1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:24,315 --> 00:00:26,775 Quatro horas e está tudo bem! 3 00:00:27,360 --> 00:00:30,410 Na verdade, "bem" é exagero. 4 00:00:30,488 --> 00:00:32,368 Está mais para "aceitável", 5 00:00:32,449 --> 00:00:37,119 se você considerar morte, doença e miséria aceitáveis. 6 00:00:37,203 --> 00:00:39,873 Cale a boca! Sabe que horas são? 7 00:00:39,956 --> 00:00:43,126 São 4h01 e está tudo bem! 8 00:00:43,209 --> 00:00:45,049 Na verdade, "bem" é exagero. 9 00:00:45,128 --> 00:00:46,418 Cale a boca! 10 00:00:47,047 --> 00:00:48,207 ABERTO BEM-VINDOS, AMIGOS 11 00:00:48,298 --> 00:00:51,128 FECHADO VÃO EMBORA, OTÁRIOS 12 00:00:54,429 --> 00:00:56,969 Que noite da pesada tivemos. 13 00:00:57,057 --> 00:01:00,847 Bebi tanto que nem me lembro se bebi. 14 00:01:00,935 --> 00:01:02,015 Acho que nem bebi. 15 00:01:02,103 --> 00:01:05,113 A noite foi boa se ainda vemos a patrulha da peste. 16 00:01:05,190 --> 00:01:07,230 Bom dia, princesa. 17 00:01:07,317 --> 00:01:10,147 O papa-defuntos piscou pra mim. 18 00:01:10,236 --> 00:01:12,816 Não quero que esta noite termine. 19 00:01:12,906 --> 00:01:15,986 Então, madame, sei o que fazer. 20 00:01:16,076 --> 00:01:18,446 Vamos dar uma voltinha? 21 00:01:18,536 --> 00:01:19,746 Voltinha? 22 00:01:19,829 --> 00:01:24,329 Volta olímpica, volta e meia ou volta por cima? 23 00:01:24,417 --> 00:01:27,587 Ele quer roubar a carruagem, e é uma ideia ruim. 24 00:01:27,670 --> 00:01:29,960 Se meu pai descobrisse, me mataria. 25 00:01:30,048 --> 00:01:31,798 Buá. 26 00:01:31,883 --> 00:01:34,683 A bebê não quer ser morta pelo papai. 27 00:01:34,761 --> 00:01:35,971 Sou uma frangota. 28 00:01:38,056 --> 00:01:41,266 Subam, se não forem frangotes. 29 00:01:46,898 --> 00:01:51,028 É a carruagem da Lady Lingonberry! Eu estava roubando! 30 00:01:53,196 --> 00:01:55,366 Não enquanto eu estiver aqui. 31 00:02:03,081 --> 00:02:06,841 Dirijo melhor quando estou bêbada. 32 00:02:06,918 --> 00:02:12,168 Eu acho, porque nunca dirigi antes. 33 00:02:12,257 --> 00:02:14,507 Estou curtindo tanto. 34 00:02:14,592 --> 00:02:16,642 Prepare-se. Semana que vem, rola um incêndio. 35 00:02:21,850 --> 00:02:23,850 Temos um 619 em andamento. 36 00:02:23,935 --> 00:02:26,435 Suspeitos seguem a oeste pela estrada real. 37 00:02:26,521 --> 00:02:27,941 Solicito apoio. 38 00:02:29,190 --> 00:02:31,480 Entendido. Andem, pessoal. 39 00:02:31,568 --> 00:02:33,738 DELEGACIA XVII 40 00:02:40,702 --> 00:02:43,452 Vixe. Vão nos prender. 41 00:02:43,538 --> 00:02:46,618 Atacam os fracos na prisão. Pelo menos é o meu plano. 42 00:02:58,219 --> 00:03:00,139 Favor não alimentar meu veículo. 43 00:03:07,312 --> 00:03:09,862 Esperem aí. Tive uma má ideia. 44 00:03:09,939 --> 00:03:11,729 O que tem de má? Deixa pra lá, saquei. 45 00:03:11,816 --> 00:03:12,686 SEM PONTE 46 00:03:25,997 --> 00:03:28,167 Adoro dirigir. 47 00:03:30,293 --> 00:03:32,003 Estou me afogando! 48 00:03:32,086 --> 00:03:33,246 Estou dando o fora! 49 00:03:33,796 --> 00:03:37,716 CAPÍTULO III A PRINCESA DAS TREVAS 50 00:03:43,181 --> 00:03:47,061 Se perguntarem, digam que ela estava viva quando fugimos. 51 00:03:47,143 --> 00:03:49,563 Poderiam até pensar que ela pediu ajuda, 52 00:03:49,646 --> 00:03:51,766 mas acho que era só pra chamar atenção. 53 00:03:51,856 --> 00:03:54,146 Não podemos entrar. 54 00:03:57,570 --> 00:04:02,120 Nadem rio acima para não cair na cachoeira. 55 00:04:02,200 --> 00:04:04,240 Entendi. O que é "nadar"? 56 00:04:11,125 --> 00:04:15,505 Certo, Elfo. Basta acreditar e você consegue. 57 00:04:21,427 --> 00:04:25,517 Foi legal aquele monte de siris me arrastarem pra praia. 58 00:04:27,475 --> 00:04:30,935 Querem a carne? Só gosto da casca. 59 00:04:31,020 --> 00:04:34,270 O fim perfeito para uma noite de roubo de carruagem. 60 00:04:35,817 --> 00:04:39,027 Aquilo parece gostoso pra caramba. O que é? 61 00:04:39,112 --> 00:04:42,992 Uma fruta muito rara que os cavaleiros trouxeram das cruzadas. 62 00:04:43,074 --> 00:04:45,124 Muitos morreram por ela. 63 00:04:45,201 --> 00:04:47,081 É o bem mais estimado do meu pai. 64 00:04:47,161 --> 00:04:51,171 Às vezes ele olha desejoso para ela, bebendo vodca e refrigerante. 65 00:04:52,083 --> 00:04:53,673 É um limão, gente. 66 00:04:53,751 --> 00:04:55,421 Damos isso às crianças no Inferno. 67 00:04:55,503 --> 00:04:56,963 Eu te desafio a provar. 68 00:04:59,590 --> 00:05:02,680 Eles não respeitam as Cruzadas dos Limões? 69 00:05:02,760 --> 00:05:07,470 Civilizações foram dizimadas. Reescreveram a História. Refizeram mapas. 70 00:05:07,557 --> 00:05:10,517 Sinceramente, o senhor nunca comeria aquilo. 71 00:05:10,601 --> 00:05:13,351 Falaram que é azedo. Não curto essas paradas. 72 00:05:13,438 --> 00:05:14,518 Só quero saber da Bean. 73 00:05:14,605 --> 00:05:17,435 Ela está descontrolada. Já tentei de tudo. 74 00:05:17,525 --> 00:05:20,065 Berrar, gritar, tudo. 75 00:05:20,153 --> 00:05:24,873 E pensar que as velhas corocas da família resultaram na Bean. 76 00:05:24,949 --> 00:05:28,199 Baladeira, vive arrancando a roupa. 77 00:05:28,286 --> 00:05:30,786 Fazendo Deus sabe o que com aquele elfo. 78 00:05:31,914 --> 00:05:34,924 Bean nunca mais foi a mesma desde que perdeu a mãe. 79 00:05:35,001 --> 00:05:38,421 Dagmar, você era minha rainha perfeita. Régia. Bondosa. Falava bem e tal. 80 00:05:42,008 --> 00:05:43,468 Não como a Reptilicus. 81 00:05:44,344 --> 00:05:46,434 Ele me considera um réptil? 82 00:05:48,806 --> 00:05:51,926 Quero raiz-de-cobra pra me acalmar. 83 00:06:01,861 --> 00:06:05,661 Só porque usei a cortina pra fugir uma vez, meu pai disse: 84 00:06:05,740 --> 00:06:06,870 "Neca de cortina." 85 00:06:06,949 --> 00:06:10,949 Quem não dorme por 72 horas, fica clinicamente louco. 86 00:06:11,037 --> 00:06:12,497 Acorde, maluquinha. 87 00:06:12,580 --> 00:06:15,750 Beleza, mas quero algo pra aguentar o tranco. 88 00:06:27,136 --> 00:06:28,886 Quero o "ajudantezinho da Oona". 89 00:06:28,971 --> 00:06:30,681 Ela tem um amigo como eu? 90 00:06:30,765 --> 00:06:32,095 Ela não tem amigos. 91 00:06:32,183 --> 00:06:34,983 Ela só tem uma droga que a faz feliz. 92 00:06:35,061 --> 00:06:36,151 Vamos roubá-la. 93 00:06:41,984 --> 00:06:44,704 Roubar da bolsa da minha madrasta. 94 00:06:44,779 --> 00:06:45,949 Será que sou assim? 95 00:06:46,030 --> 00:06:47,160 Você é justamente assim. 96 00:06:47,240 --> 00:06:49,160 E é do tipo que divide com os amigos. 97 00:07:00,628 --> 00:07:04,258 Dá medo de usar isso. Vocês vão me pressionar? 98 00:07:04,340 --> 00:07:05,630 Claro, amigo. 99 00:07:07,468 --> 00:07:09,548 Parece que Luci, nosso emissário, 100 00:07:09,637 --> 00:07:12,847 está conseguindo corromper a mente e alma de Tiabeanie. 101 00:07:13,433 --> 00:07:16,693 É nesse que o gato e o elfo são amigos? 102 00:07:16,769 --> 00:07:21,109 Jerry, deixe as bebidas e vá alimentar os pavões. 103 00:07:21,190 --> 00:07:23,110 Mas eles não gostam de mim. 104 00:07:27,530 --> 00:07:30,830 Sei lá. Não estou sentindo nada. 105 00:07:30,908 --> 00:07:32,908 -Nem eu. -Nem eu. 106 00:07:33,786 --> 00:07:35,036 Nem eu. 107 00:07:35,580 --> 00:07:36,910 "Nemeu". 108 00:07:36,998 --> 00:07:39,328 "Nemeu". 109 00:07:40,334 --> 00:07:43,134 "Nemeu". O que está pegando? 110 00:07:43,754 --> 00:07:46,594 Meu Deus. Vamos montar uma banda. 111 00:07:50,595 --> 00:07:52,005 Sim! Que som incrível. 112 00:07:52,096 --> 00:07:54,266 Vamos arrumar uma carruagem e cruzar o país, 113 00:07:54,348 --> 00:07:55,728 tocando só o que queremos, 114 00:07:55,808 --> 00:07:58,438 nunca nos venderemos, nunca nos separaremos. 115 00:07:58,519 --> 00:08:00,649 -Elfo, fora da banda! -Como é que é? 116 00:08:00,730 --> 00:08:03,400 Viramos uma dupla. Os fãs nem notaram. 117 00:08:03,483 --> 00:08:05,323 Luci, caiu da sacada ou te jogaram? 118 00:08:05,401 --> 00:08:06,741 Nunca saberemos. 119 00:08:06,819 --> 00:08:09,949 Sonhos se realizam, pois agora sigo carreira solo. 120 00:08:10,031 --> 00:08:13,121 Os fãs adoram minha voz. Tenho dreadlocks. 121 00:08:13,201 --> 00:08:16,121 Mas daí raspo a cabeça como uma artista de verdade. 122 00:08:16,204 --> 00:08:20,044 Por que as vaias? Ai, não. Sou a sem talento! 123 00:08:20,124 --> 00:08:21,464 Elfo, você voltou. 124 00:08:21,542 --> 00:08:24,552 Luci, não te joguei? Agora nos reunimos. Vamos lá. 125 00:08:24,629 --> 00:08:26,959 Voltamos ao topo. Nada pode nos deter. 126 00:08:27,048 --> 00:08:29,048 Ai, não. Tenho câncer. Quê? 127 00:08:29,759 --> 00:08:33,099 Dedico a próxima música à memória da Bean. 128 00:08:59,205 --> 00:09:03,165 ABERTO DESDE O ANO 711 129 00:09:14,512 --> 00:09:20,352 Nunca me diverti tanto sem me lembrar de nada. 130 00:09:20,434 --> 00:09:22,274 Senhora, venha conosco. 131 00:09:22,353 --> 00:09:25,773 Também terão de me levar, pois moro aqui. 132 00:09:27,900 --> 00:09:29,320 Ouvimos falar de você. 133 00:09:29,402 --> 00:09:32,152 Rola no submundo que é uma vilã da pesada. 134 00:09:32,238 --> 00:09:35,408 Claro que isso não me ameaça. Mulheres devem se apoiar. 135 00:09:35,491 --> 00:09:37,331 Os homens dominam o crime, não é? 136 00:09:37,410 --> 00:09:41,500 Se as mulheres comandassem o mundo, não haveria tanto crime. 137 00:09:41,581 --> 00:09:44,381 Nosso crime ficará na memória. 138 00:09:44,458 --> 00:09:47,748 Um roubo lendário. Você poderia ajudar. 139 00:09:47,837 --> 00:09:51,627 Vou falar com meus capangas. 140 00:09:52,425 --> 00:09:54,175 Caras, o que acham? 141 00:09:54,260 --> 00:09:56,350 Nunca fiz maldade na vida. 142 00:09:56,429 --> 00:09:58,219 E eu nunca fiz bondade. 143 00:09:58,306 --> 00:10:01,806 Quero ser mau. Sempre admirei o Elfo mau. 144 00:10:01,892 --> 00:10:04,022 O Elfo mau não existe. 145 00:10:04,103 --> 00:10:06,273 Eu ia preferir sair com o Elfo mau. 146 00:10:06,355 --> 00:10:08,895 Certo, vou dizer que sim. Aceitamos, certo? 147 00:10:08,983 --> 00:10:10,033 Sim. 148 00:10:10,109 --> 00:10:12,319 Já me encrenquei uma vez... 149 00:10:13,154 --> 00:10:16,324 e o papai Elfo deu um tapa no bumbum. 150 00:10:18,492 --> 00:10:22,412 A gente topa. O que roubaremos? 151 00:10:23,706 --> 00:10:24,826 Batatas. 152 00:10:26,834 --> 00:10:28,134 Irado. Muito irado. 153 00:10:29,587 --> 00:10:30,797 Sou ladrão de batata 154 00:10:30,880 --> 00:10:33,720 desde que meu pai não voltou das Cruzadas dos Limões. 155 00:10:33,799 --> 00:10:36,429 Batatas de verdade? Da horta? 156 00:10:36,510 --> 00:10:38,470 É onde são escondidas. 157 00:10:38,554 --> 00:10:40,724 Já pensaram em roubar coisas de valor? 158 00:10:40,806 --> 00:10:43,346 A Bean sabe onde tem tesouros reais enterrados. 159 00:10:43,434 --> 00:10:46,154 Sei do que ele está falando. 160 00:10:46,228 --> 00:10:47,978 Do que você está falando? 161 00:10:48,064 --> 00:10:50,944 Confie em mim. Há minutos não te meto em roubadas. 162 00:10:59,825 --> 00:11:03,905 TUMBAS REAIS DO MUNDO TUDO SE LEVA 163 00:11:04,747 --> 00:11:08,247 EM MEMÓRIA DA RAINHA DAGMAR 164 00:11:10,544 --> 00:11:14,974 Vou nessa mesmo, se não me fizerem desistir. 165 00:11:15,049 --> 00:11:18,139 Bandidos? Amigo ruim? Elfo ignorante? 166 00:11:18,761 --> 00:11:21,141 Rola muita tensão sexual entre nós. 167 00:11:22,264 --> 00:11:23,684 Muito bem. Me desejem sorte. 168 00:11:27,186 --> 00:11:28,306 Boa sorte. 169 00:11:30,106 --> 00:11:31,726 A cripta da família. 170 00:11:31,816 --> 00:11:36,526 É aqui que eu terminarei um dia. Enterrada. Esquecida. Comida de verme. 171 00:11:36,612 --> 00:11:40,412 Que hora ruim pra passar o barato. 172 00:11:41,701 --> 00:11:43,541 Minha querida vovozinha. 173 00:11:43,619 --> 00:11:46,829 Lembra quando me colocava no colo e contava histórias? 174 00:11:46,914 --> 00:11:50,004 Sou de uma gangue agora, vou roubar sua coroa. 175 00:11:50,084 --> 00:11:51,754 E o colar. Você não tinha... 176 00:11:55,005 --> 00:11:57,375 Às vezes ao puxar a mandíbula da avó, 177 00:11:57,466 --> 00:12:00,216 você para e pensa se está fazendo a coisa... 178 00:12:00,302 --> 00:12:03,602 Anda logo! É um roubo, não reunião de família. 179 00:12:05,850 --> 00:12:07,770 Muito bem, é tudo! 180 00:12:12,273 --> 00:12:15,363 Pensem em quantas batatas poderíamos comprar. 181 00:12:15,443 --> 00:12:19,363 Se eu ficar mais tempo com a família, perguntarão por que não me casei. 182 00:12:19,447 --> 00:12:21,367 Podem jogar a corda? 183 00:12:22,950 --> 00:12:24,120 Só para constar, 184 00:12:24,201 --> 00:12:27,791 eu teria feito o mesmo caso fosse homem. Agora! 185 00:12:34,003 --> 00:12:36,303 Quando vai se casar? 186 00:12:39,925 --> 00:12:43,795 Escutai. Tribunal real em sessão. 187 00:12:44,638 --> 00:12:48,228 Vamos examinar esta coisa imprestável. 188 00:12:48,309 --> 00:12:49,639 Começando pelos pés. 189 00:12:49,727 --> 00:12:51,647 Botas criminosas cobertas de barro. 190 00:12:51,729 --> 00:12:54,269 Pernas musculosas por anos correndo. 191 00:12:54,356 --> 00:12:57,856 O cinto deve ser roubado. Torso comum. 192 00:12:57,943 --> 00:13:00,323 Chegando à área do rosto. 193 00:13:00,404 --> 00:13:03,414 Queixo fraco, dentuça e... 194 00:13:04,950 --> 00:13:06,080 Oi, pai. 195 00:13:06,160 --> 00:13:09,830 Mas que... Minha filha é este sujeito? 196 00:13:09,914 --> 00:13:10,754 PROCURA-SE 197 00:13:10,831 --> 00:13:14,671 Não vão me convencer de que minha filha é criminosa. 198 00:13:14,752 --> 00:13:17,672 Apresentando vítimas de um a nove. 199 00:13:18,297 --> 00:13:19,967 Que porcaria! 200 00:13:23,302 --> 00:13:25,302 Sei que pirei um pouquinho, 201 00:13:25,387 --> 00:13:29,427 mas o que esperar de quem não controla o próprio destino? 202 00:13:29,517 --> 00:13:32,557 Eu recorri à bebida, drogas e meu amiguinho malvado. 203 00:13:32,645 --> 00:13:34,645 Ai, meu Deus, cale a boca. 204 00:13:34,730 --> 00:13:37,320 Seu gato esquisito? Farei picadinho dele. 205 00:13:37,399 --> 00:13:40,859 Vou fazer carinho pro lado errado. Vou botar um pepino nele. 206 00:13:40,945 --> 00:13:42,445 Isso os deixa loucos. 207 00:13:42,530 --> 00:13:45,160 Não falei ele. Quis dizer... 208 00:13:45,241 --> 00:13:49,081 Eu. Sou mau. Muito mau. 209 00:13:49,161 --> 00:13:52,711 Não é, não. É um marshmallow que anda. 210 00:13:57,962 --> 00:13:58,802 Para! 211 00:13:59,755 --> 00:14:04,505 Também fiz besteira na sua idade, mas minha mãe nunca perdeu a cabeça. 212 00:14:04,593 --> 00:14:05,853 Recuperamos isto. 213 00:14:06,512 --> 00:14:08,602 É a cabeça da mamãe. Cabeça da mamãe? 214 00:14:08,681 --> 00:14:12,851 Sua filha foi pega saqueando a tumba real. 215 00:14:12,935 --> 00:14:15,935 Roubou coisas da nossa família morta? 216 00:14:16,021 --> 00:14:19,611 Nem sei o que gritar para você. Sua vez. 217 00:14:19,692 --> 00:14:23,572 Por que você... Eu devia... Se eu não fosse tão gordo... 218 00:14:23,654 --> 00:14:26,074 Calado! Ela entendeu. 219 00:14:26,156 --> 00:14:29,736 Bean, vá para seu quarto enquanto decidimos o que fazer com você. 220 00:14:29,827 --> 00:14:32,997 E leve o Elfo, para eu saber que não vai se divertir. 221 00:14:39,712 --> 00:14:41,382 Isto tem de parar. 222 00:14:41,463 --> 00:14:43,763 Ora, você estava curtindo. 223 00:14:45,175 --> 00:14:47,135 Estava, mas precisa parar. 224 00:14:47,219 --> 00:14:50,099 Quê? Nem vem. Sou seu demônio, querida. 225 00:14:50,180 --> 00:14:53,480 Estamos ligados magicamente, como pirulito e sujeira de tapete. 226 00:14:54,310 --> 00:14:55,520 Está bom. 227 00:14:56,186 --> 00:14:58,766 Dá um tempo de mim, está bem? 228 00:14:58,856 --> 00:15:00,896 Vá arruinar a vida de outro. 229 00:15:01,859 --> 00:15:04,149 Está bem. Talvez eu vá. 230 00:15:05,988 --> 00:15:07,108 Já me sinto melhor. 231 00:15:07,197 --> 00:15:09,947 CONSELHO REAL EM SESSÃO ENXERIDOS SERÃO ENXOTADOS 232 00:15:10,034 --> 00:15:12,124 Que bicho mordeu minha filha? 233 00:15:12,202 --> 00:15:14,542 Ela até parece um vândalo. 234 00:15:14,622 --> 00:15:17,962 Segundo os livros sagrados, vosso erro foi instruí-la. 235 00:15:18,042 --> 00:15:20,422 A rebeldia à razão e ao decoro 236 00:15:20,502 --> 00:15:24,882 me faz crer que Tiabeanie é o que agora chamam de adolescente. 237 00:15:24,965 --> 00:15:29,465 Isso não explica por que ela violou restos mortais sagrados. 238 00:15:29,553 --> 00:15:32,393 Não se preocupe, mãe. Ela não vai se safar dessa. 239 00:15:33,223 --> 00:15:35,983 Podemos pensar em teorias loucas, 240 00:15:36,060 --> 00:15:39,560 mas a ciência sugere uma explicação mais lógica. 241 00:15:39,647 --> 00:15:42,437 Bean está possuída por um demônio! 242 00:15:43,317 --> 00:15:45,027 Ai, não, fomos pegos. 243 00:15:45,110 --> 00:15:48,030 Vão descobrir o que tramamos. 244 00:15:48,113 --> 00:15:50,123 Nem você conhece nossos planos. 245 00:15:51,116 --> 00:15:55,286 Todo dia você diz que me contará, mas nunca fala nada. 246 00:15:59,375 --> 00:16:00,535 Aonde está me levando? 247 00:16:00,626 --> 00:16:04,626 A um lugar legal com pôneis ou qualquer besteira de que goste. 248 00:16:06,048 --> 00:16:07,798 Entrem. 249 00:16:07,883 --> 00:16:10,893 Fique à vontade na mesa de dissecação. 250 00:16:10,970 --> 00:16:13,850 Do que está falando? E por que está aqui? 251 00:16:13,931 --> 00:16:16,351 Comendo biscoito. Fazendo sangue. 252 00:16:16,433 --> 00:16:19,903 Vai ficar tudo bem, querida. Pode amarrá-la. 253 00:16:19,979 --> 00:16:23,069 Não se preocupe. As amarras são só pra minha segurança 254 00:16:23,148 --> 00:16:24,728 enquanto expulso seu demônio. 255 00:16:25,401 --> 00:16:27,151 Sabe do demônio? 256 00:16:27,236 --> 00:16:31,026 Claro! Com minha formação científica, era bem óbvio. 257 00:16:31,115 --> 00:16:33,025 Miau, pessoal. E aí? 258 00:16:33,117 --> 00:16:35,537 Seu gato falante lhe fará companhia. 259 00:16:35,619 --> 00:16:38,369 Vamos achar o demônio. 260 00:16:39,748 --> 00:16:41,918 Isso, querida. Tussa o demônio pra fora. 261 00:16:42,001 --> 00:16:44,041 Escarre esse catarro demoníaco. 262 00:16:45,838 --> 00:16:47,588 Este ímã poderoso 263 00:16:47,673 --> 00:16:50,973 extrairá o demônio usando a atração magnética. 264 00:16:53,846 --> 00:16:56,766 Ei, olha só a gente curtindo no chão juntinhos. 265 00:16:57,850 --> 00:17:02,100 Nenhum demônio sobreviveria a essas sacudidas absurdas. 266 00:17:02,187 --> 00:17:04,857 Isso não é bom pra minha ressaca. 267 00:17:04,940 --> 00:17:08,570 Isso! Gire mais forte. Você o botou pra correr. 268 00:17:09,278 --> 00:17:14,068 Malhe esses braços raquíticos de nerd. Sacuda o demônio pro Inferno. Legal. 269 00:17:15,743 --> 00:17:20,413 Infelizmente, o demônio permanece, mesmo com a aplicação das três ciências. 270 00:17:20,497 --> 00:17:22,617 As três? Até a fumaça? 271 00:17:22,708 --> 00:17:26,628 Deveras. Acadêmicos como eu pensam que a ciência sabe tudo, 272 00:17:26,712 --> 00:17:30,552 mas, no fim das contas, não passa de bobagem sem comprovação. 273 00:17:30,632 --> 00:17:31,842 E agora? 274 00:17:31,925 --> 00:17:36,305 Sugiro algo mais ligado à realidade. Magia religiosa. 275 00:17:36,388 --> 00:17:40,098 Exorcismo, é? Não gostei nada disso. 276 00:17:40,184 --> 00:17:42,814 Vamos fazer, mas não repita em voz alta. 277 00:17:43,771 --> 00:17:44,901 Calado. 278 00:17:44,980 --> 00:17:46,400 Por acaso, senhor, 279 00:17:46,482 --> 00:17:49,612 conheço o exorcista mais famoso do mundo. 280 00:17:49,693 --> 00:17:51,033 O Grande Jo. 281 00:17:51,111 --> 00:17:53,911 O povo dele é inimigo figadal dos demônios. 282 00:17:53,989 --> 00:17:56,989 Mas já vou avisando. Ele bota medo até em mim. 283 00:17:57,076 --> 00:17:59,496 Ninguém é assustador demais pra minha filha. 284 00:18:23,143 --> 00:18:24,063 Cruz-credo! 285 00:18:24,144 --> 00:18:26,154 Já estou acostumado. 286 00:18:31,902 --> 00:18:35,492 Grande Jo, ela está dormindo no quarto. 287 00:18:36,657 --> 00:18:38,237 Já entrei. 288 00:18:39,993 --> 00:18:43,003 Sinto uma presença maligna. 289 00:18:50,045 --> 00:18:53,165 Ai, não. É aquele maldito esquisitão. 290 00:18:53,257 --> 00:18:55,757 Vamos agir antes de descobrirem o plano. 291 00:18:56,760 --> 00:18:59,470 Esconde-te, demônio. 292 00:19:03,559 --> 00:19:05,139 Não tema, princesa. 293 00:19:05,227 --> 00:19:07,897 Logo tirarei o demônio do seu corpo. 294 00:19:07,980 --> 00:19:11,440 Não tem ninguém neste corpo, só nós, princesas. 295 00:19:11,525 --> 00:19:15,855 Espere, só uma princesa. Eu, a princesa Tia... 296 00:19:15,946 --> 00:19:18,986 Nossa, como é meu nome inteiro? Droga. 297 00:19:19,074 --> 00:19:23,454 Eu te arrancarei, demônio, com estas ferramentas sagradas. 298 00:19:23,537 --> 00:19:24,827 Vou mostrar a ferramenta. 299 00:19:24,913 --> 00:19:29,383 Piada é sinal de medo. Medo justificado. 300 00:19:29,459 --> 00:19:31,999 Espere aí, sempre quis tentar uma coisa. 301 00:19:33,463 --> 00:19:36,683 Legal! Nem sabia que o corpo humano fazia isso. 302 00:19:36,758 --> 00:19:37,838 Não faz. 303 00:19:38,969 --> 00:19:40,759 Saia! Fora! 304 00:19:40,846 --> 00:19:42,556 Vá embora, maldito! 305 00:19:43,140 --> 00:19:45,140 Um exorcismo de primeira. 306 00:19:45,225 --> 00:19:47,385 Eu estava falando convosco! 307 00:19:47,477 --> 00:19:49,517 Ninguém fala assim comigo, 308 00:19:49,605 --> 00:19:53,065 só minha filha e minha mulher. E agora você. 309 00:20:02,451 --> 00:20:04,831 Não! Isso queima! 310 00:20:04,912 --> 00:20:06,832 Queima de tédio! 311 00:20:08,290 --> 00:20:10,170 Anda. Tenta uma coisa melhor. 312 00:20:10,250 --> 00:20:11,460 Deixe esse corpo! 313 00:20:11,543 --> 00:20:17,553 Permita que ela retome a vida humilde de obediência, sobriedade e castidade. 314 00:20:17,633 --> 00:20:19,473 Não conhecia a Bean, não é? 315 00:20:19,551 --> 00:20:23,351 Ó Senhor, nosso único Deus, irmão do outro Deus, 316 00:20:23,430 --> 00:20:26,890 conceda-me o poder de expulsar este espírito vil. 317 00:20:34,858 --> 00:20:37,358 Fogo não machuca demônios. Só vai machucar a Bean. 318 00:20:37,444 --> 00:20:42,374 Exato. Com a carne queimada, o demônio se revela. 319 00:20:42,449 --> 00:20:45,369 Carne estorricada, demônio em debandada. 320 00:20:45,452 --> 00:20:47,122 Ela precisa da carne dela. 321 00:20:48,705 --> 00:20:51,115 Vai me transformar no mocinho? 322 00:20:51,208 --> 00:20:52,418 Odeio isso. 323 00:21:03,178 --> 00:21:06,058 Salvei sua vida. Agora posso continuar a arruiná-la. 324 00:21:07,432 --> 00:21:08,272 Te peguei. 325 00:21:08,892 --> 00:21:11,312 Não pode fazer isso. Quero meu advogado. 326 00:21:12,020 --> 00:21:14,650 Estou aqui. Não diga nada. 327 00:21:16,316 --> 00:21:18,316 O que... O que aconteceu? 328 00:21:18,402 --> 00:21:21,152 Você foi exorcizada. 329 00:21:21,238 --> 00:21:24,318 Descanse hoje e beba muita água. 330 00:21:29,705 --> 00:21:31,915 Luci foi embora mesmo? Depende do que entende por "embora". 331 00:21:34,293 --> 00:21:37,553 Se for "levado embora, pra nunca mais", então, sim. 332 00:21:37,629 --> 00:21:39,259 Deve ter sido melhor assim. 333 00:21:39,339 --> 00:21:42,759 Ele era legal, mas eu ia morrer numa questão de semanas. 334 00:21:42,843 --> 00:21:45,763 Vou sentir falta dele apontando minhas falhas 335 00:21:45,846 --> 00:21:47,806 e me zoando sem dó, 336 00:21:47,889 --> 00:21:49,099 mas ficaremos bem. 337 00:21:49,182 --> 00:21:52,442 Vai se espantar com o tanto que sou divertido. 338 00:21:53,312 --> 00:21:55,612 -Isso não é uma margarida. -Quê? 339 00:21:56,189 --> 00:21:59,359 -Botou um dente-de-leão com as margaridas. -E daí? 340 00:21:59,443 --> 00:22:03,283 Vamos fazer uma guirlanda de margaridas, não de dente-de-leão. 341 00:22:03,363 --> 00:22:06,243 Por que chamar de guirlanda de margaridas se vai... 342 00:22:06,325 --> 00:22:10,535 Meu Deus. Desculpe. Eu menti. 343 00:22:10,620 --> 00:22:12,160 Não sou engraçado. 344 00:22:12,247 --> 00:22:14,327 Não aguento tanta pressão. 345 00:22:15,083 --> 00:22:20,513 E a pressão pra sustentar a mentira? Nossa, que pesadelo. 346 00:22:20,589 --> 00:22:22,259 Temos de achar Luci. 347 00:22:25,218 --> 00:22:26,258 Pai. 348 00:22:26,345 --> 00:22:30,175 Querida, já não tem mais fogo no olhar. 349 00:22:30,265 --> 00:22:31,805 Que alívio. 350 00:22:31,892 --> 00:22:35,272 Onde o exorcista guarda os demônios depois que os remove? 351 00:22:35,354 --> 00:22:37,774 Guarda? Ele não guarda. 352 00:22:37,856 --> 00:22:41,066 Ele se livra deles com extremo preconceito. 353 00:22:41,860 --> 00:22:43,650 Ele não pode destruir Luci. 354 00:22:44,237 --> 00:22:47,907 É típico da minha família se livrar assim dos meus amigos. 355 00:22:47,991 --> 00:22:51,081 Sei que um dia acordará com eles tentando te sufocar. 356 00:22:51,161 --> 00:22:52,001 Quê? 357 00:22:52,079 --> 00:22:54,499 Esquece. Pegue um cavalo. Vamos! 358 00:23:00,754 --> 00:23:04,884 Eu estava possuindo a duquesa, e ela teve a audácia de cair morta. 359 00:23:04,966 --> 00:23:07,256 Aonde eu ia morar? Que grosseria. 360 00:23:08,178 --> 00:23:10,758 Ora, se não é Stacianne LeBlott. 361 00:23:10,847 --> 00:23:13,307 LeBlatt. É francês. 362 00:23:13,392 --> 00:23:17,312 Como eu disse no nosso primeiro encontro, não tinha como ser pior. 363 00:23:17,396 --> 00:23:22,356 VISTA PANORÂMICA DO VULCÃO 364 00:23:25,904 --> 00:23:28,574 Cuidado. Estrada bloqueada. Pare! 365 00:23:28,657 --> 00:23:30,867 Não dá. Só sei bater. Olha quem pegamos em nossa armadilha. 366 00:23:37,958 --> 00:23:39,578 Agora viraram salteadores? 367 00:23:39,668 --> 00:23:43,378 Pessoas salteadoras. Somos uma cleptocracia de gênero neutro. 368 00:23:43,463 --> 00:23:46,343 Com seus cavalinhos vamos ficar. 369 00:23:46,425 --> 00:23:48,925 Combinam com meu colar. 370 00:23:49,010 --> 00:23:51,300 É o colar da minha avó. 371 00:23:51,388 --> 00:23:53,008 Ou do seu avô. 372 00:23:53,098 --> 00:23:56,518 Não é questão de gênero. É da vovozinha, e vou pegar de volta. 373 00:24:06,736 --> 00:24:07,856 Desculpe. 374 00:24:08,613 --> 00:24:10,243 Costumo ser bacana. 375 00:24:10,782 --> 00:24:12,662 Mas temos de salvar nosso amigo. E estamos com pressa, então... 376 00:24:30,427 --> 00:24:32,797 MONTE DO BURACO QUENTE ALTURA MÍNIMA PRA SACRIFÍCIO 377 00:24:35,765 --> 00:24:37,635 Que injusto. 378 00:24:37,726 --> 00:24:41,646 Nunca assombrei uma casa, assustei cachorro nem me casei. 379 00:24:43,231 --> 00:24:45,441 Por favor, me salvem desta desgraça. 380 00:24:45,525 --> 00:24:47,895 Prepare-se para o fim da sua desgraça. 381 00:24:47,986 --> 00:24:49,446 Não! 382 00:24:59,080 --> 00:25:01,880 Eu possuía sua mãe, e ela adorava! 383 00:25:06,338 --> 00:25:07,708 Matou meu advogado! 384 00:25:07,797 --> 00:25:11,757 Não vai mais precisar dele. O recurso foi negado! 385 00:25:11,843 --> 00:25:15,393 Espere. Eu te amo? Grande Jo, eu te amo! 386 00:25:17,766 --> 00:25:21,056 Maldito seja quem se alia a demônios. 387 00:25:35,951 --> 00:25:39,791 Acabou, Grande Jo. Tenho o frasco e a faca. 388 00:25:39,871 --> 00:25:43,041 -E eu tenho seja lá o que for isto. -Elfo. 389 00:25:44,042 --> 00:25:46,382 Jogue o frasco. Eu jogo o elfo. 390 00:25:46,461 --> 00:25:47,301 Obrigado. 391 00:25:49,673 --> 00:25:50,883 Muito bem, pegue. 392 00:25:53,760 --> 00:25:55,680 Ainda não me derrotou. 393 00:25:56,471 --> 00:25:58,851 Agora, derrotou! 394 00:26:03,979 --> 00:26:06,229 Ela arriscou a vida para salvar o demônio. 395 00:26:06,314 --> 00:26:07,694 Notável. 396 00:26:07,774 --> 00:26:10,614 Foi dominada mais depressa do que sonhávamos. 397 00:26:16,741 --> 00:26:19,121 Não! É só tirar a rolha. 398 00:26:22,497 --> 00:26:23,617 Sentiram saudade? 399 00:26:23,707 --> 00:26:26,917 Sim, mas nunca mais entre na minha boca. 400 00:26:27,002 --> 00:26:29,382 Que som é esse de carroça desgovernada? 401 00:26:43,685 --> 00:26:45,435 Pelo menos salvamos Luci. 402 00:26:45,520 --> 00:26:48,400 Mas libertamos um mal inimaginável no mundo. 403 00:26:48,481 --> 00:26:50,361 Um final feliz para todos.