1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:24,315 --> 00:00:26,775
Quatro horas e está tudo bem!
3
00:00:27,360 --> 00:00:30,410
Na verdade, "bem" é exagero.
4
00:00:30,488 --> 00:00:32,368
Está mais para "aceitável",
5
00:00:32,449 --> 00:00:37,119
se você considerar morte,
doença e miséria aceitáveis.
6
00:00:37,203 --> 00:00:39,873
Cale a boca! Sabe que horas são?
7
00:00:39,956 --> 00:00:43,126
São 4h01 e está tudo bem!
8
00:00:43,209 --> 00:00:45,049
Na verdade, "bem" é exagero.
9
00:00:45,128 --> 00:00:46,418
Cale a boca!
10
00:00:47,047 --> 00:00:48,207
ABERTO
BEM-VINDOS, AMIGOS
11
00:00:48,298 --> 00:00:51,128
FECHADO
VÃO EMBORA, OTÁRIOS
12
00:00:54,429 --> 00:00:56,969
Que noite da pesada tivemos.
13
00:00:57,057 --> 00:01:00,847
Bebi tanto que nem me lembro se bebi.
14
00:01:00,935 --> 00:01:02,015
Acho que nem bebi.
15
00:01:02,103 --> 00:01:05,113
A noite foi boa se ainda vemos
a patrulha da peste.
16
00:01:05,190 --> 00:01:07,230
Bom dia, princesa.
17
00:01:07,317 --> 00:01:10,147
O papa-defuntos piscou pra mim.
18
00:01:10,236 --> 00:01:12,816
Não quero que esta noite termine.
19
00:01:12,906 --> 00:01:15,986
Então, madame, sei o que fazer.
20
00:01:16,076 --> 00:01:18,446
Vamos dar uma voltinha?
21
00:01:18,536 --> 00:01:19,746
Voltinha?
22
00:01:19,829 --> 00:01:24,329
Volta olímpica, volta e meia
ou volta por cima?
23
00:01:24,417 --> 00:01:27,587
Ele quer roubar a carruagem,
e é uma ideia ruim.
24
00:01:27,670 --> 00:01:29,960
Se meu pai descobrisse, me mataria.
25
00:01:30,048 --> 00:01:31,798
Buá.
26
00:01:31,883 --> 00:01:34,683
A bebê não quer ser morta pelo papai.
27
00:01:34,761 --> 00:01:35,971
Sou uma frangota.
28
00:01:38,056 --> 00:01:41,266
Subam, se não forem frangotes.
29
00:01:46,898 --> 00:01:51,028
É a carruagem da Lady Lingonberry!
Eu estava roubando!
30
00:01:53,196 --> 00:01:55,366
Não enquanto eu estiver aqui.
31
00:02:03,081 --> 00:02:06,841
Dirijo melhor quando estou bêbada.
32
00:02:06,918 --> 00:02:12,168
Eu acho, porque nunca dirigi antes.
33
00:02:12,257 --> 00:02:14,507
Estou curtindo tanto.
34
00:02:14,592 --> 00:02:16,642
Prepare-se. Semana que vem,
rola um incêndio.
35
00:02:21,850 --> 00:02:23,850
Temos um 619 em andamento.
36
00:02:23,935 --> 00:02:26,435
Suspeitos seguem a oeste
pela estrada real.
37
00:02:26,521 --> 00:02:27,941
Solicito apoio.
38
00:02:29,190 --> 00:02:31,480
Entendido. Andem, pessoal.
39
00:02:31,568 --> 00:02:33,738
DELEGACIA XVII
40
00:02:40,702 --> 00:02:43,452
Vixe. Vão nos prender.
41
00:02:43,538 --> 00:02:46,618
Atacam os fracos na prisão.
Pelo menos é o meu plano.
42
00:02:58,219 --> 00:03:00,139
Favor não alimentar meu veículo.
43
00:03:07,312 --> 00:03:09,862
Esperem aí. Tive uma má ideia.
44
00:03:09,939 --> 00:03:11,729
O que tem de má? Deixa pra lá, saquei.
45
00:03:11,816 --> 00:03:12,686
SEM PONTE
46
00:03:25,997 --> 00:03:28,167
Adoro dirigir.
47
00:03:30,293 --> 00:03:32,003
Estou me afogando!
48
00:03:32,086 --> 00:03:33,246
Estou dando o fora!
49
00:03:33,796 --> 00:03:37,716
CAPÍTULO III
A PRINCESA DAS TREVAS
50
00:03:43,181 --> 00:03:47,061
Se perguntarem,
digam que ela estava viva quando fugimos.
51
00:03:47,143 --> 00:03:49,563
Poderiam até pensar que ela pediu ajuda,
52
00:03:49,646 --> 00:03:51,766
mas acho que era só pra chamar atenção.
53
00:03:51,856 --> 00:03:54,146
Não podemos entrar.
54
00:03:57,570 --> 00:04:02,120
Nadem rio acima
para não cair na cachoeira.
55
00:04:02,200 --> 00:04:04,240
Entendi. O que é "nadar"?
56
00:04:11,125 --> 00:04:15,505
Certo, Elfo.
Basta acreditar e você consegue.
57
00:04:21,427 --> 00:04:25,517
Foi legal aquele monte de siris
me arrastarem pra praia.
58
00:04:27,475 --> 00:04:30,935
Querem a carne? Só gosto da casca.
59
00:04:31,020 --> 00:04:34,270
O fim perfeito para uma noite
de roubo de carruagem.
60
00:04:35,817 --> 00:04:39,027
Aquilo parece gostoso pra caramba.
O que é?
61
00:04:39,112 --> 00:04:42,992
Uma fruta muito rara que os cavaleiros
trouxeram das cruzadas.
62
00:04:43,074 --> 00:04:45,124
Muitos morreram por ela.
63
00:04:45,201 --> 00:04:47,081
É o bem mais estimado do meu pai.
64
00:04:47,161 --> 00:04:51,171
Às vezes ele olha desejoso para ela,
bebendo vodca e refrigerante.
65
00:04:52,083 --> 00:04:53,673
É um limão, gente.
66
00:04:53,751 --> 00:04:55,421
Damos isso às crianças no Inferno.
67
00:04:55,503 --> 00:04:56,963
Eu te desafio a provar.
68
00:04:59,590 --> 00:05:02,680
Eles não respeitam as Cruzadas dos Limões?
69
00:05:02,760 --> 00:05:07,470
Civilizações foram dizimadas.
Reescreveram a História. Refizeram mapas.
70
00:05:07,557 --> 00:05:10,517
Sinceramente, o senhor
nunca comeria aquilo.
71
00:05:10,601 --> 00:05:13,351
Falaram que é azedo.
Não curto essas paradas.
72
00:05:13,438 --> 00:05:14,518
Só quero saber da Bean.
73
00:05:14,605 --> 00:05:17,435
Ela está descontrolada. Já tentei de tudo.
74
00:05:17,525 --> 00:05:20,065
Berrar, gritar, tudo.
75
00:05:20,153 --> 00:05:24,873
E pensar que as velhas corocas
da família resultaram na Bean.
76
00:05:24,949 --> 00:05:28,199
Baladeira, vive arrancando a roupa.
77
00:05:28,286 --> 00:05:30,786
Fazendo Deus sabe o que com aquele elfo.
78
00:05:31,914 --> 00:05:34,924
Bean nunca mais foi a mesma
desde que perdeu a mãe.
79
00:05:35,001 --> 00:05:38,421
Dagmar, você era minha rainha perfeita. Régia. Bondosa. Falava bem e tal.
80
00:05:42,008 --> 00:05:43,468
Não como a Reptilicus.
81
00:05:44,344 --> 00:05:46,434
Ele me considera um réptil?
82
00:05:48,806 --> 00:05:51,926
Quero raiz-de-cobra pra me acalmar.
83
00:06:01,861 --> 00:06:05,661
Só porque usei a cortina pra fugir
uma vez, meu pai disse:
84
00:06:05,740 --> 00:06:06,870
"Neca de cortina."
85
00:06:06,949 --> 00:06:10,949
Quem não dorme por 72 horas,
fica clinicamente louco.
86
00:06:11,037 --> 00:06:12,497
Acorde, maluquinha.
87
00:06:12,580 --> 00:06:15,750
Beleza, mas quero algo
pra aguentar o tranco.
88
00:06:27,136 --> 00:06:28,886
Quero o "ajudantezinho da Oona".
89
00:06:28,971 --> 00:06:30,681
Ela tem um amigo como eu?
90
00:06:30,765 --> 00:06:32,095
Ela não tem amigos.
91
00:06:32,183 --> 00:06:34,983
Ela só tem uma droga que a faz feliz.
92
00:06:35,061 --> 00:06:36,151
Vamos roubá-la.
93
00:06:41,984 --> 00:06:44,704
Roubar da bolsa da minha madrasta.
94
00:06:44,779 --> 00:06:45,949
Será que sou assim?
95
00:06:46,030 --> 00:06:47,160
Você é justamente assim.
96
00:06:47,240 --> 00:06:49,160
E é do tipo que divide com os amigos.
97
00:07:00,628 --> 00:07:04,258
Dá medo de usar isso.
Vocês vão me pressionar?
98
00:07:04,340 --> 00:07:05,630
Claro, amigo.
99
00:07:07,468 --> 00:07:09,548
Parece que Luci, nosso emissário,
100
00:07:09,637 --> 00:07:12,847
está conseguindo corromper
a mente e alma de Tiabeanie.
101
00:07:13,433 --> 00:07:16,693
É nesse que o gato e o elfo são amigos?
102
00:07:16,769 --> 00:07:21,109
Jerry, deixe as bebidas
e vá alimentar os pavões.
103
00:07:21,190 --> 00:07:23,110
Mas eles não gostam de mim.
104
00:07:27,530 --> 00:07:30,830
Sei lá. Não estou sentindo nada.
105
00:07:30,908 --> 00:07:32,908
-Nem eu.
-Nem eu.
106
00:07:33,786 --> 00:07:35,036
Nem eu.
107
00:07:35,580 --> 00:07:36,910
"Nemeu".
108
00:07:36,998 --> 00:07:39,328
"Nemeu".
109
00:07:40,334 --> 00:07:43,134
"Nemeu". O que está pegando?
110
00:07:43,754 --> 00:07:46,594
Meu Deus. Vamos montar uma banda.
111
00:07:50,595 --> 00:07:52,005
Sim! Que som incrível.
112
00:07:52,096 --> 00:07:54,266
Vamos arrumar uma carruagem
e cruzar o país,
113
00:07:54,348 --> 00:07:55,728
tocando só o que queremos,
114
00:07:55,808 --> 00:07:58,438
nunca nos venderemos,
nunca nos separaremos.
115
00:07:58,519 --> 00:08:00,649
-Elfo, fora da banda!
-Como é que é?
116
00:08:00,730 --> 00:08:03,400
Viramos uma dupla. Os fãs nem notaram.
117
00:08:03,483 --> 00:08:05,323
Luci, caiu da sacada ou te jogaram?
118
00:08:05,401 --> 00:08:06,741
Nunca saberemos.
119
00:08:06,819 --> 00:08:09,949
Sonhos se realizam,
pois agora sigo carreira solo.
120
00:08:10,031 --> 00:08:13,121
Os fãs adoram minha voz. Tenho dreadlocks.
121
00:08:13,201 --> 00:08:16,121
Mas daí raspo a cabeça
como uma artista de verdade.
122
00:08:16,204 --> 00:08:20,044
Por que as vaias?
Ai, não. Sou a sem talento!
123
00:08:20,124 --> 00:08:21,464
Elfo, você voltou.
124
00:08:21,542 --> 00:08:24,552
Luci, não te joguei?
Agora nos reunimos. Vamos lá.
125
00:08:24,629 --> 00:08:26,959
Voltamos ao topo.
Nada pode nos deter.
126
00:08:27,048 --> 00:08:29,048
Ai, não. Tenho câncer. Quê?
127
00:08:29,759 --> 00:08:33,099
Dedico a próxima música à memória da Bean.
128
00:08:59,205 --> 00:09:03,165
ABERTO DESDE O ANO 711
129
00:09:14,512 --> 00:09:20,352
Nunca me diverti tanto
sem me lembrar de nada.
130
00:09:20,434 --> 00:09:22,274
Senhora, venha conosco.
131
00:09:22,353 --> 00:09:25,773
Também terão de me levar, pois moro aqui.
132
00:09:27,900 --> 00:09:29,320
Ouvimos falar de você.
133
00:09:29,402 --> 00:09:32,152
Rola no submundo que é uma vilã da pesada.
134
00:09:32,238 --> 00:09:35,408
Claro que isso não me ameaça.
Mulheres devem se apoiar.
135
00:09:35,491 --> 00:09:37,331
Os homens dominam o crime, não é?
136
00:09:37,410 --> 00:09:41,500
Se as mulheres comandassem o mundo,
não haveria tanto crime.
137
00:09:41,581 --> 00:09:44,381
Nosso crime ficará na memória.
138
00:09:44,458 --> 00:09:47,748
Um roubo lendário. Você poderia ajudar.
139
00:09:47,837 --> 00:09:51,627
Vou falar com meus capangas.
140
00:09:52,425 --> 00:09:54,175
Caras, o que acham?
141
00:09:54,260 --> 00:09:56,350
Nunca fiz maldade na vida.
142
00:09:56,429 --> 00:09:58,219
E eu nunca fiz bondade.
143
00:09:58,306 --> 00:10:01,806
Quero ser mau. Sempre admirei o Elfo mau.
144
00:10:01,892 --> 00:10:04,022
O Elfo mau não existe.
145
00:10:04,103 --> 00:10:06,273
Eu ia preferir sair com o Elfo mau.
146
00:10:06,355 --> 00:10:08,895
Certo, vou dizer que sim.
Aceitamos, certo?
147
00:10:08,983 --> 00:10:10,033
Sim.
148
00:10:10,109 --> 00:10:12,319
Já me encrenquei uma vez...
149
00:10:13,154 --> 00:10:16,324
e o papai Elfo deu um tapa no bumbum.
150
00:10:18,492 --> 00:10:22,412
A gente topa. O que roubaremos?
151
00:10:23,706 --> 00:10:24,826
Batatas.
152
00:10:26,834 --> 00:10:28,134
Irado. Muito irado.
153
00:10:29,587 --> 00:10:30,797
Sou ladrão de batata
154
00:10:30,880 --> 00:10:33,720
desde que meu pai não voltou
das Cruzadas dos Limões.
155
00:10:33,799 --> 00:10:36,429
Batatas de verdade? Da horta?
156
00:10:36,510 --> 00:10:38,470
É onde são escondidas.
157
00:10:38,554 --> 00:10:40,724
Já pensaram em roubar coisas de valor?
158
00:10:40,806 --> 00:10:43,346
A Bean sabe onde tem
tesouros reais enterrados.
159
00:10:43,434 --> 00:10:46,154
Sei do que ele está falando.
160
00:10:46,228 --> 00:10:47,978
Do que você está falando?
161
00:10:48,064 --> 00:10:50,944
Confie em mim.
Há minutos não te meto em roubadas.
162
00:10:59,825 --> 00:11:03,905
TUMBAS REAIS
DO MUNDO TUDO SE LEVA
163
00:11:04,747 --> 00:11:08,247
EM MEMÓRIA DA RAINHA DAGMAR
164
00:11:10,544 --> 00:11:14,974
Vou nessa mesmo,
se não me fizerem desistir.
165
00:11:15,049 --> 00:11:18,139
Bandidos? Amigo ruim? Elfo ignorante?
166
00:11:18,761 --> 00:11:21,141
Rola muita tensão sexual entre nós.
167
00:11:22,264 --> 00:11:23,684
Muito bem. Me desejem sorte.
168
00:11:27,186 --> 00:11:28,306
Boa sorte.
169
00:11:30,106 --> 00:11:31,726
A cripta da família.
170
00:11:31,816 --> 00:11:36,526
É aqui que eu terminarei um dia.
Enterrada. Esquecida. Comida de verme.
171
00:11:36,612 --> 00:11:40,412
Que hora ruim pra passar o barato.
172
00:11:41,701 --> 00:11:43,541
Minha querida vovozinha.
173
00:11:43,619 --> 00:11:46,829
Lembra quando me colocava no colo
e contava histórias?
174
00:11:46,914 --> 00:11:50,004
Sou de uma gangue agora,
vou roubar sua coroa.
175
00:11:50,084 --> 00:11:51,754
E o colar. Você não tinha...
176
00:11:55,005 --> 00:11:57,375
Às vezes ao puxar a mandíbula da avó,
177
00:11:57,466 --> 00:12:00,216
você para e pensa
se está fazendo a coisa...
178
00:12:00,302 --> 00:12:03,602
Anda logo!
É um roubo, não reunião de família.
179
00:12:05,850 --> 00:12:07,770
Muito bem, é tudo!
180
00:12:12,273 --> 00:12:15,363
Pensem em quantas batatas
poderíamos comprar.
181
00:12:15,443 --> 00:12:19,363
Se eu ficar mais tempo com a família,
perguntarão por que não me casei.
182
00:12:19,447 --> 00:12:21,367
Podem jogar a corda?
183
00:12:22,950 --> 00:12:24,120
Só para constar,
184
00:12:24,201 --> 00:12:27,791
eu teria feito o mesmo
caso fosse homem. Agora!
185
00:12:34,003 --> 00:12:36,303
Quando vai se casar?
186
00:12:39,925 --> 00:12:43,795
Escutai. Tribunal real em sessão.
187
00:12:44,638 --> 00:12:48,228
Vamos examinar esta coisa imprestável.
188
00:12:48,309 --> 00:12:49,639
Começando pelos pés.
189
00:12:49,727 --> 00:12:51,647
Botas criminosas cobertas de barro.
190
00:12:51,729 --> 00:12:54,269
Pernas musculosas por anos correndo.
191
00:12:54,356 --> 00:12:57,856
O cinto deve ser roubado. Torso comum.
192
00:12:57,943 --> 00:13:00,323
Chegando à área do rosto.
193
00:13:00,404 --> 00:13:03,414
Queixo fraco, dentuça e...
194
00:13:04,950 --> 00:13:06,080
Oi, pai.
195
00:13:06,160 --> 00:13:09,830
Mas que... Minha filha é este sujeito?
196
00:13:09,914 --> 00:13:10,754
PROCURA-SE
197
00:13:10,831 --> 00:13:14,671
Não vão me convencer
de que minha filha é criminosa.
198
00:13:14,752 --> 00:13:17,672
Apresentando vítimas de um a nove.
199
00:13:18,297 --> 00:13:19,967
Que porcaria!
200
00:13:23,302 --> 00:13:25,302
Sei que pirei um pouquinho,
201
00:13:25,387 --> 00:13:29,427
mas o que esperar de quem
não controla o próprio destino?
202
00:13:29,517 --> 00:13:32,557
Eu recorri à bebida,
drogas e meu amiguinho malvado.
203
00:13:32,645 --> 00:13:34,645
Ai, meu Deus, cale a boca.
204
00:13:34,730 --> 00:13:37,320
Seu gato esquisito? Farei picadinho dele.
205
00:13:37,399 --> 00:13:40,859
Vou fazer carinho pro lado errado.
Vou botar um pepino nele.
206
00:13:40,945 --> 00:13:42,445
Isso os deixa loucos.
207
00:13:42,530 --> 00:13:45,160
Não falei ele. Quis dizer...
208
00:13:45,241 --> 00:13:49,081
Eu. Sou mau. Muito mau.
209
00:13:49,161 --> 00:13:52,711
Não é, não. É um marshmallow que anda.
210
00:13:57,962 --> 00:13:58,802
Para!
211
00:13:59,755 --> 00:14:04,505
Também fiz besteira na sua idade,
mas minha mãe nunca perdeu a cabeça.
212
00:14:04,593 --> 00:14:05,853
Recuperamos isto.
213
00:14:06,512 --> 00:14:08,602
É a cabeça da mamãe. Cabeça da mamãe?
214
00:14:08,681 --> 00:14:12,851
Sua filha foi pega saqueando a tumba real.
215
00:14:12,935 --> 00:14:15,935
Roubou coisas da nossa família morta?
216
00:14:16,021 --> 00:14:19,611
Nem sei o que gritar para você. Sua vez.
217
00:14:19,692 --> 00:14:23,572
Por que você... Eu devia...
Se eu não fosse tão gordo...
218
00:14:23,654 --> 00:14:26,074
Calado! Ela entendeu.
219
00:14:26,156 --> 00:14:29,736
Bean, vá para seu quarto
enquanto decidimos o que fazer com você.
220
00:14:29,827 --> 00:14:32,997
E leve o Elfo,
para eu saber que não vai se divertir.
221
00:14:39,712 --> 00:14:41,382
Isto tem de parar.
222
00:14:41,463 --> 00:14:43,763
Ora, você estava curtindo.
223
00:14:45,175 --> 00:14:47,135
Estava, mas precisa parar.
224
00:14:47,219 --> 00:14:50,099
Quê? Nem vem. Sou seu demônio, querida.
225
00:14:50,180 --> 00:14:53,480
Estamos ligados magicamente,
como pirulito e sujeira de tapete.
226
00:14:54,310 --> 00:14:55,520
Está bom.
227
00:14:56,186 --> 00:14:58,766
Dá um tempo de mim, está bem?
228
00:14:58,856 --> 00:15:00,896
Vá arruinar a vida de outro.
229
00:15:01,859 --> 00:15:04,149
Está bem. Talvez eu vá.
230
00:15:05,988 --> 00:15:07,108
Já me sinto melhor.
231
00:15:07,197 --> 00:15:09,947
CONSELHO REAL EM SESSÃO
ENXERIDOS SERÃO ENXOTADOS
232
00:15:10,034 --> 00:15:12,124
Que bicho mordeu minha filha?
233
00:15:12,202 --> 00:15:14,542
Ela até parece um vândalo.
234
00:15:14,622 --> 00:15:17,962
Segundo os livros sagrados,
vosso erro foi instruí-la.
235
00:15:18,042 --> 00:15:20,422
A rebeldia à razão e ao decoro
236
00:15:20,502 --> 00:15:24,882
me faz crer que Tiabeanie é
o que agora chamam de adolescente.
237
00:15:24,965 --> 00:15:29,465
Isso não explica por que ela violou
restos mortais sagrados.
238
00:15:29,553 --> 00:15:32,393
Não se preocupe, mãe.
Ela não vai se safar dessa.
239
00:15:33,223 --> 00:15:35,983
Podemos pensar em teorias loucas,
240
00:15:36,060 --> 00:15:39,560
mas a ciência sugere
uma explicação mais lógica.
241
00:15:39,647 --> 00:15:42,437
Bean está possuída por um demônio!
242
00:15:43,317 --> 00:15:45,027
Ai, não, fomos pegos.
243
00:15:45,110 --> 00:15:48,030
Vão descobrir o que tramamos.
244
00:15:48,113 --> 00:15:50,123
Nem você conhece nossos planos.
245
00:15:51,116 --> 00:15:55,286
Todo dia você diz que me contará,
mas nunca fala nada.
246
00:15:59,375 --> 00:16:00,535
Aonde está me levando?
247
00:16:00,626 --> 00:16:04,626
A um lugar legal com pôneis
ou qualquer besteira de que goste.
248
00:16:06,048 --> 00:16:07,798
Entrem.
249
00:16:07,883 --> 00:16:10,893
Fique à vontade na mesa de dissecação.
250
00:16:10,970 --> 00:16:13,850
Do que está falando? E por que está aqui?
251
00:16:13,931 --> 00:16:16,351
Comendo biscoito. Fazendo sangue.
252
00:16:16,433 --> 00:16:19,903
Vai ficar tudo bem, querida.
Pode amarrá-la.
253
00:16:19,979 --> 00:16:23,069
Não se preocupe.
As amarras são só pra minha segurança
254
00:16:23,148 --> 00:16:24,728
enquanto expulso seu demônio.
255
00:16:25,401 --> 00:16:27,151
Sabe do demônio?
256
00:16:27,236 --> 00:16:31,026
Claro! Com minha formação científica,
era bem óbvio.
257
00:16:31,115 --> 00:16:33,025
Miau, pessoal. E aí?
258
00:16:33,117 --> 00:16:35,537
Seu gato falante lhe fará companhia.
259
00:16:35,619 --> 00:16:38,369
Vamos achar o demônio.
260
00:16:39,748 --> 00:16:41,918
Isso, querida. Tussa o demônio pra fora.
261
00:16:42,001 --> 00:16:44,041
Escarre esse catarro demoníaco.
262
00:16:45,838 --> 00:16:47,588
Este ímã poderoso
263
00:16:47,673 --> 00:16:50,973
extrairá o demônio
usando a atração magnética.
264
00:16:53,846 --> 00:16:56,766
Ei, olha só a gente curtindo
no chão juntinhos.
265
00:16:57,850 --> 00:17:02,100
Nenhum demônio sobreviveria
a essas sacudidas absurdas.
266
00:17:02,187 --> 00:17:04,857
Isso não é bom pra minha ressaca.
267
00:17:04,940 --> 00:17:08,570
Isso! Gire mais forte.
Você o botou pra correr.
268
00:17:09,278 --> 00:17:14,068
Malhe esses braços raquíticos de nerd.
Sacuda o demônio pro Inferno. Legal.
269
00:17:15,743 --> 00:17:20,413
Infelizmente, o demônio permanece,
mesmo com a aplicação das três ciências.
270
00:17:20,497 --> 00:17:22,617
As três? Até a fumaça?
271
00:17:22,708 --> 00:17:26,628
Deveras. Acadêmicos como eu
pensam que a ciência sabe tudo,
272
00:17:26,712 --> 00:17:30,552
mas, no fim das contas,
não passa de bobagem sem comprovação.
273
00:17:30,632 --> 00:17:31,842
E agora?
274
00:17:31,925 --> 00:17:36,305
Sugiro algo mais ligado à realidade.
Magia religiosa.
275
00:17:36,388 --> 00:17:40,098
Exorcismo, é? Não gostei nada disso.
276
00:17:40,184 --> 00:17:42,814
Vamos fazer, mas não repita em voz alta.
277
00:17:43,771 --> 00:17:44,901
Calado.
278
00:17:44,980 --> 00:17:46,400
Por acaso, senhor,
279
00:17:46,482 --> 00:17:49,612
conheço o exorcista mais famoso do mundo.
280
00:17:49,693 --> 00:17:51,033
O Grande Jo.
281
00:17:51,111 --> 00:17:53,911
O povo dele é inimigo figadal
dos demônios.
282
00:17:53,989 --> 00:17:56,989
Mas já vou avisando.
Ele bota medo até em mim.
283
00:17:57,076 --> 00:17:59,496
Ninguém é assustador demais
pra minha filha.
284
00:18:23,143 --> 00:18:24,063
Cruz-credo!
285
00:18:24,144 --> 00:18:26,154
Já estou acostumado.
286
00:18:31,902 --> 00:18:35,492
Grande Jo, ela está dormindo no quarto.
287
00:18:36,657 --> 00:18:38,237
Já entrei.
288
00:18:39,993 --> 00:18:43,003
Sinto uma presença maligna.
289
00:18:50,045 --> 00:18:53,165
Ai, não. É aquele maldito esquisitão.
290
00:18:53,257 --> 00:18:55,757
Vamos agir antes de descobrirem o plano.
291
00:18:56,760 --> 00:18:59,470
Esconde-te, demônio.
292
00:19:03,559 --> 00:19:05,139
Não tema, princesa.
293
00:19:05,227 --> 00:19:07,897
Logo tirarei o demônio do seu corpo.
294
00:19:07,980 --> 00:19:11,440
Não tem ninguém neste corpo,
só nós, princesas.
295
00:19:11,525 --> 00:19:15,855
Espere, só uma princesa.
Eu, a princesa Tia...
296
00:19:15,946 --> 00:19:18,986
Nossa, como é meu nome inteiro? Droga.
297
00:19:19,074 --> 00:19:23,454
Eu te arrancarei, demônio,
com estas ferramentas sagradas.
298
00:19:23,537 --> 00:19:24,827
Vou mostrar a ferramenta.
299
00:19:24,913 --> 00:19:29,383
Piada é sinal de medo. Medo justificado.
300
00:19:29,459 --> 00:19:31,999
Espere aí, sempre quis tentar uma coisa.
301
00:19:33,463 --> 00:19:36,683
Legal! Nem sabia que o corpo humano
fazia isso.
302
00:19:36,758 --> 00:19:37,838
Não faz.
303
00:19:38,969 --> 00:19:40,759
Saia! Fora!
304
00:19:40,846 --> 00:19:42,556
Vá embora, maldito!
305
00:19:43,140 --> 00:19:45,140
Um exorcismo de primeira.
306
00:19:45,225 --> 00:19:47,385
Eu estava falando convosco!
307
00:19:47,477 --> 00:19:49,517
Ninguém fala assim comigo,
308
00:19:49,605 --> 00:19:53,065
só minha filha e minha mulher.
E agora você.
309
00:20:02,451 --> 00:20:04,831
Não! Isso queima!
310
00:20:04,912 --> 00:20:06,832
Queima de tédio!
311
00:20:08,290 --> 00:20:10,170
Anda. Tenta uma coisa melhor.
312
00:20:10,250 --> 00:20:11,460
Deixe esse corpo!
313
00:20:11,543 --> 00:20:17,553
Permita que ela retome a vida humilde
de obediência, sobriedade e castidade.
314
00:20:17,633 --> 00:20:19,473
Não conhecia a Bean, não é?
315
00:20:19,551 --> 00:20:23,351
Ó Senhor, nosso único Deus,
irmão do outro Deus,
316
00:20:23,430 --> 00:20:26,890
conceda-me o poder de expulsar
este espírito vil.
317
00:20:34,858 --> 00:20:37,358
Fogo não machuca demônios.
Só vai machucar a Bean.
318
00:20:37,444 --> 00:20:42,374
Exato. Com a carne queimada,
o demônio se revela.
319
00:20:42,449 --> 00:20:45,369
Carne estorricada, demônio em debandada.
320
00:20:45,452 --> 00:20:47,122
Ela precisa da carne dela.
321
00:20:48,705 --> 00:20:51,115
Vai me transformar no mocinho?
322
00:20:51,208 --> 00:20:52,418
Odeio isso.
323
00:21:03,178 --> 00:21:06,058
Salvei sua vida.
Agora posso continuar a arruiná-la.
324
00:21:07,432 --> 00:21:08,272
Te peguei.
325
00:21:08,892 --> 00:21:11,312
Não pode fazer isso. Quero meu advogado.
326
00:21:12,020 --> 00:21:14,650
Estou aqui. Não diga nada.
327
00:21:16,316 --> 00:21:18,316
O que... O que aconteceu?
328
00:21:18,402 --> 00:21:21,152
Você foi exorcizada.
329
00:21:21,238 --> 00:21:24,318
Descanse hoje e beba muita água.
330
00:21:29,705 --> 00:21:31,915
Luci foi embora mesmo? Depende do que entende por "embora".
331
00:21:34,293 --> 00:21:37,553
Se for "levado embora, pra nunca mais",
então, sim.
332
00:21:37,629 --> 00:21:39,259
Deve ter sido melhor assim.
333
00:21:39,339 --> 00:21:42,759
Ele era legal, mas eu ia morrer
numa questão de semanas.
334
00:21:42,843 --> 00:21:45,763
Vou sentir falta dele
apontando minhas falhas
335
00:21:45,846 --> 00:21:47,806
e me zoando sem dó,
336
00:21:47,889 --> 00:21:49,099
mas ficaremos bem.
337
00:21:49,182 --> 00:21:52,442
Vai se espantar
com o tanto que sou divertido.
338
00:21:53,312 --> 00:21:55,612
-Isso não é uma margarida.
-Quê?
339
00:21:56,189 --> 00:21:59,359
-Botou um dente-de-leão com as margaridas.
-E daí?
340
00:21:59,443 --> 00:22:03,283
Vamos fazer uma guirlanda de margaridas,
não de dente-de-leão.
341
00:22:03,363 --> 00:22:06,243
Por que chamar de guirlanda de margaridas
se vai...
342
00:22:06,325 --> 00:22:10,535
Meu Deus. Desculpe. Eu menti.
343
00:22:10,620 --> 00:22:12,160
Não sou engraçado.
344
00:22:12,247 --> 00:22:14,327
Não aguento tanta pressão.
345
00:22:15,083 --> 00:22:20,513
E a pressão pra sustentar a mentira?
Nossa, que pesadelo.
346
00:22:20,589 --> 00:22:22,259
Temos de achar Luci.
347
00:22:25,218 --> 00:22:26,258
Pai.
348
00:22:26,345 --> 00:22:30,175
Querida, já não tem mais fogo no olhar.
349
00:22:30,265 --> 00:22:31,805
Que alívio.
350
00:22:31,892 --> 00:22:35,272
Onde o exorcista guarda os demônios
depois que os remove?
351
00:22:35,354 --> 00:22:37,774
Guarda? Ele não guarda.
352
00:22:37,856 --> 00:22:41,066
Ele se livra deles
com extremo preconceito.
353
00:22:41,860 --> 00:22:43,650
Ele não pode destruir Luci.
354
00:22:44,237 --> 00:22:47,907
É típico da minha família
se livrar assim dos meus amigos.
355
00:22:47,991 --> 00:22:51,081
Sei que um dia acordará
com eles tentando te sufocar.
356
00:22:51,161 --> 00:22:52,001
Quê?
357
00:22:52,079 --> 00:22:54,499
Esquece. Pegue um cavalo. Vamos!
358
00:23:00,754 --> 00:23:04,884
Eu estava possuindo a duquesa,
e ela teve a audácia de cair morta.
359
00:23:04,966 --> 00:23:07,256
Aonde eu ia morar? Que grosseria.
360
00:23:08,178 --> 00:23:10,758
Ora, se não é Stacianne LeBlott.
361
00:23:10,847 --> 00:23:13,307
LeBlatt. É francês.
362
00:23:13,392 --> 00:23:17,312
Como eu disse no nosso primeiro encontro,
não tinha como ser pior.
363
00:23:17,396 --> 00:23:22,356
VISTA PANORÂMICA DO VULCÃO
364
00:23:25,904 --> 00:23:28,574
Cuidado. Estrada bloqueada. Pare!
365
00:23:28,657 --> 00:23:30,867
Não dá. Só sei bater. Olha quem pegamos em nossa armadilha.
366
00:23:37,958 --> 00:23:39,578
Agora viraram salteadores?
367
00:23:39,668 --> 00:23:43,378
Pessoas salteadoras.
Somos uma cleptocracia de gênero neutro.
368
00:23:43,463 --> 00:23:46,343
Com seus cavalinhos vamos ficar.
369
00:23:46,425 --> 00:23:48,925
Combinam com meu colar.
370
00:23:49,010 --> 00:23:51,300
É o colar da minha avó.
371
00:23:51,388 --> 00:23:53,008
Ou do seu avô.
372
00:23:53,098 --> 00:23:56,518
Não é questão de gênero.
É da vovozinha, e vou pegar de volta.
373
00:24:06,736 --> 00:24:07,856
Desculpe.
374
00:24:08,613 --> 00:24:10,243
Costumo ser bacana.
375
00:24:10,782 --> 00:24:12,662
Mas temos de salvar nosso amigo. E estamos com pressa, então...
376
00:24:30,427 --> 00:24:32,797
MONTE DO BURACO QUENTE
ALTURA MÍNIMA PRA SACRIFÍCIO
377
00:24:35,765 --> 00:24:37,635
Que injusto.
378
00:24:37,726 --> 00:24:41,646
Nunca assombrei uma casa,
assustei cachorro nem me casei.
379
00:24:43,231 --> 00:24:45,441
Por favor, me salvem desta desgraça.
380
00:24:45,525 --> 00:24:47,895
Prepare-se para o fim da sua desgraça.
381
00:24:47,986 --> 00:24:49,446
Não!
382
00:24:59,080 --> 00:25:01,880
Eu possuía sua mãe, e ela adorava!
383
00:25:06,338 --> 00:25:07,708
Matou meu advogado!
384
00:25:07,797 --> 00:25:11,757
Não vai mais precisar dele.
O recurso foi negado!
385
00:25:11,843 --> 00:25:15,393
Espere. Eu te amo? Grande Jo, eu te amo!
386
00:25:17,766 --> 00:25:21,056
Maldito seja quem se alia a demônios.
387
00:25:35,951 --> 00:25:39,791
Acabou, Grande Jo.
Tenho o frasco e a faca.
388
00:25:39,871 --> 00:25:43,041
-E eu tenho seja lá o que for isto.
-Elfo.
389
00:25:44,042 --> 00:25:46,382
Jogue o frasco. Eu jogo o elfo.
390
00:25:46,461 --> 00:25:47,301
Obrigado.
391
00:25:49,673 --> 00:25:50,883
Muito bem, pegue.
392
00:25:53,760 --> 00:25:55,680
Ainda não me derrotou.
393
00:25:56,471 --> 00:25:58,851
Agora, derrotou!
394
00:26:03,979 --> 00:26:06,229
Ela arriscou a vida para salvar o demônio.
395
00:26:06,314 --> 00:26:07,694
Notável.
396
00:26:07,774 --> 00:26:10,614
Foi dominada mais depressa
do que sonhávamos.
397
00:26:16,741 --> 00:26:19,121
Não! É só tirar a rolha.
398
00:26:22,497 --> 00:26:23,617
Sentiram saudade?
399
00:26:23,707 --> 00:26:26,917
Sim, mas nunca mais entre na minha boca.
400
00:26:27,002 --> 00:26:29,382
Que som é esse de carroça desgovernada?
401
00:26:43,685 --> 00:26:45,435
Pelo menos salvamos Luci.
402
00:26:45,520 --> 00:26:48,400
Mas libertamos
um mal inimaginável no mundo.
403
00:26:48,481 --> 00:26:50,361
Um final feliz para todos.