1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:25,525 --> 00:00:26,645 Bean! Ei! 3 00:00:26,735 --> 00:00:28,525 Hän unohti hanskansa! 4 00:00:28,611 --> 00:00:30,861 Poloinen prinsessani Tiabeanie! 5 00:00:30,947 --> 00:00:33,277 Hän ei ehtinyt sanoa rakastavansa minua. 6 00:00:34,617 --> 00:00:35,737 Mitä nyt? 7 00:00:37,579 --> 00:00:39,659 Minä haistaa pelon. 8 00:00:39,748 --> 00:00:41,418 Siis haistan pelon. 9 00:00:41,499 --> 00:00:45,299 Et sinä minua pelota! Synnyin peloissani. Kimppuun! 10 00:00:55,555 --> 00:00:57,765 -Pojat, pojat. -Mitä nyt? 11 00:00:57,849 --> 00:01:00,189 Ei ole syytä riitaan. 12 00:01:00,810 --> 00:01:03,310 Tämä on rauhan tyyssija. 13 00:01:17,243 --> 00:01:21,753 Voin mennä naimisiin tai kuolla. Pitäisi olla vaikeampi päätös. 14 00:01:21,831 --> 00:01:23,711 Kuolema on helppo ratkaisu. 15 00:01:23,792 --> 00:01:26,802 Suosittelen siis sitä. Tee se! 16 00:01:26,878 --> 00:01:29,758 Ei! Surkea elämäsi on elämisen arvoinen! 17 00:01:29,839 --> 00:01:32,379 Samoin minun, jos sinä elät. 18 00:01:33,259 --> 00:01:34,719 Tee nyt se. 19 00:01:34,803 --> 00:01:36,513 -Hei, kaverit. -Niin? 20 00:01:36,971 --> 00:01:39,061 Puhuessanne keppi katkesi. 21 00:01:43,228 --> 00:01:46,558 Oli mainio strategia häipyä, kun jätti katsoi muualle. 22 00:01:46,648 --> 00:01:50,898 Uskoakseni ruumiiden olisi pitänyt laskeutua tähän. 23 00:01:54,364 --> 00:01:57,994 Hyvä luoja, turmelitte kauniit kasvoni! 24 00:01:58,076 --> 00:02:01,246 -Mutta nuohan ovat sinun kasvosi. -Mikä niissä on vikana? 25 00:02:01,329 --> 00:02:04,789 Näyttävät jalalta. Mutta jos olet tyytyväinen... 26 00:02:06,751 --> 00:02:10,671 TOINEN LUKU SILLE, JOLLE SIKA RÖHKII 27 00:02:13,967 --> 00:02:17,217 TERVETULOA DREAMLANDIIN NYT VIISI KYLÄHULLUA 28 00:02:18,304 --> 00:02:20,014 NYT MAAGINEN HALTIJA 29 00:02:22,934 --> 00:02:27,114 Silloin käsitin, että lohikäärme voi syöstä tulta molemmista päistä. 30 00:02:27,188 --> 00:02:31,228 Jo riittää elämäni yksityiskohtien kertaaminen. Kerro itsestäsi. 31 00:02:32,235 --> 00:02:34,855 Niinkö? Mielenkiintoista. Erinomaista. 32 00:02:40,577 --> 00:02:44,867 Teidän majesteettinne, palautan sankarillisesti prinsessa Beanin - 33 00:02:44,956 --> 00:02:47,576 tämän haltijanyssäkän ohella. 34 00:02:48,918 --> 00:02:51,838 Kylmä lattia tekee hyvää aivotärähdykselleni. 35 00:02:51,921 --> 00:02:53,381 Hei, olen Elfo! 36 00:02:53,464 --> 00:02:56,974 Mikä tärkeämpää, minä olen se yksi ja ainoa Luci. 37 00:02:57,051 --> 00:02:59,221 Kuka nyt kissan puheista välittäisi? 38 00:03:00,471 --> 00:03:01,431 En ole kissa! 39 00:03:01,514 --> 00:03:03,644 Sama se. Menen ikkunalle makoilemaan. 40 00:03:03,725 --> 00:03:06,895 Välitän vain tästä mainiosta haltijasta. 41 00:03:06,978 --> 00:03:08,268 Tyrkätkää häkkiin! 42 00:03:08,938 --> 00:03:12,188 Isä, et voi vangita häntä. Haltijat ovat luonnostaan hilpeitä. 43 00:03:12,275 --> 00:03:14,395 Heidän täytyy tanssahdella. 44 00:03:14,485 --> 00:03:17,155 Onneksi olen taiteiden ystävä. 45 00:03:21,492 --> 00:03:25,212 Mutta kaikki ilakointi tapahtuu linnan muurien sisällä. 46 00:03:25,288 --> 00:03:27,118 Hommiin siitä! 47 00:03:44,557 --> 00:03:47,267 Pyörii yhä, mutta lakkasi huutamasta. 48 00:03:47,352 --> 00:03:50,692 Tökätkää miekalla ja varmistakaa, että hän on kunnossa. 49 00:03:50,772 --> 00:03:53,822 Tökkimisestä puheen ollen meillä on häät suunniteltavana. 50 00:03:53,900 --> 00:03:57,650 Isä, mieti sanojasi, ennen kuin lausut ne. 51 00:03:57,737 --> 00:03:59,947 Tiedän. Tuntui oudolta sanoa tuo. 52 00:04:05,912 --> 00:04:10,252 Kuuraamme sinut puhtaaksi kuin lapsen hautajaispäivänä. 53 00:04:10,333 --> 00:04:11,253 Kädet ylös! 54 00:04:12,418 --> 00:04:16,088 Voi kuinka Charlieni kimalsi sinä aamuna, kun hänet viskattiin hautaröykkiöön. 55 00:04:16,172 --> 00:04:21,052 -Hän on nyt paremmassa paikassa. -Niin, siellä ystäviensä seurassa. 56 00:04:21,135 --> 00:04:22,385 Ei niin kovaa! 57 00:04:22,762 --> 00:04:23,892 Anteeksi, Bunty. 58 00:04:23,972 --> 00:04:26,852 En halunnut olla tunteeton menetystäsi kohtaan. 59 00:04:26,933 --> 00:04:30,193 En vain halua naida sitä varakasta prinssiä. Ymmärrät kyllä. 60 00:04:30,270 --> 00:04:32,480 Se on velvollisuutesi prinsessana. 61 00:04:32,563 --> 00:04:35,573 Tarvitsemme avioliittoa vahvistaaksemme välejämme Bentwoodin kanssa. 62 00:04:35,650 --> 00:04:41,160 Perinteet ovat kuningaskuntamme rikkaus, kun taas heidän on... no, rikkaudet. 63 00:04:41,239 --> 00:04:45,239 Eikä linnaasi näytä olevan muuten tunkua. 64 00:04:58,047 --> 00:04:59,167 Teidän korkeutenne. 65 00:04:59,799 --> 00:05:03,219 Haltija voi olla arvokkaampi kuin luulimme. 66 00:05:04,220 --> 00:05:08,020 Vanhat legendat haltijoista vaikuttavat pitävän paikkansa. 67 00:05:08,099 --> 00:05:13,439 Mephismon muinaisista kirjoituksista ilmenee salaisuuksia. 68 00:05:15,982 --> 00:05:17,942 Pitäisi pyyhkiä useammin pölyt. 69 00:05:18,026 --> 00:05:19,566 No, olen jo lukenut tuon. 70 00:05:19,652 --> 00:05:24,492 Sen mukaan haltijoiden veressä piilee erittäin voimakasta taikaa. 71 00:05:26,200 --> 00:05:29,410 Voisiko haltijan veressä olla ratkaisu villeimpään unelmaani? 72 00:05:29,495 --> 00:05:34,075 Loisimmeko vihdoin Elämän eliksiirin? En halua elätellä turhia toiveita, mutta ehdottomasti. 73 00:05:44,761 --> 00:05:47,181 Elfo, mitä oikein vilkuilet? 74 00:05:49,182 --> 00:05:53,142 Ihailin vain pyyhettä. Meikäläisillä ei ole froteeta. 75 00:05:53,227 --> 00:05:56,857 En voi naida sitä Merkimer-sikaa. 76 00:05:56,939 --> 00:05:59,229 Pitää varmaan tappaa hänet. 77 00:05:59,317 --> 00:06:02,987 Tee se! Tapettuasi hänet voimme piilottaa ruumiin. 78 00:06:03,071 --> 00:06:07,241 Sitten voimme liittyä etsintäpartioon ja vilkuilla toisiamme naurua pidätellen. 79 00:06:07,325 --> 00:06:11,865 Ei! Et ole murhaaja! Tai no, tapoit kyllä sen yhden tyypin. 80 00:06:12,205 --> 00:06:15,995 Ei. Yhä elossa, mutta suuresti kärsien! 81 00:06:16,084 --> 00:06:17,844 Olet ihana ihminen. 82 00:06:17,919 --> 00:06:21,419 Olet toki väkivaltainen juoppo, mutta et mikään tappaja. 83 00:06:21,506 --> 00:06:24,506 Totta. Menen juomaan muutaman, niin keksimme kyllä jotain. 84 00:06:28,221 --> 00:06:30,181 Olen yhä alasti. 85 00:06:30,264 --> 00:06:32,104 Koko ajan. Et vain tiedä sitä. 86 00:06:32,183 --> 00:06:33,733 Nyt tiedät sen aina. 87 00:06:35,978 --> 00:06:40,648 Voimmeko lainata pikkumiestä hetkeksi? Haluan vain hänen päänsä sisään. 88 00:06:41,275 --> 00:06:43,275 Sierainten kautta. 89 00:06:43,861 --> 00:06:45,951 Miten siis tapamme sulhasesi? 90 00:06:46,030 --> 00:06:48,620 Kynttilänjalka kasvihuoneessa? Päin naamaa? 91 00:06:48,699 --> 00:06:50,789 Toimitaan hieman hienovaraisemmin. 92 00:06:51,285 --> 00:06:52,825 Myrkky sopisi mainiosti! 93 00:06:52,912 --> 00:06:54,962 PIENTEN KOHTAUSTEN MYRKKYKAUPPA 94 00:06:55,039 --> 00:06:55,999 MYRKKYÄ! 95 00:06:56,082 --> 00:06:58,502 Tästä seuraa hidas, kivulias kuolema. 96 00:06:58,584 --> 00:07:01,884 Tämä tappaa lempeydellä ja belladonnalla. 97 00:07:01,963 --> 00:07:05,553 Tämä on niin myrkyllistä, ettei edes pulloa voi pidellä. 98 00:07:06,134 --> 00:07:07,224 Suokaa anteeksi. 99 00:07:10,888 --> 00:07:13,518 -Joko saitte haluamanne? -Vilkuilemme vielä. 100 00:07:13,599 --> 00:07:16,559 En oikein pidä murhasta ajatuksena. 101 00:07:16,644 --> 00:07:18,694 Hänestä on päästävä eroon toisella keinolla. 102 00:07:18,771 --> 00:07:22,071 Voisit naida hänet ja tehdä hulluksi päättämättömyydelläsi. 103 00:07:22,692 --> 00:07:23,782 Enpä tiedä. 104 00:07:26,362 --> 00:07:27,782 PALKATAAN VÄKEÄ 105 00:07:29,115 --> 00:07:30,405 Aika alkaa loppua. 106 00:07:30,825 --> 00:07:34,615 Mitä jos hieron sairasta kanaa hänen naamaansa ja toivon parasta? 107 00:07:39,792 --> 00:07:40,922 Merenneitoja! 108 00:07:41,627 --> 00:07:43,547 Ajatteletko samaa kuin minä? 109 00:07:43,629 --> 00:07:44,709 Tuskinpa vain. 110 00:07:48,718 --> 00:07:51,798 Jokin kutittaa. Onko jalallani hyttynen? 111 00:07:51,888 --> 00:07:56,018 Katsokaa, kuinka lasken pienen määrän verta. 112 00:07:56,100 --> 00:07:58,440 Minulla on vain pieni määrä verta. 113 00:08:06,903 --> 00:08:09,953 Mahtavaa. Olen pyytänyt arvon lordi Lingonberryä - 114 00:08:10,031 --> 00:08:11,661 ottamaan osaa kokeeseen. 115 00:08:11,741 --> 00:08:16,251 Saanen sanoa, mikä kunnia on auttaa Hänen majesteettiaan tässä... 116 00:08:16,329 --> 00:08:17,289 Sitokaa hänet! 117 00:08:17,872 --> 00:08:21,292 Tämä on ensimmäinen kiinnostava asia, joka minulle on tapahtunut. 118 00:08:21,626 --> 00:08:27,126 Testatakseni veren elvyttävää voimaa laitan sitä hitusen hänen päänahkaansa, 119 00:08:27,215 --> 00:08:30,465 jotta arvon lordin aikanaan runsaat hiukset palaisivat. 120 00:08:32,428 --> 00:08:33,638 Plöts. 121 00:08:36,974 --> 00:08:38,274 Mitään ei tapahdu. 122 00:08:38,351 --> 00:08:41,021 Mutta kas, hänen korvistaan puskee karvaa! 123 00:08:41,103 --> 00:08:45,613 Niinhän niistä aina! Aivan kuin hän säilyttäisi siellä suteja. 124 00:08:45,691 --> 00:08:49,571 Elvyttävä taika voi ottaa aikansa. 125 00:08:49,654 --> 00:08:52,324 Palaa parin päivän päästä, lordi Lingonberry. 126 00:08:54,450 --> 00:08:55,370 Hän on kuollut. 127 00:08:55,660 --> 00:08:58,500 Harmi. Hän oli hyvä, perheellinen mies. 128 00:09:04,961 --> 00:09:07,381 Verimäärä oli selvästi riittämätön. 129 00:09:07,463 --> 00:09:11,803 Saadaksemme suurempia määriä tarvitsemme edistyneempiä keinoja. 130 00:09:11,884 --> 00:09:13,594 Reuhkatyttö, lypsä häntä! 131 00:09:16,681 --> 00:09:19,431 Aivoni tuntuvat kuivilta. 132 00:09:20,518 --> 00:09:24,268 BENTWOODIN HÄÄSAATTUE 133 00:09:24,689 --> 00:09:28,649 Toivottavasti Merkimer on kyllin tyhmä langetakseen merenneitoihin. 134 00:09:28,734 --> 00:09:30,284 Olen toiveikas. 135 00:09:30,861 --> 00:09:36,951 Merkimer, tiedän, että olen ollut hieman kylmä ja etäinen. 136 00:09:37,034 --> 00:09:39,504 Voisi jopa sanoa, että huokunut inhoa... 137 00:09:39,579 --> 00:09:41,619 Ei se mitään. En kuuntele naisia. 138 00:09:41,706 --> 00:09:43,366 Mutta ennen kuin menemme naimisiin - 139 00:09:43,457 --> 00:09:46,497 ja minä päädyn lähes jatkuvaan raskaustilaan, 140 00:09:48,546 --> 00:09:51,336 halusin vain varmistaa, että saat pitää hauskaa. 141 00:09:51,674 --> 00:09:55,604 Siksi vaadin, että sinulle pidetään polttarit. 142 00:09:55,678 --> 00:10:01,388 Kaukana avomerellä, jossa ainoa laki on niiden puute. 143 00:10:02,310 --> 00:10:03,980 Mikä vain on sallittua. 144 00:10:04,687 --> 00:10:08,017 Mikä vain. 145 00:10:13,946 --> 00:10:15,446 Sen nimi on juhlapaatti, 146 00:10:15,531 --> 00:10:21,001 -ja se on matkalla merenneitojen saarelle! -Onko saarella oikeita merenneitoja? 147 00:10:21,078 --> 00:10:23,498 Ei kai se ole vain nimetty Gerald K. Mermaidin mukaan? 148 00:10:23,581 --> 00:10:26,831 On kyllä, mutta siellä on myös merenneitoja. 149 00:10:26,917 --> 00:10:31,337 Kiintoisaa. Eivätkö merenneidot hurmaa lauluillaan miehet kohti kuolemaa? 150 00:10:31,839 --> 00:10:34,129 Vain heikkomieliset lankeavat niihin. 151 00:10:34,216 --> 00:10:36,086 Ei sinulla ole hätää. 152 00:10:36,177 --> 00:10:38,717 Hyvä on. Sopii. 153 00:10:38,804 --> 00:10:41,974 Hyväuskoinen hölmö. Pääsenkö minä mukaan? 154 00:10:44,852 --> 00:10:48,482 Ensimmäinen kokeemme haltijan verellä oli tulokseton. 155 00:10:48,564 --> 00:10:52,654 Uudet kokeet paljastavat sen palauttavat voimat. 156 00:11:02,578 --> 00:11:03,578 Lennä! 157 00:11:21,013 --> 00:11:22,143 Oletko kunnossa? 158 00:11:22,223 --> 00:11:24,643 Vähentääkö kieltävä vastaus miehekkyyttäni? 159 00:11:24,725 --> 00:11:26,805 Ei se ole mahdollista. 160 00:11:27,395 --> 00:11:31,015 Kiusaisit jotakuta itsesi kokoista, vaikkapa latoa! 161 00:11:31,107 --> 00:11:33,477 Ensinnäkin, kulta, iho umpeen. 162 00:11:33,567 --> 00:11:37,657 En satuta tätä pikkuveikkoa. Imen hänestä vain taian ulos. 163 00:11:37,738 --> 00:11:39,868 Etkö halua taikaisukkia? 164 00:11:39,949 --> 00:11:45,409 En hitossa. En halua taikaisukkia, enkä kutsuisi sinua siten, vaikka olisit! 165 00:11:45,496 --> 00:11:50,576 Haluat vain typerän Elämän eliksiirisi ollaksesi kuolematon ja hallitaksesi iäti. 166 00:11:50,668 --> 00:11:52,588 Olet niin itsekäs ja julma. 167 00:11:52,670 --> 00:11:55,630 Vai itsekäs? Ehkä. Mutta että julma? 168 00:11:55,715 --> 00:11:57,045 Ehkä sitäkin. 169 00:11:57,133 --> 00:12:00,223 Veren taian valjastaminen on osoittautunut vaikeaksi. 170 00:12:00,302 --> 00:12:02,472 Jos sitä olisi enemmän... 171 00:12:02,555 --> 00:12:06,305 Katsokaa nyt! Alusastiassanikin on enemmän verta. 172 00:12:06,600 --> 00:12:09,600 Jos pullo ei ole aamuun mennessä täynnä haltijaverta, 173 00:12:09,687 --> 00:12:12,857 jauhamme hänet tahnaksi, josko se toimisi paremmin. 174 00:12:14,400 --> 00:12:17,450 Jos se tahna ei toimi, olen pahassa pulassa. 175 00:12:23,993 --> 00:12:27,793 Minä olen optimisti. Minusta pullo on puolitäysi. 176 00:12:27,872 --> 00:12:29,792 -Ei ole. -Älä ole negatiivinen. 177 00:12:29,874 --> 00:12:32,504 -Kyllä tahto keinot keksii. -Ei ole tahtoa. 178 00:12:42,470 --> 00:12:46,850 Hiljaa, tyhmät siat, tai minä... Hetkinen. 179 00:12:58,360 --> 00:13:00,740 Tiesittekö, että sioissa on 80 % verta? 180 00:13:00,821 --> 00:13:02,781 -Niinkö? -Ei ole enää. 181 00:13:09,038 --> 00:13:13,828 Pakko myöntää, että verta on yli odotusteni. 182 00:13:14,168 --> 00:13:17,208 Pääseekö Elfo siis vapaaksi? 183 00:13:18,339 --> 00:13:19,419 Toistaiseksi. 184 00:13:19,507 --> 00:13:22,127 Valitsin väärän päivän sandaaleille. 185 00:13:27,848 --> 00:13:32,138 -Olinko ainoa, joka toivoi enemmän verta? -Minua heikottaa. 186 00:13:32,228 --> 00:13:35,518 Tarvitset kunnollisen, pitkän risteilyn. 187 00:13:43,239 --> 00:13:45,569 MERKIMERIN POLTTARIT 188 00:13:45,658 --> 00:13:50,698 Kaikki juhlapaatin kyytiin! Toivottavasti hupi ja vetiset rinkelit maistuvat. 189 00:13:53,332 --> 00:13:55,962 Toivottavasti huutoni maistuu! 190 00:13:56,043 --> 00:14:00,713 Seis, arvon leidi. Laivassa ei ole sijaa kaltaisellenne herkälle kukalle... 191 00:14:02,258 --> 00:14:03,428 Hyvä huomio. 192 00:14:05,845 --> 00:14:07,845 Mukavaa, että tulet mukaan, Bean. 193 00:14:07,930 --> 00:14:10,140 Saat tutustua hullunhauskaan minuun - 194 00:14:10,224 --> 00:14:13,694 ennen kuin vietät loppuelämäsi tylsän ja komentelevan minun kanssa. 195 00:14:13,769 --> 00:14:15,769 Olen onnellinen monella tavalla. 196 00:14:18,691 --> 00:14:20,441 Kuunnelkaa, maakravut! 197 00:14:20,526 --> 00:14:22,146 Tämä voi olla juhlapaatti, 198 00:14:22,236 --> 00:14:25,276 mutta Merenneitosaaren vaarat ovat todellisia. 199 00:14:25,573 --> 00:14:27,453 Juokaa siis kohtuudella! 200 00:14:38,419 --> 00:14:42,379 Pyöräytä haltijaa! 201 00:14:42,464 --> 00:14:45,014 Huomio juhlapaatilla! 202 00:14:45,092 --> 00:14:48,182 Lähestymme vaarallisia vesiä. 203 00:14:48,262 --> 00:14:51,022 Tyyrpuurissa ihmissyöjähaita. 204 00:14:51,098 --> 00:14:53,678 Paapuurissa niin kaunis auringonlasku, 205 00:14:53,767 --> 00:14:56,307 että koko loppuelämä on sen rinnalla valju. 206 00:14:56,395 --> 00:14:58,265 Mutta pahin on edessä! 207 00:14:58,355 --> 00:15:03,065 Tuolla siintävät Merenneito- ja Mursusaarten kaksoisrannat. 208 00:15:03,152 --> 00:15:06,452 Niitä ei kannata sotkea keskenään. 209 00:15:06,530 --> 00:15:08,950 Aloitetaanpa sitten. 210 00:15:09,033 --> 00:15:12,493 Menkää yhteen jonoon mastoon sitomista varten. 211 00:15:12,578 --> 00:15:16,168 Voisitte menettää malttinne ja hypätä laidan yli. Sitä emme halua. 212 00:15:22,004 --> 00:15:25,134 Ne, joita ei ole vielä sidottu, tukkikoot korvansa. 213 00:15:25,215 --> 00:15:28,175 "Korvavahaa"? Onko se korville vai korvista? 214 00:15:28,260 --> 00:15:31,720 Kannattaa laittaa vahaa korviin ennen vastausta. 215 00:15:35,893 --> 00:15:39,653 Kireämmälle! Hallitsen huonosti mielihaluni. 216 00:15:42,066 --> 00:15:43,606 Kai käytit vetosolmua? 217 00:15:43,943 --> 00:15:47,363 En kuule, minulla on vahaa korvissa! 218 00:15:47,655 --> 00:15:52,115 Kai solmit niin, että hän pääsee vapaaksi ja hyppää yli laidan? Suunnitelmamme? 219 00:15:52,201 --> 00:15:54,201 Aivan niin. 220 00:15:54,286 --> 00:15:57,156 Ei, en pystynyt siihen. 221 00:15:58,248 --> 00:16:01,918 Laita haltija asialle, tee itse perässä. Käy katkomassa köydet. 222 00:16:02,294 --> 00:16:04,514 -Älä tee sitä! -Tee se. 223 00:16:04,588 --> 00:16:06,508 -En yllä noin korkealle. -Tee se! 224 00:16:07,174 --> 00:16:09,184 -Epäreilua. -Älä kuuntele Elfoa. -Olen alakynnessä. -Tee se. 225 00:16:14,640 --> 00:16:16,890 Näetkö? Edes jumalat eivät halua sitä. 226 00:16:16,976 --> 00:16:20,226 Olisivat sitten olleet antamatta näitä hevoshampaita. 227 00:16:22,064 --> 00:16:26,404 Prinssini, saanko antaa viimeisen hyvän onnen suudelman? 228 00:16:26,485 --> 00:16:28,895 Jos vaikka käteesi? 229 00:16:28,988 --> 00:16:31,698 Äitimäistä, mutta sopii. 230 00:16:37,246 --> 00:16:38,076 Toimiko se? 231 00:16:39,331 --> 00:16:44,381 Miehistö, varautukaa merenneitoihin ja heidän vastustamattomaan lauluunsa. 232 00:16:45,129 --> 00:16:47,719 Jos se on leppoisaa jazzia, tuhoan paikan. 233 00:17:00,060 --> 00:17:03,480 Onpa kaunista. Enkelimäiset äänet. 234 00:17:03,564 --> 00:17:06,784 En ole kuullut ennen näin suloista ja herkkää laulua. 235 00:17:07,026 --> 00:17:09,276 Haluan rakastella äänilähteen kanssa! 236 00:17:18,912 --> 00:17:21,042 Olen vapaa! Eteenpäin, elimet! 237 00:17:29,048 --> 00:17:33,588 Olen Merkimer! En malta odottaa! En kaipaa nimiänne. 238 00:17:38,849 --> 00:17:41,689 Hyvät naiset, legendat eivät mairittele teitä. 239 00:17:41,769 --> 00:17:46,149 Niissä ei mainita tuuheita kuonojanne. Hypätkää kyytiin. 240 00:17:49,860 --> 00:17:51,530 Kyllä vain. 241 00:17:52,529 --> 00:17:54,199 Pitäisikö tehdä jotain? 242 00:17:54,281 --> 00:17:56,831 Poltan ja nauran jo. Mitä muuta haluat? 243 00:18:01,914 --> 00:18:03,794 He lakkasivat laulamasta. 244 00:18:05,000 --> 00:18:08,420 Seireenien laulu on toistaiseksi ohi. 245 00:18:08,504 --> 00:18:11,884 Menetimme vain yhden miehen. Ei hassummin. 246 00:18:11,965 --> 00:18:14,885 Yleensä kaikki kuolevat. En mainosta sitä. 247 00:18:16,386 --> 00:18:20,016 Merkimer voi olla mennyttä, mutta ainakin maksoi paatin etukäteen. 248 00:18:20,099 --> 00:18:22,479 Merkimerille! 249 00:18:26,188 --> 00:18:30,108 Merkimerin morsiamena haluaisin lausua pari sanaa. 250 00:18:30,901 --> 00:18:32,071 Palataan takaisin. 251 00:18:34,363 --> 00:18:37,033 Missä hitossa olemme? Sumu on paksu kuin hernerokka. 252 00:18:37,116 --> 00:18:40,486 Vai hernerokka? Ymmärrän kyllä muitakin viittauksia. 253 00:18:40,577 --> 00:18:45,037 On paljon muitakin paksuja keittoja. Esimerkiksi perunakeitto. 254 00:18:45,958 --> 00:18:48,418 Chili... Ei taida olla keitto. 255 00:18:49,253 --> 00:18:52,133 Kinkkurokka. Ei, rokka sekin. 256 00:18:52,214 --> 00:18:57,594 Mikä se on, missä on suolaa? Suolakeitto! Kas niin. 257 00:18:58,846 --> 00:19:01,636 Katsokaa horisonttiin! Kuningaskunnan valot! 258 00:19:05,978 --> 00:19:07,058 Ei tuo ole maata. 259 00:19:07,437 --> 00:19:11,067 Tuo on sotalaiva borcien lipun alla! 260 00:19:12,025 --> 00:19:15,235 Suunnittelevat varmaan yllätyshyökkäystä Dreamlandiin. 261 00:19:15,320 --> 00:19:20,990 Ei hätää. Voimme livahtaa ohi huomaamatta, kunhan kaikki pysyvät täysin hiljaa. 262 00:19:21,243 --> 00:19:22,083 Mitä? 263 00:19:29,168 --> 00:19:33,048 He huomasivat meidät. Suojelkaa paattia tai menetätte takuusumman. 264 00:19:33,964 --> 00:19:35,304 Ampukaa tykillä! 265 00:19:38,594 --> 00:19:40,724 Älkää katsoko. Ette maksaneet siitä. 266 00:19:48,687 --> 00:19:51,687 Pahoittelen. Me kuolemme, ja syy on täysin minun. 267 00:19:51,773 --> 00:19:55,073 Ei, vaan minun loputtomine yllytyksineni. 268 00:19:55,152 --> 00:19:56,452 Siksi teit sen. 269 00:19:56,528 --> 00:20:00,818 Ei kumpaakaan voi tästä syyttää. Syy on molempien. Te tapatitte meidät. 270 00:20:02,618 --> 00:20:04,368 Paatti alkaa luhistua. 271 00:20:04,453 --> 00:20:07,663 Niin, se pysyi kasassa lähinnä tahrojen avulla. 272 00:20:17,758 --> 00:20:21,638 Edes kaikki maailman konfettikanuunat eivät pelastaisi meitä. 273 00:20:26,350 --> 00:20:28,140 Merenneidot, hyökkäykseen! 274 00:20:54,461 --> 00:20:57,591 Etkö aina halunnutkin miehen, joka nai 30 mursun kanssa? 275 00:20:57,673 --> 00:20:59,093 Halusin kyllä. 276 00:21:07,766 --> 00:21:10,346 Kuningas Zog, annatte minulle tyttärenne, 277 00:21:10,435 --> 00:21:13,805 joten on vain reilua, että annan jotain yhtä arvokasta. 278 00:21:14,106 --> 00:21:16,276 Borc-amiraalin pään! 279 00:21:17,025 --> 00:21:22,405 Ei tuo ole borc vaan bozak! He ovat lähimpiä liittolaisiamme! 280 00:21:22,489 --> 00:21:24,949 Bozakien hääsaattue ei koskaan saapunut. 281 00:21:25,033 --> 00:21:27,663 Tämä selittää rantaan ajautuneet lahjat. 282 00:21:31,456 --> 00:21:34,416 Olkoon tämä varoitus muille liittolaisillenne. 283 00:21:45,554 --> 00:21:48,184 Äidilläni oli tämä mekko, kun hän nai isäni. 284 00:21:48,765 --> 00:21:52,265 Luulin, että vuoroni tullen olisin yhtä onnellinen. 285 00:21:52,352 --> 00:21:56,022 En usko, että muotokuvastani tulee läheskään noin onnellinen. 286 00:21:56,189 --> 00:21:57,859 Jos ei pidä, minä korjata. 287 00:21:57,941 --> 00:22:02,071 Ei hätää, Giuseppe. Sinut palkattiin realismisi takia. 288 00:22:04,656 --> 00:22:05,736 Aika on koittanut. 289 00:22:05,991 --> 00:22:08,951 Vapaa tahto oli hauskaa niin kauan kuin sitä kesti. 290 00:22:09,036 --> 00:22:12,746 Sain tehdä haluamiani asioita ja käydä missä halusin. 291 00:22:12,831 --> 00:22:15,631 Kerran varastin mursunpoikasen. Olitte paikalla. 292 00:22:16,084 --> 00:22:19,884 No, täältä tulee morsian. 293 00:22:28,847 --> 00:22:32,097 En tohdi katsoa. Menen häkkiini. 294 00:22:53,121 --> 00:22:54,621 Onko Sorceriota näkynyt? 295 00:22:55,582 --> 00:22:57,962 Hän on häissä. Sinun häissäsi. 296 00:22:58,293 --> 00:23:01,553 Kas, paattikamuni Elmo. 297 00:23:01,630 --> 00:23:06,510 Sanoinhan, että nimeni on Elfo. Elmo oli jalava, jossa asuin. 298 00:23:06,802 --> 00:23:09,142 Minua hermostuttaa hieman, pikku ystäväni. 299 00:23:09,221 --> 00:23:12,521 Sain merenneidoilta melkoisen seksuaalista kyytiä. 300 00:23:12,599 --> 00:23:16,099 Pelkään, etten ole tänään kyvykäs aviovuoteella. 301 00:23:16,937 --> 00:23:18,557 Lakkaa puhumasta minulle. 302 00:23:18,897 --> 00:23:20,147 Olen aivan poikki. 303 00:23:21,233 --> 00:23:25,953 Siinähän se on. Legendan mukaan haltijanveressä piilee Elämän eliksiiri. 304 00:23:26,405 --> 00:23:29,275 Ehkä se voisi piristää poloista uuvahtanutta lerssiäni. 305 00:23:29,366 --> 00:23:33,536 Lopeta! Ei ole Elmon voittanutta... 306 00:23:33,829 --> 00:23:36,329 Käykö, että siemaisen hieman "sinämehua"? Ei se ole haltijanverta vaan sian... 307 00:23:39,626 --> 00:23:43,126 Ota toki! Tee se! 308 00:23:47,801 --> 00:23:50,931 Jo riittää jahkailu. Tuokaa punasteleva puoliso. 309 00:23:55,809 --> 00:23:58,059 En ole koskaan ollut näin voimissani. 310 00:23:58,145 --> 00:24:00,645 Teidät on kaikki kutsuttu avioiltaamme. 311 00:24:03,024 --> 00:24:05,534 Tuntuu vähän... Mitä tapahtuu? 312 00:24:09,698 --> 00:24:10,778 Onpa outoa. 313 00:24:26,715 --> 00:24:29,625 Oikeasti, isä? Sopiiko tämä sinulle? 314 00:24:29,718 --> 00:24:34,178 Luuletko järjestetyn liiton ratkaisevan ongelmasi? Tai taian? 315 00:24:34,264 --> 00:24:37,184 Ajattelet vain itseäsi ja halujasi. 316 00:24:37,267 --> 00:24:38,847 Et välitä minusta. 317 00:24:38,935 --> 00:24:44,515 Eikö jokaisen elämässä koita hetki, jolloin pitää ottaa selvää itsestään? 318 00:24:44,608 --> 00:24:48,568 Onko nyt sellainen hetki? Ehkä. 319 00:24:48,653 --> 00:24:51,533 Mutta tiedän yhden asian varsin hyvin. 320 00:24:51,615 --> 00:24:57,115 Tiedän nyt hyvin vahvasti, etten halua naida tätä sikaa. 321 00:24:59,956 --> 00:25:01,116 Tai tuotakaan. 322 00:25:01,416 --> 00:25:05,546 Ja hitot. Bean voi olla hullu, mutta hän on oikeassa. 323 00:25:05,629 --> 00:25:07,879 Nämä kirotut häät on peruttu. 324 00:25:09,090 --> 00:25:10,340 Ja baari on suljettu. 325 00:25:12,010 --> 00:25:15,010 Jos perutte häät, minä perun liittomme. 326 00:25:15,096 --> 00:25:20,096 Vai niin? Rystyseni liittoutuvat pian siansiittäjäkasvojenne kanssa! 327 00:25:20,185 --> 00:25:23,685 Kuningastappelu! 328 00:25:23,772 --> 00:25:25,652 Anna tulla! 329 00:25:31,571 --> 00:25:37,201 Kiitos, kun teitte häistäni ikimuistoiset. Katsotaan, kuinka pian unohdamme ne. 330 00:25:39,913 --> 00:25:42,043 -Meille! -Enimmäkseen minulle! 331 00:25:44,000 --> 00:25:45,170 Ja noin! 332 00:25:45,794 --> 00:25:47,094 Tuosta saatte kehut!