --> 00:16:33,025
Мяу всем. Чем заняты?
260
00:16:33,117 --> 00:16:35,537
Твой говорящий кот
пришел тебя поддержать.
261
00:16:35,619 --> 00:16:38,369
А теперь найдем этого демона.
262
00:16:39,748 --> 00:16:41,918
Вот так, выкашляй демона!
263
00:16:42,001 --> 00:16:44,041
Сделай демонический харчок.
264
00:16:45,838 --> 00:16:47,588
Этот мощный магнит
265
00:16:47,673 --> 00:16:50,973
извлечет демона силой магнитификации.
266
00:16:53,846 --> 00:16:56,766
О, совместные поваляшки на полу.
267
00:16:57,850 --> 00:17:02,100
Ни один демон
не переживет этакой болтанки.
268
00:17:02,187 --> 00:17:04,857
Мое похмелье усиливается.
269
00:17:04,940 --> 00:17:08,570
Да, крути быстрее! Он почти выскочил!
270
00:17:09,278 --> 00:17:14,068
Работай ручонками!
Отправь демона обратно в ад!
271
00:17:15,743 --> 00:17:17,373
Увы, демон упорствует,
272
00:17:17,453 --> 00:17:20,413
даже после применения всех трех наук.
273
00:17:20,497 --> 00:17:22,617
Всех трех? Даже дыма?
274
00:17:22,708 --> 00:17:26,628
Да. Мы, ученые, думаем,
что наука - это ответ на все вопросы,
275
00:17:26,712 --> 00:17:30,552
но в итоге убеждаемся,
что это просто недоказуемая чепуха.
276
00:17:30,632 --> 00:17:31,842
И что теперь?
277
00:17:31,925 --> 00:17:36,305
Предлагаю что-то более реальное.
Магическая сила религии!
278
00:17:36,388 --> 00:17:40,098
Экзорцизм, да?
Мне не нравится, как это звучит.
279
00:17:40,184 --> 00:17:42,814
Сделай это,
но вслух больше не произноси.
280
00:17:43,771 --> 00:17:44,901
А ну заткнись.
281
00:17:44,980 --> 00:17:46,400
Сир, я чисто случайно
282
00:17:46,482 --> 00:17:49,612
знаком с самым выдающимся
экзорцистом в мире.
283
00:17:49,693 --> 00:17:51,033
С Большим Джо.
284
00:17:51,111 --> 00:17:53,911
Он и ему подобные -
злейшие враги демонов.
285
00:17:53,989 --> 00:17:56,989
Но должен предупредить:
он даже меня пугает.
286
00:17:57,076 --> 00:17:59,496
Моей дочери никто не страшен.
287
00:18:23,143 --> 00:18:24,063
Боже святый!
288
00:18:24,144 --> 00:18:26,154
Я часто это слышу.
289
00:18:31,902 --> 00:18:35,492
Большой Джо, она спит в своей спальне.
290
00:18:36,657 --> 00:18:38,237
Я уже здесь.
291
00:18:39,993 --> 00:18:43,003
Чувствую присутствие злой сущности.
292
00:18:50,045 --> 00:18:53,165
О нет. Этот богомерзкий неадекват.
293
00:18:53,257 --> 00:18:55,757
Наш план не должен быть раскрыт.
294
00:18:56,760 --> 00:18:59,470
Скройся с глаз, демон.
295
00:19:03,559 --> 00:19:05,139
Не бойтесь, принцесса.
296
00:19:05,227 --> 00:19:07,897
Скоро я изгоню демона из вашего тела.
297
00:19:07,980 --> 00:19:11,440
В этом теле только мы, принцессы.
298
00:19:11,525 --> 00:19:15,855
То есть одна принцесса. Я, Тиа...
299
00:19:15,946 --> 00:19:18,986
Черт, как же меня зовут-то?
300
00:19:19,074 --> 00:19:23,454
Я извлеку тебя, демон,
этими священными инструментами.
301
00:19:23,537 --> 00:19:24,747
Сам ты инструмент.
302
00:19:24,830 --> 00:19:29,380
Шутки - признак страха.
И твой страх небезоснователен.
303
00:19:29,459 --> 00:19:31,999
Погоди, я всегда хотел
кое-что попробовать.
304
00:19:33,463 --> 00:19:36,683
Класс! Я не знал,
что человеческое тело так может!
305
00:19:36,758 --> 00:19:37,838
Оно и не может.
306
00:19:38,969 --> 00:19:40,759
Изыди!
307
00:19:40,846 --> 00:19:42,556
Приказываю: изыди!
308
00:19:43,140 --> 00:19:45,140
О, экзорцизм идет полным ходом.
309
00:19:45,225 --> 00:19:47,385
Я обращался к тебе!
310
00:19:47,477 --> 00:19:49,517
Никто не смеет мне такое говорить!
311
00:19:49,605 --> 00:19:53,065
Кроме моей жены и дочери.
И теперь еще тебя.
312
00:20:02,451 --> 00:20:04,831
О нет! Как жжется!
313
00:20:04,912 --> 00:20:06,832
Обжигающе скучно!
314
00:20:08,290 --> 00:20:10,170
Придумай что-то повеселее.
315
00:20:10,250 --> 00:20:11,460
Покинь это тело!
316
00:20:11,543 --> 00:20:17,553
Пусть эта девушка вернется на путь
послушания, трезвости и целомудрия!
317
00:20:17,633 --> 00:20:19,473
А ты, я вижу, с Бин незнаком.
318
00:20:19,551 --> 00:20:23,351
О Господь, Бог наш единый,
брат другого Бога,
319
00:20:23,430 --> 00:20:26,890
дай мне сил изгнать этот злой дух.
320
00:20:34,858 --> 00:20:37,358
Огонь демонам не страшен.
Пострадает Бин.
321
00:20:37,444 --> 00:20:42,374
Вот именно. Когда сгорит плоть,
демон будет найден.
322
00:20:42,449 --> 00:20:45,369
Плоть - сожгись, демон - объявись!
323
00:20:45,452 --> 00:20:47,122
Чувак, ей нужна ее плоть.
324
00:20:48,705 --> 00:20:51,115
Класс. Теперь я должен быть хорошим?
325
00:20:51,208 --> 00:20:52,418
Ненавижу это.
326
00:21:03,178 --> 00:21:06,058
Я спас тебе жизнь.
Теперь могу снова ее портить.
327
00:21:07,432 --> 00:21:08,272
Попался.
328
00:21:08,892 --> 00:21:11,312
Так нельзя, чувак!
Мне нужен мой адвокат!
329
00:21:12,020 --> 00:21:14,650
Я здесь. Ничего не говори.
330
00:21:16,316 --> 00:21:18,316
Что тут произошло?
331
00:21:18,402 --> 00:21:21,152
Из вас изгнали демона.
332
00:21:21,238 --> 00:21:24,318
Не перетруждайтесь сегодня
и пейте побольше воды.
333
00:21:29,705 --> 00:21:31,915
Так Люцика больше нет? Смотря что подразумевать под «нет».
334
00:21:34,293 --> 00:21:37,553
Если «увезен далеко и безвозвратно»,
то да.
335
00:21:37,629 --> 00:21:39,259
Может, это и к лучшему.
336
00:21:39,339 --> 00:21:42,759
С ним было весело,
но я, наверное, долго бы не прожила.
337
00:21:42,843 --> 00:21:45,763
Мне будет не хватать его насмешек
338
00:21:45,846 --> 00:21:47,806
и жестоких издевательств.
339
00:21:47,889 --> 00:21:49,099
Но мы справимся.
340
00:21:49,182 --> 00:21:52,442
Ты удивишься,
каким веселым я могу быть.
341
00:21:53,312 --> 00:21:55,612
- Это не ромашка.
- Что?
342
00:21:56,189 --> 00:21:59,359
- Это одуванчик в корзине ромашек.
- И что?
343
00:21:59,443 --> 00:22:03,283
Мы хотим венок из ромашек,
а не из одуванчиков.
344
00:22:03,363 --> 00:22:06,243
Он бы не назывался
«венок из ромашек», если бы...
345
00:22:06,325 --> 00:22:10,535
Боже, мне так жаль. Я соврал.
346
00:22:10,620 --> 00:22:12,160
Я вовсе не веселый.
347
00:22:12,247 --> 00:22:14,327
Бремя этой лжи меня доконало.
348
00:22:15,083 --> 00:22:20,513
Как тяжело было его нести!
Боже, это кошмар.
349
00:22:20,589 --> 00:22:22,259
Нужно найти Люцика.
350
00:22:25,218 --> 00:22:26,258
Папа.
351
00:22:26,344 --> 00:22:30,184
Детка, я вижу,
что искра в твоих глазах погасла.
352
00:22:30,265 --> 00:22:31,805
Какое облегчение.
353
00:22:31,892 --> 00:22:35,272
Где этот экзорцист
держит демонов после изгнания?
354
00:22:35,353 --> 00:22:37,773
Он их нигде не держит.
355
00:22:37,856 --> 00:22:41,066
Он от них избавляется
с особой осторожностью.
356
00:22:41,860 --> 00:22:43,650
Нельзя дать ему убить Люцика.
357
00:22:44,237 --> 00:22:47,907
Как это похоже на мою семью -
избавляться от моих друзей.
358
00:22:47,991 --> 00:22:51,081
Когда-нибудь ты проснешься
от того, что тебя душат.
359
00:22:51,161 --> 00:22:52,001
Что?
360
00:22:52,079 --> 00:22:54,499
Да забей. Бери лошадь, поехали!
361
00:23:00,754 --> 00:23:04,884
Вселяюсь я, значит, в эту герцогиню,
а она возьми да умри.
362
00:23:04,966 --> 00:23:07,256
И где мне теперь жить? Какое хамство.
363
00:23:08,178 --> 00:23:10,758
Да это же Стасианна ЛеБлотт!
364
00:23:10,847 --> 00:23:13,307
ЛеБлатт. Французская фамилия.
365
00:23:13,391 --> 00:23:17,311
Как я сказал на нашем первом свидании:
хуже этого ничего не бывает.
366
00:23:17,395 --> 00:23:22,355
ВУЛКАН
СМОТРОВАЯ ПЛОЩАДКА
367
00:23:25,904 --> 00:23:28,574
Осторожно, дорога перекрыта. Стой!
368
00:23:28,657 --> 00:23:30,867
Не могу. Я могу только врезаться. Смотрите, кто попался в нашу ловушку.
369
00:23:37,958 --> 00:23:39,578
Вы теперь грабители?
370
00:23:39,668 --> 00:23:43,378
И грабительницы.
Мы против гендерной дискриминации.
371
00:23:43,463 --> 00:23:46,343
И этих лошадок мы заберем.
372
00:23:46,424 --> 00:23:48,934
Они подойдут к моим блестяшкам на шее.
373
00:23:49,010 --> 00:23:51,300
Это ожерелье моей бабушки.
374
00:23:51,388 --> 00:23:53,008
Или дедушки.
375
00:23:53,098 --> 00:23:56,518
Это не дискриминация.
Ожерелье бабулино, и я его заберу.
376
00:24:06,736 --> 00:24:07,856
Мне очень жаль.
377
00:24:08,613 --> 00:24:10,243
Обычно я весьма вежлив.
378
00:24:10,782 --> 00:24:12,662
Но нам нужно спасти друга. И мы немного спешим, так что...
379
00:24:30,343 --> 00:24:33,513
ГЕЕННА ОГНЕННАЯ
ОГРАНИЧЕНИЕ ПО РОСТУ ДЛЯ ВХОДЯЩИХ
380
00:24:35,765 --> 00:24:37,635
Это так несправедливо.
381
00:24:37,726 --> 00:24:41,646
Я не успела ни побыть полтергейстом,
ни попугать собак, ни выйти замуж.
382
00:24:43,231 --> 00:24:45,441
Прошу, избавьте меня от мучений.
383
00:24:45,525 --> 00:24:47,895
Приготовьтесь избавиться от мучений.
384
00:24:47,986 --> 00:24:49,446
Нет!
385
00:24:59,080 --> 00:25:01,880
Я вселялась в твою мамашу,
и ей это понравилось!
386
00:25:06,338 --> 00:25:07,708
Ты убил моего адвоката.
387
00:25:07,797 --> 00:25:11,757
Он тебе не потребуется.
Твоя апелляция отклонена.
388
00:25:11,843 --> 00:25:15,393
Погоди! Я тебя люблю, Большой Джо!
389
00:25:17,766 --> 00:25:21,056
Да будут прокляты пособники демонов!
390
00:25:35,951 --> 00:25:39,791
Всё кончено, Большой Джо.
Бутыль и нож у меня.
391
00:25:39,871 --> 00:25:43,041
- А у меня - вот это нечто.
- Эльф.
392
00:25:44,042 --> 00:25:46,382
Кидай мне бутыль, а я кину тебе эльфа.
393
00:25:46,461 --> 00:25:47,301
Спасибо.
394
00:25:49,673 --> 00:25:50,883
Ладно, лови.
395
00:25:53,760 --> 00:25:55,680
Ты меня еще не победила.
396
00:25:56,471 --> 00:25:58,851
А вот теперь победила!
397
00:26:03,979 --> 00:26:06,229
Она рисковала жизнью ради демона.
398
00:26:06,314 --> 00:26:07,694
Замечательно.
399
00:26:07,774 --> 00:26:10,614
Она обратилась быстрее,
чем мы могли мечтать.
400
00:26:16,741 --> 00:26:19,121
Нет! Просто выньте пробку.
401
00:26:22,497 --> 00:26:23,617
Соскучились по мне?
402
00:26:23,707 --> 00:26:26,917
Да, но больше не смей
залетать мне в рот.
403
00:26:27,002 --> 00:26:29,382
А что это за звук колесиков?
404
00:26:43,685 --> 00:26:45,435
Ну, зато мы спасли Люцика.
405
00:26:45,520 --> 00:26:48,400
Но мы выпустили на землю зло.
406
00:26:48,481 --> 00:26:50,361
Счастливый конец для всех.