1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:24,315 --> 00:00:26,775 Quatre heures, et tout va pour le mieux ! 3 00:00:27,360 --> 00:00:30,410 "Pour le mieux", je m'avance un peu, là. 4 00:00:30,488 --> 00:00:32,368 Disons plutôt "acceptable", 5 00:00:32,449 --> 00:00:37,119 si on considère la mort, les maladies et la pauvreté galopante acceptables. 6 00:00:37,203 --> 00:00:39,873 La ferme ! Tu sais l'heure qu'il est ? 7 00:00:39,956 --> 00:00:43,126 Il est 4h01, et tout va pour le mieux ! 8 00:00:43,209 --> 00:00:45,049 Je m'avance un peu, là. 9 00:00:45,128 --> 00:00:46,418 La ferme ! 10 00:00:47,047 --> 00:00:48,207 BIENVENUE, LES AMIS 11 00:00:48,298 --> 00:00:51,128 RENTREZ CHEZ VOUS, LES LOQUEDUS 12 00:00:54,429 --> 00:00:56,969 Quelle soirée de débauche. 13 00:00:57,057 --> 00:01:00,847 J'ai tellement bu que j'ai même oublié si j'ai bu. 14 00:01:00,935 --> 00:01:02,015 Peut-être pas. 15 00:01:02,103 --> 00:01:05,113 La soirée est réussie quand on croise la brigade anti-peste. 16 00:01:05,190 --> 00:01:07,230 Bonjour, princesse. 17 00:01:07,317 --> 00:01:10,147 Un ramasseur de cadavres m'a fait un clin d'œil. 18 00:01:10,236 --> 00:01:12,816 Je voudrais que cette nuit ne s'arrête jamais. 19 00:01:12,906 --> 00:01:15,986 Dans ce cas, madame, j'ai ce qu'il vous faut. 20 00:01:16,076 --> 00:01:18,446 Une petite virée, ça vous dirait ? 21 00:01:18,536 --> 00:01:19,616 Une virée ? 22 00:01:19,704 --> 00:01:24,334 Un trolley touristique, une course de l'espoir ou une soirée entre amis ? 23 00:01:24,417 --> 00:01:27,547 Il parle de le voler, et c'est une mauvaise idée. 24 00:01:27,629 --> 00:01:29,959 Si mon père l'apprenait, il me tuerait. 25 00:01:30,048 --> 00:01:31,798 Ouin, ouin. 26 00:01:31,883 --> 00:01:34,683 Bébé ne veut pas se faire tuer par son papa. 27 00:01:34,761 --> 00:01:35,971 Poule mouillée. 28 00:01:38,056 --> 00:01:41,266 Grimpez. Sauf si vous êtes des poules mouillées. 29 00:01:46,898 --> 00:01:51,028 C'est le carrosse de Lady Lingonberry ! J'étais en train de le voler ! 30 00:01:53,196 --> 00:01:55,366 Je veille au grain. 31 00:02:03,081 --> 00:02:06,841 Je conduis bien plus prudemment quand je suis ivre. 32 00:02:06,918 --> 00:02:12,168 Enfin, j'imagine, vu que je n'ai jamais... conduit de ma vie. 33 00:02:12,257 --> 00:02:14,587 Cette virée me remplit de joie. 34 00:02:14,676 --> 00:02:16,546 À suivre : incendie volontaire. 35 00:02:21,850 --> 00:02:23,940 On a un 619 en cours. 36 00:02:24,018 --> 00:02:26,308 Suspects sur la carrosse-route royale. 37 00:02:26,396 --> 00:02:27,936 Demande de renforts. 38 00:02:29,190 --> 00:02:31,480 Bien reçu. Hue. Allez-y. 39 00:02:31,568 --> 00:02:33,738 COMMISSARIAT XVII 40 00:02:40,702 --> 00:02:43,452 Mince. On va se faire arrêter. 41 00:02:43,538 --> 00:02:46,618 On s'en prend aux faibles en prison. J'y compte bien. 42 00:02:58,219 --> 00:03:00,009 Ne nourris pas mon véhicule. 43 00:03:07,312 --> 00:03:09,862 Cramponnez-vous. J'ai une mauvaise idée. 44 00:03:09,939 --> 00:03:11,519 Mauvaise ? J'ai compris. 45 00:03:11,608 --> 00:03:12,608 PONT BRISÉ 46 00:03:25,997 --> 00:03:28,167 J'adore conduire. 47 00:03:30,210 --> 00:03:32,000 Je suis en train de me noyer ! 48 00:03:32,086 --> 00:03:33,246 Je suis Elfo ! 49 00:03:33,796 --> 00:03:37,716 CHAPITRE III LA PRINCESSE DES TÉNÈBRES 50 00:03:43,139 --> 00:03:46,979 Si on demande, dites la vérité, elle était vivante quand on a fui. 51 00:03:47,060 --> 00:03:49,560 Ses cris n'étaient pas des appels à l'aide, 52 00:03:49,646 --> 00:03:51,766 c'était pour faire son intéressante. 53 00:03:51,856 --> 00:03:54,146 Non, on est enfermés dehors. 54 00:03:57,570 --> 00:04:02,120 Pour ne pas être pris par la chute d'eau, il faut nager à contre-courant. 55 00:04:02,200 --> 00:04:04,240 Entendu. C'est quoi, "nager" ? 56 00:04:11,125 --> 00:04:15,505 D'accord, Elfo. Tu es capable de tout, si tu crois en toi. 57 00:04:21,427 --> 00:04:25,517 Ce groupe de crabes a été très gentil de me ramener sur la rive. 58 00:04:27,475 --> 00:04:30,935 Qui veut ce morceau ? Je ne mange que les carapaces. 59 00:04:31,020 --> 00:04:34,270 La fin parfaite d'une nuit de vol aggravé de carrosse. 60 00:04:35,817 --> 00:04:39,027 Ça m'a l'air super délicieux. C'est quoi, au juste ? 61 00:04:39,112 --> 00:04:42,992 Un fruit super rare que les chevaliers ont rapporté des croisades. 62 00:04:43,074 --> 00:04:45,124 Beaucoup de gens sont morts pour ça. 63 00:04:45,201 --> 00:04:47,081 Mon père y tient plus que tout. 64 00:04:47,161 --> 00:04:51,171 Parfois, il le contemple avec envie en s'envoyant des vodkas sodas. 65 00:04:52,083 --> 00:04:53,673 C'est un citron. 66 00:04:53,751 --> 00:04:55,421 Les enfants en mangent en Enfer. 67 00:04:55,503 --> 00:04:56,963 Je te défie d'y goûter. 68 00:04:59,590 --> 00:05:02,680 N'ont-ils aucun respect pour la Croisade du Citron ? 69 00:05:02,760 --> 00:05:07,470 Civilisations disparues. Histoire réécrite. Cartes redessinées. 70 00:05:07,557 --> 00:05:10,517 Reconnaissez, majesté, que vous ne l'auriez pas mangé. 71 00:05:10,601 --> 00:05:13,351 Il paraît que c'est acide. Je déteste ça. 72 00:05:13,438 --> 00:05:14,518 Bean m'inquiète. 73 00:05:14,605 --> 00:05:17,435 Elle est déchaînée, et j'ai tout essayé. 74 00:05:17,525 --> 00:05:20,065 Crier, hurler, tout. 75 00:05:20,153 --> 00:05:24,873 Dire que toutes ces vieilles chouettes classes de la famille ont donné Bean. 76 00:05:24,949 --> 00:05:28,199 Faire la bringue, se déshabiller dès que possible. 77 00:05:28,286 --> 00:05:30,786 Faire Dieu seul sait quoi avec cet elfe. 78 00:05:31,914 --> 00:05:34,924 Bean n'est plus pareille depuis qu'elle a perdu sa mère. 79 00:05:35,001 --> 00:05:38,421 Dagmar, tu étais ma reine parfaite. Royale. Gentille. Tu savais parler et tout ça. 80 00:05:42,008 --> 00:05:43,468 Pas comme Reptilicus. 81 00:05:44,344 --> 00:05:46,434 Il me prend pour un reptile ? 82 00:05:48,806 --> 00:05:51,926 Il me faut de la langue-de-serpent pour me calmer. 83 00:06:01,861 --> 00:06:05,661 J'utilise mes rideaux une fois pour m'échapper, et mon père dit : 84 00:06:05,740 --> 00:06:06,870 "Plus de rideaux." 85 00:06:06,949 --> 00:06:10,949 Si on ne dort pas pendant 72 heures, on devient fou au sens clinique. 86 00:06:11,037 --> 00:06:12,497 Debout, la maboule. 87 00:06:12,580 --> 00:06:15,750 Il faut que je trouve de quoi remettre le couvert. 88 00:06:27,136 --> 00:06:28,886 À quoi Oona carbure-t-elle ? 89 00:06:28,971 --> 00:06:30,681 Elle aussi, elle boit ? 90 00:06:30,765 --> 00:06:32,095 Non, pas du tout. 91 00:06:32,183 --> 00:06:34,983 Elle prend une drogue qui la rend heureuse. 92 00:06:35,061 --> 00:06:36,151 Allons la lui voler. 93 00:06:41,984 --> 00:06:44,704 Voler dans la bourse de ma belle-mère. 94 00:06:44,779 --> 00:06:45,949 C'est vraiment moi ? 95 00:06:46,030 --> 00:06:47,160 Exactement. 96 00:06:47,240 --> 00:06:49,160 N'oublie pas tes amis, d'ailleurs. 97 00:07:00,628 --> 00:07:04,258 J'ai un peu peur. Vous me mettez un coup de pression sociale ? 98 00:07:04,340 --> 00:07:05,630 Pas de souci. 99 00:07:07,468 --> 00:07:09,548 Notre petit émissaire Luci semble 100 00:07:09,637 --> 00:07:12,677 parvenir à corrompre l'esprit et l'âme de Tiabeanie. 101 00:07:13,433 --> 00:07:16,693 C'est celle où le chat et l'elfe sont amis ? 102 00:07:16,769 --> 00:07:21,109 Jerry, arrête les cocktails et, je ne sais pas, va nourrir les paons. 103 00:07:21,190 --> 00:07:23,110 Mais ils ne m'aiment pas. 104 00:07:27,530 --> 00:07:30,830 Je ne sais pas. Je ne ressens pas grand-chose. 105 00:07:30,908 --> 00:07:32,908 - Moi non plus. - Moi non plus. 106 00:07:33,786 --> 00:07:35,036 Moi non plus. 107 00:07:35,580 --> 00:07:36,910 Moinonplus. 108 00:07:36,998 --> 00:07:39,328 Moinonplus. 109 00:07:40,334 --> 00:07:43,134 Moinonplus. Que se passe-t-il ? 110 00:07:43,754 --> 00:07:46,594 Oh la vache. On devrait former un groupe. 111 00:07:50,553 --> 00:07:52,183 Oui ! Notre son est génial. 112 00:07:52,263 --> 00:07:54,183 Faisons la tournée du royaume, 113 00:07:54,265 --> 00:07:55,635 jouons ce qu'on veut, 114 00:07:55,725 --> 00:07:58,435 ne soyons jamais des vendus, ne nous séparons pas. 115 00:07:58,519 --> 00:08:00,649 - Elfo, tu dégages ! - Quoi ? 116 00:08:00,730 --> 00:08:03,400 On forme un duo. Les fans n'ont rien vu. 117 00:08:03,483 --> 00:08:05,323 Tu es tombé d'un balcon. Ou pas ? 118 00:08:05,401 --> 00:08:06,741 On ne saura jamais. 119 00:08:06,819 --> 00:08:09,949 Les rêves se réalisent vraiment, j'ai une carrière solo. 120 00:08:10,031 --> 00:08:13,121 Les fans adorent ma voix. J'ai des dreads. 121 00:08:13,201 --> 00:08:16,121 Je me rase la tête comme une vraie artiste. 122 00:08:16,204 --> 00:08:20,044 Pourquoi la foule me hue ? Je suis celle qui n'a pas de talent ! 123 00:08:20,124 --> 00:08:21,464 Elfo, te revoilà. 124 00:08:21,542 --> 00:08:23,542 Tu n'es pas mort ? On est réunis. 125 00:08:23,628 --> 00:08:25,668 Tirons-nous. On re-cartonne. 126 00:08:25,755 --> 00:08:29,045 Rien ne peut nous arrêter. Non, j'ai le cancer. Quoi ? 127 00:08:29,759 --> 00:08:33,099 Je dédie cette chanson à la mémoire de Bean. 128 00:08:59,205 --> 00:09:03,165 VII-XI - OUVERT DEPUIS L'AN 711 129 00:09:14,512 --> 00:09:20,352 Je ne m'étais jamais autant amusée sans en avoir aucun souvenir. 130 00:09:20,434 --> 00:09:22,274 Tu vas nous accompagner. 131 00:09:22,353 --> 00:09:25,773 Vous allez devoir m'emmener aussi, car je vis ici. 132 00:09:27,900 --> 00:09:29,320 On a entendu parler de toi. 133 00:09:29,443 --> 00:09:32,153 On raconte que t'es une vraie scélérate. 134 00:09:32,238 --> 00:09:35,408 Je me sens pas menacée. On doit se serrer les coudes. 135 00:09:35,491 --> 00:09:37,331 Les hommes dominent le crime. 136 00:09:37,410 --> 00:09:41,500 Si ce monde était dirigé par des femmes, il y aurait moins de crimes. 137 00:09:41,581 --> 00:09:44,381 Bref, notre crime va rester dans les annales. 138 00:09:44,458 --> 00:09:47,748 Un coup légendaire. On aurait bien besoin de ton aide. 139 00:09:47,837 --> 00:09:51,627 Je dois d'abord en discuter avec mes associés. 140 00:09:52,425 --> 00:09:54,175 Vous croyez qu'on devrait ? 141 00:09:54,260 --> 00:09:56,350 Je n'ai jamais rien fait de mal. 142 00:09:56,429 --> 00:09:58,219 Je n'ai jamais rien fait de bien. 143 00:09:58,306 --> 00:10:01,806 Je veux être mauvais. J'ai toujours admiré le mauvais Elfo. 144 00:10:01,892 --> 00:10:04,022 Le mauvais Elfo n'existe pas. 145 00:10:04,103 --> 00:10:06,273 Je préférerais le mauvais Elfo. 146 00:10:06,355 --> 00:10:08,895 Bon, je vais leur dire oui. C'est bien un oui ? 147 00:10:10,026 --> 00:10:12,356 Je n'ai connu des ennuis qu'une fois... 148 00:10:13,154 --> 00:10:16,324 Papa Elfo m'a fessé le popotin. 149 00:10:18,492 --> 00:10:22,412 Oui, on est partants. On va faucher quoi, au juste ? 150 00:10:23,706 --> 00:10:24,826 Des patates. 151 00:10:26,834 --> 00:10:28,134 Violent. Tu m'étonnes. 152 00:10:29,587 --> 00:10:33,627 Je fauche des patates depuis que mon vieux est parti pour la Croisade du citron. 153 00:10:33,716 --> 00:10:36,426 Donc de vraies patates. Dans un champ. 154 00:10:36,510 --> 00:10:38,470 Oui, c'est là qu'ils les cachent. 155 00:10:38,554 --> 00:10:40,724 Pourquoi pas des objets de valeur ? 156 00:10:40,806 --> 00:10:43,346 Bean sait où sont enterrés de vrais trésors. 157 00:10:43,434 --> 00:10:46,104 Je sais exactement de quoi il parle. 158 00:10:46,187 --> 00:10:47,977 De quoi parles-tu exactement ? 159 00:10:48,064 --> 00:10:50,944 Aie confiance. Je ne t'ai jamais induite en erreur. 160 00:10:59,825 --> 00:11:03,905 TOMBEAU ROYAL Vous pouvez tout emporter dans l'au-delà 161 00:11:04,747 --> 00:11:08,247 À LA MÉMOIRE DE LA REINE DAGMAR 162 00:11:10,544 --> 00:11:14,974 Bon, je vais vraiment le faire, à moins qu'on ne m'en dissuade. 163 00:11:15,049 --> 00:11:18,139 Loubards ? Mauvais ami ? Elfe ignorant ? 164 00:11:18,761 --> 00:11:21,141 La tension sexuelle entre nous est palpable. 165 00:11:22,264 --> 00:11:23,684 Croisez les doigts. 166 00:11:27,186 --> 00:11:28,306 Bonne chance. 167 00:11:30,106 --> 00:11:31,726 La crypte familiale. 168 00:11:31,816 --> 00:11:36,526 Voilà où je finirai un jour. Enterrée, oubliée, mangée par les vers. 169 00:11:36,612 --> 00:11:40,412 Les effets de la langue-de-serpent se dissipent au pire moment. 170 00:11:41,701 --> 00:11:43,541 Ma douce mamie. 171 00:11:43,619 --> 00:11:46,829 Tu me racontais des histoires sur tes genoux. 172 00:11:46,914 --> 00:11:49,964 Je suis dans un gang, aboule ta couronne. 173 00:11:50,042 --> 00:11:51,672 Ton collier. T'avais pas... 174 00:11:55,089 --> 00:11:57,379 Tirer sur la mâchoire de sa mamie, 175 00:11:57,466 --> 00:12:00,216 ça fait vraiment réfléchir. Est-ce que... 176 00:12:00,302 --> 00:12:03,602 Active-toi ! C'est un larcin, pas une réunion de famille. 177 00:12:05,850 --> 00:12:07,770 Bien, c'est tout ce qu'il y a ! 178 00:12:12,273 --> 00:12:15,363 Imaginez combien de patates on se paiera avec ça. 179 00:12:15,443 --> 00:12:17,283 Si je reste trop avec ma famille, 180 00:12:17,361 --> 00:12:19,361 ils vont me parler mariage. 181 00:12:19,447 --> 00:12:21,367 Vous me lancez la corde ? 182 00:12:22,950 --> 00:12:24,120 Pour ta gouverne, 183 00:12:24,201 --> 00:12:27,791 j'aurais fait pareil si t'avais été un homme. Maintenant ! 184 00:12:34,003 --> 00:12:36,303 Alors, quand vas-tu te marier ? 185 00:12:39,925 --> 00:12:43,795 Oyez, oyez. L'assemblée royale tient séance. 186 00:12:44,638 --> 00:12:48,228 Voyons voir de plus près cette bande de jean-foutre. 187 00:12:48,309 --> 00:12:49,639 D'abord, les pieds. 188 00:12:49,727 --> 00:12:51,647 Bottes crottées des grands chemins. 189 00:12:51,729 --> 00:12:54,269 Jambes musclées par des années de cavale. 190 00:12:54,356 --> 00:12:57,856 Une ceinture évidemment volée. Un torse sans relief. 191 00:12:57,943 --> 00:13:00,323 On passe à la zone du visage. 192 00:13:00,404 --> 00:13:03,414 Menton fuyant, dents de lapin et... 193 00:13:04,950 --> 00:13:06,080 Salut, papa. 194 00:13:06,160 --> 00:13:09,830 Vous voulez dire que ma fille, c'est ce type ? 195 00:13:09,914 --> 00:13:10,754 RECHERCHÉ 196 00:13:10,831 --> 00:13:14,671 Vous ne me convaincrez jamais que ma fille est une criminelle. 197 00:13:14,752 --> 00:13:17,672 Voici les victimes numéros un à neuf. 198 00:13:18,297 --> 00:13:19,967 Chiasserie ! 199 00:13:23,302 --> 00:13:25,302 Oui, j'ai exagéré un tantinet, 200 00:13:25,387 --> 00:13:29,427 mais à quoi s'attendre de quelqu'un qui ne contrôle pas son destin ? 201 00:13:29,517 --> 00:13:32,557 L'alcool, la drogue et mon petit démon m'ont conseillée. 202 00:13:32,645 --> 00:13:34,645 C'est pas vrai, tais-toi. 203 00:13:34,730 --> 00:13:37,320 Ton chat bizarre ? Je vais le pulvériser. 204 00:13:37,399 --> 00:13:40,859 Le caresser à rebrousse-poil et poser un concombre près de lui. 205 00:13:40,945 --> 00:13:42,445 Ça les rend fous. 206 00:13:42,530 --> 00:13:45,160 Non, pas lui. Je parlais de... 207 00:13:45,241 --> 00:13:49,081 Elle parlait de moi. Je suis vraiment méchant. 208 00:13:49,161 --> 00:13:52,711 Pas du tout. T'es une guimauve ambulante. 209 00:13:57,962 --> 00:13:58,802 Arrêtez ! 210 00:13:59,755 --> 00:14:02,545 J'ai fait mon lot de frasques étant jeune, 211 00:14:02,633 --> 00:14:04,513 mais ma mère n'a jamais perdu la tête. 212 00:14:04,593 --> 00:14:05,853 On a retrouvé ça. 213 00:14:06,512 --> 00:14:08,602 C'est la tête de maman. De maman ? 214 00:14:08,681 --> 00:14:12,851 Votre fille était en train de piller le tombeau royal. 215 00:14:12,935 --> 00:14:15,935 Tu as volé nos ancêtres ? 216 00:14:16,021 --> 00:14:19,611 Je ne sais même pas quoi te hurler. Prenez le relais. 217 00:14:19,692 --> 00:14:23,572 Espèce de sale petite... Je devrais... Si j'étais pas si gros... 218 00:14:23,654 --> 00:14:26,074 Ça suffit ! Elle a compris. 219 00:14:26,156 --> 00:14:29,736 Bean, va dans ta chambre le temps qu'on décide de ton sort. 220 00:14:29,827 --> 00:14:33,077 Et prends Elfo, comme ça, je serai sûr que tu t'ennuies. 221 00:14:39,712 --> 00:14:41,382 Il faut que ça cesse. 222 00:14:41,463 --> 00:14:43,763 Arrête, je sais que tu as adoré. 223 00:14:45,175 --> 00:14:47,135 Oui. Mais il faut que ça cesse. 224 00:14:47,219 --> 00:14:50,099 Quoi ? Des clous. Je suis ton démon. 225 00:14:50,180 --> 00:14:53,480 On est liés par la magie comme sucettes et poils de tapis. 226 00:14:54,310 --> 00:14:55,520 C'est bon. 227 00:14:56,186 --> 00:14:58,766 Écoute, laisse-moi tranquille un moment. 228 00:14:58,856 --> 00:15:00,896 Va détruire une autre vie. 229 00:15:01,859 --> 00:15:04,149 D'accord. Peut-être bien. 230 00:15:05,988 --> 00:15:07,108 Ça fait du bien. 231 00:15:07,197 --> 00:15:09,947 CONSEIL ROYAL INDISCRETS, GARE À VOS OREILLES 232 00:15:10,034 --> 00:15:12,124 Qu'est-ce qui cloche chez ma fille ? 233 00:15:12,202 --> 00:15:14,542 Elle détruit tout ce qu'elle touche. 234 00:15:14,622 --> 00:15:17,962 D'après les livres saints, il ne fallait pas l'éduquer. 235 00:15:18,042 --> 00:15:20,422 La simple défiance à l'égard de la raison 236 00:15:20,502 --> 00:15:24,882 me porte à croire que Tiabeanie est ce qu'on appelle une adolescente. 237 00:15:24,965 --> 00:15:29,465 Ça n'explique pas vraiment la profanation de dépouilles sacrées. 238 00:15:29,553 --> 00:15:32,563 Ne t'en fais pas, maman. Je ne laisserai pas passer. 239 00:15:33,223 --> 00:15:35,983 Qu'importe les théories fantaisistes avancées, 240 00:15:36,060 --> 00:15:39,560 la science nous suggère une explication plus logique. 241 00:15:39,647 --> 00:15:42,437 Bean est possédée par un démon ! 242 00:15:43,317 --> 00:15:45,027 Non, ils nous ont repérés. 243 00:15:45,110 --> 00:15:48,030 Ils vont savoir exactement ce qu'on mijote. 244 00:15:48,113 --> 00:15:50,123 Toi-même tu ignores ce qu'on mijote. 245 00:15:51,116 --> 00:15:55,286 Tous les jours, vous dites que vous allez me le dire, mais non. 246 00:15:59,375 --> 00:16:00,535 Où m'emmènes-tu ? 247 00:16:00,626 --> 00:16:04,626 Dans un endroit avec des poneys ou d'autres trucs qui te plaisent. 248 00:16:06,048 --> 00:16:07,798 Entrez. 249 00:16:07,883 --> 00:16:10,893 Mettez-vous à l'aise sur la table de dissection. 250 00:16:10,970 --> 00:16:13,850 Qu'est-ce que vous racontez ? Que fais-tu là ? 251 00:16:13,931 --> 00:16:16,351 Je mange un cookie et je produis du sang. 252 00:16:16,433 --> 00:16:19,903 Ça va aller, ma chérie. Ligotez-la. 253 00:16:19,979 --> 00:16:23,069 N'ayez crainte. Ces sangles servent à me protéger 254 00:16:23,148 --> 00:16:24,728 contre le démon en vous. 255 00:16:25,401 --> 00:16:27,151 Vous êtes au courant ? 256 00:16:27,236 --> 00:16:31,026 Bien sûr ! Ma formation scientifique m'a rendu la chose évidente. 257 00:16:31,115 --> 00:16:32,945 Miaou, les amis. Quoi de neuf ? 258 00:16:33,033 --> 00:16:35,543 Votre chat parlant va vous tenir compagnie. 259 00:16:35,619 --> 00:16:38,369 Bien, découvrons ce démon. 260 00:16:39,748 --> 00:16:41,918 C'est ça, expulsez-moi ce démon. 261 00:16:42,001 --> 00:16:44,041 Ce glaviot démoniaque. 262 00:16:45,838 --> 00:16:47,588 Cette puissante magnétite 263 00:16:47,673 --> 00:16:50,973 va extraire le malin grâce à la magnétraction. 264 00:16:53,846 --> 00:16:56,766 Regardez, on traîne ensemble par terre. 265 00:16:57,850 --> 00:17:02,100 Aucun démon ne pourrait survivre à ce degré grotesque de secousses. 266 00:17:02,187 --> 00:17:04,857 C'est pas bon pour ma gueule de bois. 267 00:17:04,940 --> 00:17:08,570 Oui, c'est ça ! Tourne plus vite. Il se fait la malle, là. 268 00:17:09,278 --> 00:17:14,068 Fais-moi travailler ces bras maigrichons. Renvoie ce démon en enfer. Joli. 269 00:17:15,743 --> 00:17:17,373 Hélas, le démon résiste, 270 00:17:17,453 --> 00:17:20,413 même après avoir eu recours aux trois sciences. 271 00:17:20,497 --> 00:17:22,617 Aux trois ? Même la fumée ? 272 00:17:22,708 --> 00:17:26,628 Nous, les savants, aimons croire que la science a toutes les réponses, 273 00:17:26,712 --> 00:17:30,552 mais au final, ce ne sont que des inepties impossibles à prouver. 274 00:17:30,632 --> 00:17:31,842 Et maintenant ? 275 00:17:31,925 --> 00:17:36,305 Je suggère quelque chose de plus réel. La magie religieuse. 276 00:17:36,388 --> 00:17:40,018 Un exorcisme, hein ? Cela ne me dit rien qui vaille. 277 00:17:40,100 --> 00:17:42,810 Faisons ça, mais ne le criez pas sur les toits. 278 00:17:43,771 --> 00:17:44,901 La ferme. 279 00:17:44,980 --> 00:17:46,400 Il se trouve, Majesté, 280 00:17:46,482 --> 00:17:49,612 que je connais l'exorciste le plus en vue. 281 00:17:49,693 --> 00:17:51,033 Big Jo. 282 00:17:51,111 --> 00:17:53,911 Les démons sont les ennemis jurés de son peuple. 283 00:17:53,989 --> 00:17:56,989 Mais sachez que même moi, je le trouve glauque. 284 00:17:57,076 --> 00:17:59,496 Nul n'est trop glauque pour ma fille. 285 00:18:23,143 --> 00:18:24,063 Bon sang ! 286 00:18:24,144 --> 00:18:26,154 Les gens font souvent ça. 287 00:18:31,902 --> 00:18:35,492 Bon, Big Jo, elle dort dans la chambre. 288 00:18:36,657 --> 00:18:38,237 Je suis déjà là. 289 00:18:39,993 --> 00:18:43,003 Je ressens une présence maléfique. 290 00:18:50,087 --> 00:18:53,167 Non. Pas ce maudit tordu. 291 00:18:53,257 --> 00:18:55,757 Notre plan ne doit pas être découvert. 292 00:18:56,760 --> 00:18:59,470 Dissimule-toi, démon. 293 00:19:03,559 --> 00:19:05,139 N'ayez crainte, princesse. 294 00:19:05,227 --> 00:19:07,897 J'aurai bientôt extrait ce démon de votre corps. 295 00:19:07,980 --> 00:19:11,440 Y a que nous, les princesses, dans ce corps. 296 00:19:11,525 --> 00:19:15,855 Attendez, une princesse. Moi, la princesse Tia... 297 00:19:16,029 --> 00:19:18,989 Bon sang, quel est mon nom complet ? Merdouille. 298 00:19:19,074 --> 00:19:23,414 Je vais te chasser, démon, à l'aide de ces bidules sacrés. 299 00:19:23,495 --> 00:19:24,745 C'est toi, le sacré débile. 300 00:19:24,830 --> 00:19:29,380 Les plaisanteries indiquent la peur. Une peur parfaitement justifiée. 301 00:19:29,459 --> 00:19:31,999 J'ai toujours voulu essayer un truc. 302 00:19:33,463 --> 00:19:36,683 J'ignorais que le corps humain en était capable. 303 00:19:36,758 --> 00:19:37,838 Pas du tout. 304 00:19:38,969 --> 00:19:40,759 Ouste ! Sors de là ! 305 00:19:40,846 --> 00:19:42,556 Va-t'en, maudit ! 306 00:19:43,140 --> 00:19:45,140 Ça m'a l'air d'un exorcisme sérieux. 307 00:19:45,225 --> 00:19:47,385 C'est à toi que je m'adressais ! 308 00:19:47,477 --> 00:19:49,517 Personne ne me parle ainsi, 309 00:19:49,605 --> 00:19:53,065 hormis ma fille, ma femme, et désormais, vous. 310 00:20:02,451 --> 00:20:04,831 Non ! Ça brûle ! Ça brûle ! 311 00:20:04,912 --> 00:20:06,832 Ça brûle d'ennui ! 312 00:20:08,290 --> 00:20:10,170 Allez. Monte un peu le niveau. 313 00:20:10,250 --> 00:20:11,460 Quitte ce corps ! 314 00:20:11,543 --> 00:20:17,553 Permets à cette fille de retrouver sa vie d'obéissance, de sobriété et de chasteté. 315 00:20:17,633 --> 00:20:19,473 Tu ne connais pas Bean, toi. 316 00:20:19,551 --> 00:20:23,351 Ô Seigneur, Toi l'unique, frère de l'autre Dieu, 317 00:20:23,430 --> 00:20:26,890 accorde-moi le pouvoir de chasser cet esprit infâme. 318 00:20:34,858 --> 00:20:37,358 Le feu ne fait rien aux démons. Seule Bean souffre. 319 00:20:37,444 --> 00:20:42,374 Exactement. Une fois la chair brûlée, le démon est mis à jour. 320 00:20:42,449 --> 00:20:45,369 Chair brûlée, démon révélé. 321 00:20:45,452 --> 00:20:47,122 Elle a besoin de sa chair. 322 00:20:48,705 --> 00:20:51,115 Génial, je vais devoir faire ma BA. 323 00:20:51,208 --> 00:20:52,418 Je déteste ça. 324 00:21:03,178 --> 00:21:06,058 Je t'ai sauvée. Pour continuer à gâcher ta vie. 325 00:21:07,432 --> 00:21:08,272 Je te tiens. 326 00:21:08,892 --> 00:21:11,312 Tu n'as pas le droit. Je veux mon avocat. 327 00:21:12,020 --> 00:21:14,650 Je suis là. Ne dis rien. 328 00:21:16,316 --> 00:21:18,316 Que... que s'est-il passé ? 329 00:21:18,402 --> 00:21:21,152 Vous avez subi un exorcisme. 330 00:21:21,238 --> 00:21:24,318 Allez-y mollo aujourd'hui et buvez beaucoup d'eau. 331 00:21:29,705 --> 00:21:31,865 Luci est vraiment parti ? 332 00:21:31,957 --> 00:21:34,207 Ça dépend de ta définition de "parti". 333 00:21:34,293 --> 00:21:37,553 Si tu penses à "expulsé, ne reviendra pas", alors, oui. 334 00:21:37,629 --> 00:21:39,259 C'est peut-être mieux ainsi. 335 00:21:39,339 --> 00:21:42,759 On s'amusait bien avec lui, mais je serais rapidement morte. 336 00:21:42,843 --> 00:21:45,763 Sa façon de relever mes manies va me manquer, 337 00:21:45,846 --> 00:21:47,806 comme ses railleries implacables. 338 00:21:47,889 --> 00:21:49,099 Mais ça va aller. 339 00:21:49,182 --> 00:21:52,692 Tu vas halluciner de voir à quel point je peux être amusant. 340 00:21:53,312 --> 00:21:55,612 - Ce n'est pas une marguerite. - Quoi ? 341 00:21:56,189 --> 00:21:59,359 - Tu as mis un pissenlit dans le panier. - Et ? 342 00:21:59,443 --> 00:22:03,203 On va faire un collier de marguerites, pas de pissenlits. 343 00:22:03,280 --> 00:22:06,240 Pourquoi appeler ça un collier de marguerites si... 344 00:22:06,325 --> 00:22:10,535 Mince. Je suis navré. J'ai menti. 345 00:22:10,620 --> 00:22:12,160 Je ne suis pas amusant. 346 00:22:12,247 --> 00:22:14,327 La pression m'est montée à la tête. 347 00:22:15,083 --> 00:22:20,513 Puis la pression du mensonge. C'était un vrai cauchemar. 348 00:22:20,589 --> 00:22:22,259 Il faut qu'on retrouve Luci. 349 00:22:25,218 --> 00:22:26,258 Papa. 350 00:22:26,345 --> 00:22:30,175 Ma chérie, je vois que l'éclat dans tes yeux a disparu. 351 00:22:30,265 --> 00:22:31,805 C'est un vrai soulagement. 352 00:22:31,892 --> 00:22:35,272 Où est-ce que cet exorciste range les démons après ? 353 00:22:35,354 --> 00:22:37,774 Où il les range ? Il ne les range pas. 354 00:22:37,856 --> 00:22:41,066 Il s'en débarrasse dans les plus grandes souffrances. 355 00:22:41,860 --> 00:22:43,650 On doit l'en empêcher. 356 00:22:44,237 --> 00:22:47,907 Ma famille a le chic pour se débarrasser de mes amis. 357 00:22:47,991 --> 00:22:51,081 Un jour, ils t'étoufferont dans ton sommeil. 358 00:22:51,161 --> 00:22:52,001 Quoi ? 359 00:22:52,079 --> 00:22:54,499 Laisse tomber. Prends un cheval. Filons ! 360 00:23:00,754 --> 00:23:04,884 Je possédais la duchesse, et elle a eu le culot de calancher. 361 00:23:04,966 --> 00:23:07,256 Où est-ce que j'allais vivre ? C'est malpoli. 362 00:23:08,178 --> 00:23:10,758 Tiens, voilà Stacianne LeBlant. 363 00:23:10,847 --> 00:23:13,307 C'est LeBlatt. Oui, c'est suisse. 364 00:23:13,392 --> 00:23:17,312 Je te l'ai dit à notre premier rencard, il n'y a rien de pire que ça. 365 00:23:17,396 --> 00:23:22,356 VOLCAN - VUE PANORAMIQUE 366 00:23:25,904 --> 00:23:28,574 Attention. La route est bloquée. Stop ! 367 00:23:28,657 --> 00:23:30,867 Je ne sais que m'écraser. 368 00:23:35,664 --> 00:23:37,834 Regardez qui on a piégé. 369 00:23:37,916 --> 00:23:39,576 Vous êtes devenus brigands ? 370 00:23:39,668 --> 00:23:43,378 Des brigand.e.s. On est une kleptocratie de genre neutre. 371 00:23:43,463 --> 00:23:46,343 On va prendre ces beaux chevaux. 372 00:23:46,425 --> 00:23:48,925 Ils sont assortis à mes jolis cailloux. 373 00:23:49,010 --> 00:23:51,300 C'est le collier de ma grand-mère. 374 00:23:51,388 --> 00:23:53,008 Ou de ton grand-père. 375 00:23:53,098 --> 00:23:56,518 Le genre neutre n'a rien à voir. C'est à mamie, rends-le. 376 00:24:06,736 --> 00:24:07,856 Je suis navré. 377 00:24:08,613 --> 00:24:10,243 Je suis un chic type. 378 00:24:10,782 --> 00:24:12,662 Mais on doit sauver notre ami. Et on est un peu pressés... 379 00:24:30,343 --> 00:24:33,603 MONT TOURBILLON ARDENT TAILLE MINIMUM POUR ÊTRE SACRIFIÉ 380 00:24:35,765 --> 00:24:37,635 C'est vraiment trop injuste. 381 00:24:37,726 --> 00:24:41,646 Je n'ai jamais pu hanter de maison, effrayer un chien ni me marier. 382 00:24:43,231 --> 00:24:45,441 Que quelqu'un m'achève. 383 00:24:45,525 --> 00:24:47,895 Préparez-vous à être achevés. 384 00:24:59,080 --> 00:25:01,880 J'ai possédé ta mère, et elle a kiffé ça ! 385 00:25:06,338 --> 00:25:07,708 Tu as tué mon avocat. 386 00:25:07,797 --> 00:25:11,757 Il ne te sera plus d'aucune utilité. Ton appel a été rejeté ! 387 00:25:11,843 --> 00:25:15,393 Attends. Je t'aime ? Big Jo, je t'aime ! 388 00:25:17,766 --> 00:25:21,056 Ceux qui pactisent avec le démon seront maudits. 389 00:25:35,951 --> 00:25:39,791 Tout est fini, Big Jo. J'ai la bouteille et l'épée. 390 00:25:39,871 --> 00:25:43,041 - Eh bien, moi, j'ai ce machin. - Un elfe. 391 00:25:44,042 --> 00:25:46,382 Jette-moi la bouteille. Je te jette l'elfe. 392 00:25:49,673 --> 00:25:50,883 D'accord, attrapez. 393 00:25:53,760 --> 00:25:55,680 Tu ne m'as pas encore vaincu. 394 00:25:56,471 --> 00:25:58,851 Maintenant, si ! 395 00:26:03,979 --> 00:26:06,229 Elle a risqué sa vie pour sauver le démon. 396 00:26:06,314 --> 00:26:07,694 Remarquable. 397 00:26:07,774 --> 00:26:10,614 Elle a changé plus vite que dans nos rêves. 398 00:26:16,741 --> 00:26:19,121 Non ! Ôtez le bouchon. 399 00:26:22,497 --> 00:26:23,617 Je vous ai manqué ? 400 00:26:23,707 --> 00:26:26,917 Oui, mais ne retourne jamais dans ma bouche. 401 00:26:27,002 --> 00:26:29,502 C'est quoi, ce bruit de chariot qui roule ? 402 00:26:43,685 --> 00:26:45,435 On a sauvé Luci, 403 00:26:45,520 --> 00:26:48,400 mais on a relâché des démons dans la nature. 404 00:26:48,481 --> 00:26:50,361 Une fin heureuse pour tous.