1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:24,315 --> 00:00:26,775
Quatre heures, et tout va pour le mieux !
3
00:00:27,360 --> 00:00:30,410
"Pour le mieux", je m'avance un peu, là.
4
00:00:30,488 --> 00:00:32,368
Disons plutôt "acceptable",
5
00:00:32,449 --> 00:00:37,119
si on considère la mort, les maladies
et la pauvreté galopante acceptables.
6
00:00:37,203 --> 00:00:39,873
La ferme ! Tu sais l'heure qu'il est ?
7
00:00:39,956 --> 00:00:43,126
Il est 4h01, et tout va pour le mieux !
8
00:00:43,209 --> 00:00:45,049
Je m'avance un peu, là.
9
00:00:45,128 --> 00:00:46,418
La ferme !
10
00:00:47,047 --> 00:00:48,207
BIENVENUE, LES AMIS
11
00:00:48,298 --> 00:00:51,128
RENTREZ CHEZ VOUS, LES LOQUEDUS
12
00:00:54,429 --> 00:00:56,969
Quelle soirée de débauche.
13
00:00:57,057 --> 00:01:00,847
J'ai tellement bu
que j'ai même oublié si j'ai bu.
14
00:01:00,935 --> 00:01:02,015
Peut-être pas.
15
00:01:02,103 --> 00:01:05,113
La soirée est réussie
quand on croise la brigade anti-peste.
16
00:01:05,190 --> 00:01:07,230
Bonjour, princesse.
17
00:01:07,317 --> 00:01:10,147
Un ramasseur de cadavres
m'a fait un clin d'œil.
18
00:01:10,236 --> 00:01:12,816
Je voudrais
que cette nuit ne s'arrête jamais.
19
00:01:12,906 --> 00:01:15,986
Dans ce cas, madame,
j'ai ce qu'il vous faut.
20
00:01:16,076 --> 00:01:18,446
Une petite virée, ça vous dirait ?
21
00:01:18,536 --> 00:01:19,616
Une virée ?
22
00:01:19,704 --> 00:01:24,334
Un trolley touristique, une course
de l'espoir ou une soirée entre amis ?
23
00:01:24,417 --> 00:01:27,547
Il parle de le voler,
et c'est une mauvaise idée.
24
00:01:27,629 --> 00:01:29,959
Si mon père l'apprenait, il me tuerait.
25
00:01:30,048 --> 00:01:31,798
Ouin, ouin.
26
00:01:31,883 --> 00:01:34,683
Bébé ne veut pas se faire tuer
par son papa.
27
00:01:34,761 --> 00:01:35,971
Poule mouillée.
28
00:01:38,056 --> 00:01:41,266
Grimpez. Sauf si vous êtes
des poules mouillées.
29
00:01:46,898 --> 00:01:51,028
C'est le carrosse de Lady Lingonberry !
J'étais en train de le voler !
30
00:01:53,196 --> 00:01:55,366
Je veille au grain.
31
00:02:03,081 --> 00:02:06,841
Je conduis bien plus prudemment
quand je suis ivre.
32
00:02:06,918 --> 00:02:12,168
Enfin, j'imagine, vu que je n'ai jamais...
conduit de ma vie.
33
00:02:12,257 --> 00:02:14,587
Cette virée me remplit de joie.
34
00:02:14,676 --> 00:02:16,546
À suivre : incendie volontaire.
35
00:02:21,850 --> 00:02:23,940
On a un 619 en cours.
36
00:02:24,018 --> 00:02:26,308
Suspects sur la carrosse-route royale.
37
00:02:26,396 --> 00:02:27,936
Demande de renforts.
38
00:02:29,190 --> 00:02:31,480
Bien reçu. Hue. Allez-y.
39
00:02:31,568 --> 00:02:33,738
COMMISSARIAT XVII
40
00:02:40,702 --> 00:02:43,452
Mince. On va se faire arrêter.
41
00:02:43,538 --> 00:02:46,618
On s'en prend aux faibles en prison.
J'y compte bien.
42
00:02:58,219 --> 00:03:00,009
Ne nourris pas mon véhicule.
43
00:03:07,312 --> 00:03:09,862
Cramponnez-vous. J'ai une mauvaise idée.
44
00:03:09,939 --> 00:03:11,519
Mauvaise ? J'ai compris.
45
00:03:11,608 --> 00:03:12,608
PONT BRISÉ
46
00:03:25,997 --> 00:03:28,167
J'adore conduire.
47
00:03:30,210 --> 00:03:32,000
Je suis en train de me noyer !
48
00:03:32,086 --> 00:03:33,246
Je suis Elfo !
49
00:03:33,796 --> 00:03:37,716
CHAPITRE III
LA PRINCESSE DES TÉNÈBRES
50
00:03:43,139 --> 00:03:46,979
Si on demande, dites la vérité,
elle était vivante quand on a fui.
51
00:03:47,060 --> 00:03:49,560
Ses cris n'étaient pas
des appels à l'aide,
52
00:03:49,646 --> 00:03:51,766
c'était pour faire son intéressante.
53
00:03:51,856 --> 00:03:54,146
Non, on est enfermés dehors.
54
00:03:57,570 --> 00:04:02,120
Pour ne pas être pris par la chute d'eau,
il faut nager à contre-courant.
55
00:04:02,200 --> 00:04:04,240
Entendu. C'est quoi, "nager" ?
56
00:04:11,125 --> 00:04:15,505
D'accord, Elfo. Tu es capable de tout,
si tu crois en toi.
57
00:04:21,427 --> 00:04:25,517
Ce groupe de crabes a été très gentil
de me ramener sur la rive.
58
00:04:27,475 --> 00:04:30,935
Qui veut ce morceau ?
Je ne mange que les carapaces.
59
00:04:31,020 --> 00:04:34,270
La fin parfaite d'une nuit
de vol aggravé de carrosse.
60
00:04:35,817 --> 00:04:39,027
Ça m'a l'air super délicieux.
C'est quoi, au juste ?
61
00:04:39,112 --> 00:04:42,992
Un fruit super rare que les chevaliers
ont rapporté des croisades.
62
00:04:43,074 --> 00:04:45,124
Beaucoup de gens sont morts pour ça.
63
00:04:45,201 --> 00:04:47,081
Mon père y tient plus que tout.
64
00:04:47,161 --> 00:04:51,171
Parfois, il le contemple avec envie
en s'envoyant des vodkas sodas.
65
00:04:52,083 --> 00:04:53,673
C'est un citron.
66
00:04:53,751 --> 00:04:55,421
Les enfants en mangent en Enfer.
67
00:04:55,503 --> 00:04:56,963
Je te défie d'y goûter.
68
00:04:59,590 --> 00:05:02,680
N'ont-ils aucun respect
pour la Croisade du Citron ?
69
00:05:02,760 --> 00:05:07,470
Civilisations disparues.
Histoire réécrite. Cartes redessinées.
70
00:05:07,557 --> 00:05:10,517
Reconnaissez, majesté,
que vous ne l'auriez pas mangé.
71
00:05:10,601 --> 00:05:13,351
Il paraît que c'est acide. Je déteste ça.
72
00:05:13,438 --> 00:05:14,518
Bean m'inquiète.
73
00:05:14,605 --> 00:05:17,435
Elle est déchaînée, et j'ai tout essayé.
74
00:05:17,525 --> 00:05:20,065
Crier, hurler, tout.
75
00:05:20,153 --> 00:05:24,873
Dire que toutes ces vieilles chouettes
classes de la famille ont donné Bean.
76
00:05:24,949 --> 00:05:28,199
Faire la bringue,
se déshabiller dès que possible.
77
00:05:28,286 --> 00:05:30,786
Faire Dieu seul sait quoi avec cet elfe.
78
00:05:31,914 --> 00:05:34,924
Bean n'est plus pareille
depuis qu'elle a perdu sa mère.
79
00:05:35,001 --> 00:05:38,421
Dagmar, tu étais ma reine parfaite. Royale. Gentille.
Tu savais parler et tout ça.
80
00:05:42,008 --> 00:05:43,468
Pas comme Reptilicus.
81
00:05:44,344 --> 00:05:46,434
Il me prend pour un reptile ?
82
00:05:48,806 --> 00:05:51,926
Il me faut de la langue-de-serpent
pour me calmer.
83
00:06:01,861 --> 00:06:05,661
J'utilise mes rideaux une fois
pour m'échapper, et mon père dit :
84
00:06:05,740 --> 00:06:06,870
"Plus de rideaux."
85
00:06:06,949 --> 00:06:10,949
Si on ne dort pas pendant 72 heures,
on devient fou au sens clinique.
86
00:06:11,037 --> 00:06:12,497
Debout, la maboule.
87
00:06:12,580 --> 00:06:15,750
Il faut que je trouve
de quoi remettre le couvert.
88
00:06:27,136 --> 00:06:28,886
À quoi Oona carbure-t-elle ?
89
00:06:28,971 --> 00:06:30,681
Elle aussi, elle boit ?
90
00:06:30,765 --> 00:06:32,095
Non, pas du tout.
91
00:06:32,183 --> 00:06:34,983
Elle prend une drogue
qui la rend heureuse.
92
00:06:35,061 --> 00:06:36,151
Allons la lui voler.
93
00:06:41,984 --> 00:06:44,704
Voler dans la bourse de ma belle-mère.
94
00:06:44,779 --> 00:06:45,949
C'est vraiment moi ?
95
00:06:46,030 --> 00:06:47,160
Exactement.
96
00:06:47,240 --> 00:06:49,160
N'oublie pas tes amis, d'ailleurs.
97
00:07:00,628 --> 00:07:04,258
J'ai un peu peur. Vous me mettez
un coup de pression sociale ?
98
00:07:04,340 --> 00:07:05,630
Pas de souci.
99
00:07:07,468 --> 00:07:09,548
Notre petit émissaire Luci semble
100
00:07:09,637 --> 00:07:12,677
parvenir à corrompre
l'esprit et l'âme de Tiabeanie.
101
00:07:13,433 --> 00:07:16,693
C'est celle
où le chat et l'elfe sont amis ?
102
00:07:16,769 --> 00:07:21,109
Jerry, arrête les cocktails et,
je ne sais pas, va nourrir les paons.
103
00:07:21,190 --> 00:07:23,110
Mais ils ne m'aiment pas.
104
00:07:27,530 --> 00:07:30,830
Je ne sais pas.
Je ne ressens pas grand-chose.
105
00:07:30,908 --> 00:07:32,908
- Moi non plus.
- Moi non plus.
106
00:07:33,786 --> 00:07:35,036
Moi non plus.
107
00:07:35,580 --> 00:07:36,910
Moinonplus.
108
00:07:36,998 --> 00:07:39,328
Moinonplus.
109
00:07:40,334 --> 00:07:43,134
Moinonplus. Que se passe-t-il ?
110
00:07:43,754 --> 00:07:46,594
Oh la vache.
On devrait former un groupe.
111
00:07:50,553 --> 00:07:52,183
Oui ! Notre son est génial.
112
00:07:52,263 --> 00:07:54,183
Faisons la tournée du royaume,
113
00:07:54,265 --> 00:07:55,635
jouons ce qu'on veut,
114
00:07:55,725 --> 00:07:58,435
ne soyons jamais des vendus,
ne nous séparons pas.
115
00:07:58,519 --> 00:08:00,649
- Elfo, tu dégages !
- Quoi ?
116
00:08:00,730 --> 00:08:03,400
On forme un duo. Les fans n'ont rien vu.
117
00:08:03,483 --> 00:08:05,323
Tu es tombé d'un balcon. Ou pas ?
118
00:08:05,401 --> 00:08:06,741
On ne saura jamais.
119
00:08:06,819 --> 00:08:09,949
Les rêves se réalisent vraiment,
j'ai une carrière solo.
120
00:08:10,031 --> 00:08:13,121
Les fans adorent ma voix. J'ai des dreads.
121
00:08:13,201 --> 00:08:16,121
Je me rase la tête
comme une vraie artiste.
122
00:08:16,204 --> 00:08:20,044
Pourquoi la foule me hue ?
Je suis celle qui n'a pas de talent !
123
00:08:20,124 --> 00:08:21,464
Elfo, te revoilà.
124
00:08:21,542 --> 00:08:23,542
Tu n'es pas mort ? On est réunis.
125
00:08:23,628 --> 00:08:25,668
Tirons-nous. On re-cartonne.
126
00:08:25,755 --> 00:08:29,045
Rien ne peut nous arrêter.
Non, j'ai le cancer. Quoi ?
127
00:08:29,759 --> 00:08:33,099
Je dédie cette chanson
à la mémoire de Bean.
128
00:08:59,205 --> 00:09:03,165
VII-XI - OUVERT DEPUIS L'AN 711
129
00:09:14,512 --> 00:09:20,352
Je ne m'étais jamais autant amusée
sans en avoir aucun souvenir.
130
00:09:20,434 --> 00:09:22,274
Tu vas nous accompagner.
131
00:09:22,353 --> 00:09:25,773
Vous allez devoir m'emmener aussi,
car je vis ici.
132
00:09:27,900 --> 00:09:29,320
On a entendu parler de toi.
133
00:09:29,443 --> 00:09:32,153
On raconte que t'es une vraie scélérate.
134
00:09:32,238 --> 00:09:35,408
Je me sens pas menacée.
On doit se serrer les coudes.
135
00:09:35,491 --> 00:09:37,331
Les hommes dominent le crime.
136
00:09:37,410 --> 00:09:41,500
Si ce monde était dirigé par des femmes,
il y aurait moins de crimes.
137
00:09:41,581 --> 00:09:44,381
Bref, notre crime va rester
dans les annales.
138
00:09:44,458 --> 00:09:47,748
Un coup légendaire.
On aurait bien besoin de ton aide.
139
00:09:47,837 --> 00:09:51,627
Je dois d'abord en discuter
avec mes associés.
140
00:09:52,425 --> 00:09:54,175
Vous croyez qu'on devrait ?
141
00:09:54,260 --> 00:09:56,350
Je n'ai jamais rien fait de mal.
142
00:09:56,429 --> 00:09:58,219
Je n'ai jamais rien fait de bien.
143
00:09:58,306 --> 00:10:01,806
Je veux être mauvais.
J'ai toujours admiré le mauvais Elfo.
144
00:10:01,892 --> 00:10:04,022
Le mauvais Elfo n'existe pas.
145
00:10:04,103 --> 00:10:06,273
Je préférerais le mauvais Elfo.
146
00:10:06,355 --> 00:10:08,895
Bon, je vais leur dire oui.
C'est bien un oui ?
147
00:10:10,026 --> 00:10:12,356
Je n'ai connu des ennuis qu'une fois...
148
00:10:13,154 --> 00:10:16,324
Papa Elfo m'a fessé le popotin.
149
00:10:18,492 --> 00:10:22,412
Oui, on est partants.
On va faucher quoi, au juste ?
150
00:10:23,706 --> 00:10:24,826
Des patates.
151
00:10:26,834 --> 00:10:28,134
Violent. Tu m'étonnes.
152
00:10:29,587 --> 00:10:33,627
Je fauche des patates depuis que mon vieux
est parti pour la Croisade du citron.
153
00:10:33,716 --> 00:10:36,426
Donc de vraies patates. Dans un champ.
154
00:10:36,510 --> 00:10:38,470
Oui, c'est là qu'ils les cachent.
155
00:10:38,554 --> 00:10:40,724
Pourquoi pas des objets de valeur ?
156
00:10:40,806 --> 00:10:43,346
Bean sait
où sont enterrés de vrais trésors.
157
00:10:43,434 --> 00:10:46,104
Je sais exactement de quoi il parle.
158
00:10:46,187 --> 00:10:47,977
De quoi parles-tu exactement ?
159
00:10:48,064 --> 00:10:50,944
Aie confiance.
Je ne t'ai jamais induite en erreur.
160
00:10:59,825 --> 00:11:03,905
TOMBEAU ROYAL
Vous pouvez tout emporter dans l'au-delà
161
00:11:04,747 --> 00:11:08,247
À LA MÉMOIRE DE LA REINE DAGMAR
162
00:11:10,544 --> 00:11:14,974
Bon, je vais vraiment le faire,
à moins qu'on ne m'en dissuade.
163
00:11:15,049 --> 00:11:18,139
Loubards ? Mauvais ami ? Elfe ignorant ?
164
00:11:18,761 --> 00:11:21,141
La tension sexuelle entre nous
est palpable.
165
00:11:22,264 --> 00:11:23,684
Croisez les doigts.
166
00:11:27,186 --> 00:11:28,306
Bonne chance.
167
00:11:30,106 --> 00:11:31,726
La crypte familiale.
168
00:11:31,816 --> 00:11:36,526
Voilà où je finirai un jour.
Enterrée, oubliée, mangée par les vers.
169
00:11:36,612 --> 00:11:40,412
Les effets de la langue-de-serpent
se dissipent au pire moment.
170
00:11:41,701 --> 00:11:43,541
Ma douce mamie.
171
00:11:43,619 --> 00:11:46,829
Tu me racontais des histoires
sur tes genoux.
172
00:11:46,914 --> 00:11:49,964
Je suis dans un gang, aboule ta couronne.
173
00:11:50,042 --> 00:11:51,672
Ton collier. T'avais pas...
174
00:11:55,089 --> 00:11:57,379
Tirer sur la mâchoire de sa mamie,
175
00:11:57,466 --> 00:12:00,216
ça fait vraiment réfléchir. Est-ce que...
176
00:12:00,302 --> 00:12:03,602
Active-toi ! C'est un larcin,
pas une réunion de famille.
177
00:12:05,850 --> 00:12:07,770
Bien, c'est tout ce qu'il y a !
178
00:12:12,273 --> 00:12:15,363
Imaginez combien de patates
on se paiera avec ça.
179
00:12:15,443 --> 00:12:17,283
Si je reste trop avec ma famille,
180
00:12:17,361 --> 00:12:19,361
ils vont me parler mariage.
181
00:12:19,447 --> 00:12:21,367
Vous me lancez la corde ?
182
00:12:22,950 --> 00:12:24,120
Pour ta gouverne,
183
00:12:24,201 --> 00:12:27,791
j'aurais fait pareil
si t'avais été un homme. Maintenant !
184
00:12:34,003 --> 00:12:36,303
Alors, quand vas-tu te marier ?
185
00:12:39,925 --> 00:12:43,795
Oyez, oyez.
L'assemblée royale tient séance.
186
00:12:44,638 --> 00:12:48,228
Voyons voir de plus près
cette bande de jean-foutre.
187
00:12:48,309 --> 00:12:49,639
D'abord, les pieds.
188
00:12:49,727 --> 00:12:51,647
Bottes crottées des grands chemins.
189
00:12:51,729 --> 00:12:54,269
Jambes musclées par des années de cavale.
190
00:12:54,356 --> 00:12:57,856
Une ceinture évidemment volée.
Un torse sans relief.
191
00:12:57,943 --> 00:13:00,323
On passe à la zone du visage.
192
00:13:00,404 --> 00:13:03,414
Menton fuyant, dents de lapin et...
193
00:13:04,950 --> 00:13:06,080
Salut, papa.
194
00:13:06,160 --> 00:13:09,830
Vous voulez dire que ma fille,
c'est ce type ?
195
00:13:09,914 --> 00:13:10,754
RECHERCHÉ
196
00:13:10,831 --> 00:13:14,671
Vous ne me convaincrez jamais
que ma fille est une criminelle.
197
00:13:14,752 --> 00:13:17,672
Voici les victimes numéros un à neuf.
198
00:13:18,297 --> 00:13:19,967
Chiasserie !
199
00:13:23,302 --> 00:13:25,302
Oui, j'ai exagéré un tantinet,
200
00:13:25,387 --> 00:13:29,427
mais à quoi s'attendre de quelqu'un
qui ne contrôle pas son destin ?
201
00:13:29,517 --> 00:13:32,557
L'alcool, la drogue
et mon petit démon m'ont conseillée.
202
00:13:32,645 --> 00:13:34,645
C'est pas vrai, tais-toi.
203
00:13:34,730 --> 00:13:37,320
Ton chat bizarre ? Je vais le pulvériser.
204
00:13:37,399 --> 00:13:40,859
Le caresser à rebrousse-poil
et poser un concombre près de lui.
205
00:13:40,945 --> 00:13:42,445
Ça les rend fous.
206
00:13:42,530 --> 00:13:45,160
Non, pas lui. Je parlais de...
207
00:13:45,241 --> 00:13:49,081
Elle parlait de moi.
Je suis vraiment méchant.
208
00:13:49,161 --> 00:13:52,711
Pas du tout. T'es une guimauve ambulante.
209
00:13:57,962 --> 00:13:58,802
Arrêtez !
210
00:13:59,755 --> 00:14:02,545
J'ai fait mon lot de frasques étant jeune,
211
00:14:02,633 --> 00:14:04,513
mais ma mère n'a jamais perdu la tête.
212
00:14:04,593 --> 00:14:05,853
On a retrouvé ça.
213
00:14:06,512 --> 00:14:08,602
C'est la tête de maman. De maman ?
214
00:14:08,681 --> 00:14:12,851
Votre fille était en train de piller
le tombeau royal.
215
00:14:12,935 --> 00:14:15,935
Tu as volé nos ancêtres ?
216
00:14:16,021 --> 00:14:19,611
Je ne sais même pas quoi te hurler.
Prenez le relais.
217
00:14:19,692 --> 00:14:23,572
Espèce de sale petite... Je devrais...
Si j'étais pas si gros...
218
00:14:23,654 --> 00:14:26,074
Ça suffit ! Elle a compris.
219
00:14:26,156 --> 00:14:29,736
Bean, va dans ta chambre
le temps qu'on décide de ton sort.
220
00:14:29,827 --> 00:14:33,077
Et prends Elfo, comme ça,
je serai sûr que tu t'ennuies.
221
00:14:39,712 --> 00:14:41,382
Il faut que ça cesse.
222
00:14:41,463 --> 00:14:43,763
Arrête, je sais que tu as adoré.
223
00:14:45,175 --> 00:14:47,135
Oui. Mais il faut que ça cesse.
224
00:14:47,219 --> 00:14:50,099
Quoi ? Des clous. Je suis ton démon.
225
00:14:50,180 --> 00:14:53,480
On est liés par la magie
comme sucettes et poils de tapis.
226
00:14:54,310 --> 00:14:55,520
C'est bon.
227
00:14:56,186 --> 00:14:58,766
Écoute, laisse-moi tranquille un moment.
228
00:14:58,856 --> 00:15:00,896
Va détruire une autre vie.
229
00:15:01,859 --> 00:15:04,149
D'accord. Peut-être bien.
230
00:15:05,988 --> 00:15:07,108
Ça fait du bien.
231
00:15:07,197 --> 00:15:09,947
CONSEIL ROYAL
INDISCRETS, GARE À VOS OREILLES
232
00:15:10,034 --> 00:15:12,124
Qu'est-ce qui cloche chez ma fille ?
233
00:15:12,202 --> 00:15:14,542
Elle détruit tout ce qu'elle touche.
234
00:15:14,622 --> 00:15:17,962
D'après les livres saints,
il ne fallait pas l'éduquer.
235
00:15:18,042 --> 00:15:20,422
La simple défiance à l'égard de la raison
236
00:15:20,502 --> 00:15:24,882
me porte à croire que Tiabeanie
est ce qu'on appelle une adolescente.
237
00:15:24,965 --> 00:15:29,465
Ça n'explique pas vraiment
la profanation de dépouilles sacrées.
238
00:15:29,553 --> 00:15:32,563
Ne t'en fais pas, maman.
Je ne laisserai pas passer.
239
00:15:33,223 --> 00:15:35,983
Qu'importe les théories fantaisistes
avancées,
240
00:15:36,060 --> 00:15:39,560
la science nous suggère
une explication plus logique.
241
00:15:39,647 --> 00:15:42,437
Bean est possédée par un démon !
242
00:15:43,317 --> 00:15:45,027
Non, ils nous ont repérés.
243
00:15:45,110 --> 00:15:48,030
Ils vont savoir exactement
ce qu'on mijote.
244
00:15:48,113 --> 00:15:50,123
Toi-même tu ignores ce qu'on mijote.
245
00:15:51,116 --> 00:15:55,286
Tous les jours, vous dites
que vous allez me le dire, mais non.
246
00:15:59,375 --> 00:16:00,535
Où m'emmènes-tu ?
247
00:16:00,626 --> 00:16:04,626
Dans un endroit avec des poneys
ou d'autres trucs qui te plaisent.
248
00:16:06,048 --> 00:16:07,798
Entrez.
249
00:16:07,883 --> 00:16:10,893
Mettez-vous à l'aise
sur la table de dissection.
250
00:16:10,970 --> 00:16:13,850
Qu'est-ce que vous racontez ?
Que fais-tu là ?
251
00:16:13,931 --> 00:16:16,351
Je mange un cookie et je produis du sang.
252
00:16:16,433 --> 00:16:19,903
Ça va aller, ma chérie. Ligotez-la.
253
00:16:19,979 --> 00:16:23,069
N'ayez crainte.
Ces sangles servent à me protéger
254
00:16:23,148 --> 00:16:24,728
contre le démon en vous.
255
00:16:25,401 --> 00:16:27,151
Vous êtes au courant ?
256
00:16:27,236 --> 00:16:31,026
Bien sûr ! Ma formation scientifique
m'a rendu la chose évidente.
257
00:16:31,115 --> 00:16:32,945
Miaou, les amis. Quoi de neuf ?
258
00:16:33,033 --> 00:16:35,543
Votre chat parlant va
vous tenir compagnie.
259
00:16:35,619 --> 00:16:38,369
Bien, découvrons ce démon.
260
00:16:39,748 --> 00:16:41,918
C'est ça, expulsez-moi ce démon.
261
00:16:42,001 --> 00:16:44,041
Ce glaviot démoniaque.
262
00:16:45,838 --> 00:16:47,588
Cette puissante magnétite
263
00:16:47,673 --> 00:16:50,973
va extraire le malin
grâce à la magnétraction.
264
00:16:53,846 --> 00:16:56,766
Regardez, on traîne ensemble par terre.
265
00:16:57,850 --> 00:17:02,100
Aucun démon ne pourrait survivre
à ce degré grotesque de secousses.
266
00:17:02,187 --> 00:17:04,857
C'est pas bon pour ma gueule de bois.
267
00:17:04,940 --> 00:17:08,570
Oui, c'est ça ! Tourne plus vite.
Il se fait la malle, là.
268
00:17:09,278 --> 00:17:14,068
Fais-moi travailler ces bras maigrichons.
Renvoie ce démon en enfer. Joli.
269
00:17:15,743 --> 00:17:17,373
Hélas, le démon résiste,
270
00:17:17,453 --> 00:17:20,413
même après avoir eu recours
aux trois sciences.
271
00:17:20,497 --> 00:17:22,617
Aux trois ? Même la fumée ?
272
00:17:22,708 --> 00:17:26,628
Nous, les savants, aimons croire
que la science a toutes les réponses,
273
00:17:26,712 --> 00:17:30,552
mais au final, ce ne sont
que des inepties impossibles à prouver.
274
00:17:30,632 --> 00:17:31,842
Et maintenant ?
275
00:17:31,925 --> 00:17:36,305
Je suggère quelque chose de plus réel.
La magie religieuse.
276
00:17:36,388 --> 00:17:40,018
Un exorcisme, hein ?
Cela ne me dit rien qui vaille.
277
00:17:40,100 --> 00:17:42,810
Faisons ça,
mais ne le criez pas sur les toits.
278
00:17:43,771 --> 00:17:44,901
La ferme.
279
00:17:44,980 --> 00:17:46,400
Il se trouve, Majesté,
280
00:17:46,482 --> 00:17:49,612
que je connais l'exorciste le plus en vue.
281
00:17:49,693 --> 00:17:51,033
Big Jo.
282
00:17:51,111 --> 00:17:53,911
Les démons sont les ennemis jurés
de son peuple.
283
00:17:53,989 --> 00:17:56,989
Mais sachez que même moi,
je le trouve glauque.
284
00:17:57,076 --> 00:17:59,496
Nul n'est trop glauque pour ma fille.
285
00:18:23,143 --> 00:18:24,063
Bon sang !
286
00:18:24,144 --> 00:18:26,154
Les gens font souvent ça.
287
00:18:31,902 --> 00:18:35,492
Bon, Big Jo, elle dort dans la chambre.
288
00:18:36,657 --> 00:18:38,237
Je suis déjà là.
289
00:18:39,993 --> 00:18:43,003
Je ressens une présence maléfique.
290
00:18:50,087 --> 00:18:53,167
Non. Pas ce maudit tordu.
291
00:18:53,257 --> 00:18:55,757
Notre plan ne doit pas être découvert.
292
00:18:56,760 --> 00:18:59,470
Dissimule-toi, démon.
293
00:19:03,559 --> 00:19:05,139
N'ayez crainte, princesse.
294
00:19:05,227 --> 00:19:07,897
J'aurai bientôt extrait ce démon
de votre corps.
295
00:19:07,980 --> 00:19:11,440
Y a que nous, les princesses,
dans ce corps.
296
00:19:11,525 --> 00:19:15,855
Attendez, une princesse.
Moi, la princesse Tia...
297
00:19:16,029 --> 00:19:18,989
Bon sang, quel est mon nom complet ?
Merdouille.
298
00:19:19,074 --> 00:19:23,414
Je vais te chasser, démon,
à l'aide de ces bidules sacrés.
299
00:19:23,495 --> 00:19:24,745
C'est toi, le sacré débile.
300
00:19:24,830 --> 00:19:29,380
Les plaisanteries indiquent la peur.
Une peur parfaitement justifiée.
301
00:19:29,459 --> 00:19:31,999
J'ai toujours voulu essayer un truc.
302
00:19:33,463 --> 00:19:36,683
J'ignorais que le corps humain
en était capable.
303
00:19:36,758 --> 00:19:37,838
Pas du tout.
304
00:19:38,969 --> 00:19:40,759
Ouste ! Sors de là !
305
00:19:40,846 --> 00:19:42,556
Va-t'en, maudit !
306
00:19:43,140 --> 00:19:45,140
Ça m'a l'air d'un exorcisme sérieux.
307
00:19:45,225 --> 00:19:47,385
C'est à toi que je m'adressais !
308
00:19:47,477 --> 00:19:49,517
Personne ne me parle ainsi,
309
00:19:49,605 --> 00:19:53,065
hormis ma fille, ma femme,
et désormais, vous.
310
00:20:02,451 --> 00:20:04,831
Non ! Ça brûle ! Ça brûle !
311
00:20:04,912 --> 00:20:06,832
Ça brûle d'ennui !
312
00:20:08,290 --> 00:20:10,170
Allez. Monte un peu le niveau.
313
00:20:10,250 --> 00:20:11,460
Quitte ce corps !
314
00:20:11,543 --> 00:20:17,553
Permets à cette fille de retrouver sa vie
d'obéissance, de sobriété et de chasteté.
315
00:20:17,633 --> 00:20:19,473
Tu ne connais pas Bean, toi.
316
00:20:19,551 --> 00:20:23,351
Ô Seigneur, Toi l'unique,
frère de l'autre Dieu,
317
00:20:23,430 --> 00:20:26,890
accorde-moi le pouvoir
de chasser cet esprit infâme.
318
00:20:34,858 --> 00:20:37,358
Le feu ne fait rien aux démons.
Seule Bean souffre.
319
00:20:37,444 --> 00:20:42,374
Exactement. Une fois la chair brûlée,
le démon est mis à jour.
320
00:20:42,449 --> 00:20:45,369
Chair brûlée, démon révélé.
321
00:20:45,452 --> 00:20:47,122
Elle a besoin de sa chair.
322
00:20:48,705 --> 00:20:51,115
Génial, je vais devoir faire ma BA.
323
00:20:51,208 --> 00:20:52,418
Je déteste ça.
324
00:21:03,178 --> 00:21:06,058
Je t'ai sauvée.
Pour continuer à gâcher ta vie.
325
00:21:07,432 --> 00:21:08,272
Je te tiens.
326
00:21:08,892 --> 00:21:11,312
Tu n'as pas le droit. Je veux mon avocat.
327
00:21:12,020 --> 00:21:14,650
Je suis là. Ne dis rien.
328
00:21:16,316 --> 00:21:18,316
Que... que s'est-il passé ?
329
00:21:18,402 --> 00:21:21,152
Vous avez subi un exorcisme.
330
00:21:21,238 --> 00:21:24,318
Allez-y mollo aujourd'hui
et buvez beaucoup d'eau.
331
00:21:29,705 --> 00:21:31,865
Luci est vraiment parti ?
332
00:21:31,957 --> 00:21:34,207
Ça dépend de ta définition de "parti".
333
00:21:34,293 --> 00:21:37,553
Si tu penses à "expulsé,
ne reviendra pas", alors, oui.
334
00:21:37,629 --> 00:21:39,259
C'est peut-être mieux ainsi.
335
00:21:39,339 --> 00:21:42,759
On s'amusait bien avec lui,
mais je serais rapidement morte.
336
00:21:42,843 --> 00:21:45,763
Sa façon de relever mes manies
va me manquer,
337
00:21:45,846 --> 00:21:47,806
comme ses railleries implacables.
338
00:21:47,889 --> 00:21:49,099
Mais ça va aller.
339
00:21:49,182 --> 00:21:52,692
Tu vas halluciner de voir
à quel point je peux être amusant.
340
00:21:53,312 --> 00:21:55,612
- Ce n'est pas une marguerite.
- Quoi ?
341
00:21:56,189 --> 00:21:59,359
- Tu as mis un pissenlit dans le panier.
- Et ?
342
00:21:59,443 --> 00:22:03,203
On va faire un collier de marguerites,
pas de pissenlits.
343
00:22:03,280 --> 00:22:06,240
Pourquoi appeler ça
un collier de marguerites si...
344
00:22:06,325 --> 00:22:10,535
Mince. Je suis navré. J'ai menti.
345
00:22:10,620 --> 00:22:12,160
Je ne suis pas amusant.
346
00:22:12,247 --> 00:22:14,327
La pression m'est montée à la tête.
347
00:22:15,083 --> 00:22:20,513
Puis la pression du mensonge.
C'était un vrai cauchemar.
348
00:22:20,589 --> 00:22:22,259
Il faut qu'on retrouve Luci.
349
00:22:25,218 --> 00:22:26,258
Papa.
350
00:22:26,345 --> 00:22:30,175
Ma chérie, je vois que l'éclat
dans tes yeux a disparu.
351
00:22:30,265 --> 00:22:31,805
C'est un vrai soulagement.
352
00:22:31,892 --> 00:22:35,272
Où est-ce que cet exorciste range
les démons après ?
353
00:22:35,354 --> 00:22:37,774
Où il les range ? Il ne les range pas.
354
00:22:37,856 --> 00:22:41,066
Il s'en débarrasse
dans les plus grandes souffrances.
355
00:22:41,860 --> 00:22:43,650
On doit l'en empêcher.
356
00:22:44,237 --> 00:22:47,907
Ma famille a le chic
pour se débarrasser de mes amis.
357
00:22:47,991 --> 00:22:51,081
Un jour,
ils t'étoufferont dans ton sommeil.
358
00:22:51,161 --> 00:22:52,001
Quoi ?
359
00:22:52,079 --> 00:22:54,499
Laisse tomber. Prends un cheval. Filons !
360
00:23:00,754 --> 00:23:04,884
Je possédais la duchesse,
et elle a eu le culot de calancher.
361
00:23:04,966 --> 00:23:07,256
Où est-ce que j'allais vivre ?
C'est malpoli.
362
00:23:08,178 --> 00:23:10,758
Tiens, voilà Stacianne LeBlant.
363
00:23:10,847 --> 00:23:13,307
C'est LeBlatt. Oui, c'est suisse.
364
00:23:13,392 --> 00:23:17,312
Je te l'ai dit à notre premier rencard,
il n'y a rien de pire que ça.
365
00:23:17,396 --> 00:23:22,356
VOLCAN - VUE PANORAMIQUE
366
00:23:25,904 --> 00:23:28,574
Attention. La route est bloquée. Stop !
367
00:23:28,657 --> 00:23:30,867
Je ne sais que m'écraser.
368
00:23:35,664 --> 00:23:37,834
Regardez qui on a piégé.
369
00:23:37,916 --> 00:23:39,576
Vous êtes devenus brigands ?
370
00:23:39,668 --> 00:23:43,378
Des brigand.e.s.
On est une kleptocratie de genre neutre.
371
00:23:43,463 --> 00:23:46,343
On va prendre ces beaux chevaux.
372
00:23:46,425 --> 00:23:48,925
Ils sont assortis à mes jolis cailloux.
373
00:23:49,010 --> 00:23:51,300
C'est le collier de ma grand-mère.
374
00:23:51,388 --> 00:23:53,008
Ou de ton grand-père.
375
00:23:53,098 --> 00:23:56,518
Le genre neutre n'a rien à voir.
C'est à mamie, rends-le.
376
00:24:06,736 --> 00:24:07,856
Je suis navré.
377
00:24:08,613 --> 00:24:10,243
Je suis un chic type.
378
00:24:10,782 --> 00:24:12,662
Mais on doit sauver notre ami. Et on est un peu pressés...
379
00:24:30,343 --> 00:24:33,603
MONT TOURBILLON ARDENT
TAILLE MINIMUM POUR ÊTRE SACRIFIÉ
380
00:24:35,765 --> 00:24:37,635
C'est vraiment trop injuste.
381
00:24:37,726 --> 00:24:41,646
Je n'ai jamais pu hanter de maison,
effrayer un chien ni me marier.
382
00:24:43,231 --> 00:24:45,441
Que quelqu'un m'achève.
383
00:24:45,525 --> 00:24:47,895
Préparez-vous à être achevés.
384
00:24:59,080 --> 00:25:01,880
J'ai possédé ta mère, et elle a kiffé ça !
385
00:25:06,338 --> 00:25:07,708
Tu as tué mon avocat.
386
00:25:07,797 --> 00:25:11,757
Il ne te sera plus d'aucune utilité.
Ton appel a été rejeté !
387
00:25:11,843 --> 00:25:15,393
Attends. Je t'aime ? Big Jo, je t'aime !
388
00:25:17,766 --> 00:25:21,056
Ceux qui pactisent avec le démon
seront maudits.
389
00:25:35,951 --> 00:25:39,791
Tout est fini, Big Jo.
J'ai la bouteille et l'épée.
390
00:25:39,871 --> 00:25:43,041
- Eh bien, moi, j'ai ce machin.
- Un elfe.
391
00:25:44,042 --> 00:25:46,382
Jette-moi la bouteille.
Je te jette l'elfe.
392
00:25:49,673 --> 00:25:50,883
D'accord, attrapez.
393
00:25:53,760 --> 00:25:55,680
Tu ne m'as pas encore vaincu.
394
00:25:56,471 --> 00:25:58,851
Maintenant, si !
395
00:26:03,979 --> 00:26:06,229
Elle a risqué sa vie pour sauver le démon.
396
00:26:06,314 --> 00:26:07,694
Remarquable.
397
00:26:07,774 --> 00:26:10,614
Elle a changé plus vite
que dans nos rêves.
398
00:26:16,741 --> 00:26:19,121
Non ! Ôtez le bouchon.
399
00:26:22,497 --> 00:26:23,617
Je vous ai manqué ?
400
00:26:23,707 --> 00:26:26,917
Oui, mais ne retourne jamais
dans ma bouche.
401
00:26:27,002 --> 00:26:29,502
C'est quoi,
ce bruit de chariot qui roule ?
402
00:26:43,685 --> 00:26:45,435
On a sauvé Luci,
403
00:26:45,520 --> 00:26:48,400
mais on a relâché des démons
dans la nature.
404
00:26:48,481 --> 00:26:50,361
Une fin heureuse pour tous.