1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:25,525 --> 00:00:26,645 Μπιν! Μη! 3 00:00:26,735 --> 00:00:28,525 Ξέχασε το γάντι της! 4 00:00:28,611 --> 00:00:30,861 Δύστυχη, πριγκίπισσα Τιαμπίνι μου... 5 00:00:30,947 --> 00:00:33,277 Δεν πρόλαβε να μου πει πως μ' αγαπά. 6 00:00:34,617 --> 00:00:35,737 Τι 'ναι πάλι; 7 00:00:37,579 --> 00:00:39,659 Εμένα μυρίζει φόβος! 8 00:00:39,748 --> 00:00:41,418 Δηλαδή, μυρίζω φόβο. 9 00:00:41,499 --> 00:00:45,299 Δεν με τρομάζεις! Γεννήθηκα τρομαγμένος. Πιάστε τον, άνδρες! 10 00:00:55,555 --> 00:00:57,765 -Αγόρια! -Τι; 11 00:00:57,849 --> 00:01:00,189 Δεν υπάρχει διαμάχη εδώ. 12 00:01:00,810 --> 00:01:03,310 Εδώ είναι ένα υψίπεδο ειρήνης. 13 00:01:17,243 --> 00:01:21,753 Ή θα παντρευτώ ή θα πεθάνω. Θα 'πρεπε να είναι δυσκολότερη η απόφαση. 14 00:01:21,831 --> 00:01:23,711 Ο θάνατος είναι η εύκολη λύση! 15 00:01:23,792 --> 00:01:26,802 Εγώ λέω να το κάνεις, λοιπόν. Κάν' το! 16 00:01:26,878 --> 00:01:29,758 Όχι! Η άθλια ζωή σου αξίζει να τη ζήσεις, Μπιν! 17 00:01:29,839 --> 00:01:32,379 Το ίδιο και η δική μου, αν ζήσεις εσύ. 18 00:01:33,259 --> 00:01:34,719 Έλεος! Κάν' το. 19 00:01:34,803 --> 00:01:35,803 Παιδιά; -Ναι; -Ναι; 20 00:01:36,971 --> 00:01:39,061 Όσο μιλούσατε, έσπασε το κλαδί. 21 00:01:43,228 --> 00:01:46,558 Έξοχη στρατηγική να φύγουμε όταν το τέρας κοίταζε αλλού. 22 00:01:46,648 --> 00:01:50,898 Βάσει των υπολογισμών μου, τα πτώματα πρέπει να έχουν προσγειωθεί εδώ. 23 00:01:54,364 --> 00:01:57,994 Θεέ και Κύριε, κατακρεούργησες το θεσπέσιο μου πρόσωπο! 24 00:01:58,076 --> 00:02:00,076 Στάσου, όχι, το δικό σου είναι! 25 00:02:00,161 --> 00:02:01,251 Τι έχει; 26 00:02:01,329 --> 00:02:04,869 Μοιάζει με ποδάρι. Βέβαια, αν σ' αρέσει εσένα... 27 00:02:06,751 --> 00:02:10,671 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙ ΓΙΑ ΠΟΙΟΝ ΣΚΟΥΖΕΙ ΤΟ ΓΟΥΡΟΥΝΙ 28 00:02:13,967 --> 00:02:17,217 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΗΝ ΟΝΕΙΡΟΧΩΡΑ ΤΩΡΑ ΜΕ 5 ΤΡΕΛΟΥΣ ΤΟΥ ΧΩΡΙΟΥ 29 00:02:18,304 --> 00:02:20,014 ΤΩΡΑ ΜΕ ΜΑΓΙΚΟ ΞΩΤΙΚΟ 30 00:02:22,684 --> 00:02:24,194 Και τότε ανακάλυψα 31 00:02:24,269 --> 00:02:27,109 ότι ο δράκος έφτυνε φωτιά κι απ' τα δύο άκρα. 32 00:02:27,188 --> 00:02:29,608 Φτάνει κάθε λεπτομέρεια για τη ζωή μου. 33 00:02:29,691 --> 00:02:31,231 Πες μου κάτι για σένα. 34 00:02:32,235 --> 00:02:34,855 Αλήθεια; Συναρπαστικό. Εξαιρετικό. 35 00:02:40,577 --> 00:02:44,867 Μεγαλειότατε, με περίσσιο ηρωισμό επιστρέφω την πριγκίπισσα Μπιν, 36 00:02:44,956 --> 00:02:47,576 μαζί με ένα ανεκτίμητο σακί με ξωτικό. 37 00:02:48,918 --> 00:02:51,838 Το παγωμένο πάτωμα κάνει καλό στη διάσεισή μου. 38 00:02:51,921 --> 00:02:53,381 Γεια, είμαι ο Έλφο! 39 00:02:53,464 --> 00:02:56,974 Κυριότερα, όμως, είμαι ο ένας και μοναδικός Λούσι. 40 00:02:57,051 --> 00:02:59,221 Τι μας κόφτει τι λέει ένας γάτος; 41 00:03:00,471 --> 00:03:01,431 Όχι γάτος! 42 00:03:01,514 --> 00:03:03,644 Δεν βαριέσαι, θ' αράξω στο παράθυρο. 43 00:03:03,725 --> 00:03:06,895 Το μόνο που με νοιάζει είναι αυτό το γλυκύτατο ξωτικό. 44 00:03:06,978 --> 00:03:08,268 Κλείστε το σε κλουβί! 45 00:03:08,938 --> 00:03:12,188 Δεν μπορείς να το φυλακίσεις. Είναι χαρούμενα εκ φύσεως. 46 00:03:12,275 --> 00:03:14,395 Θέλουν να πηδούν και να χορεύουν. 47 00:03:14,485 --> 00:03:17,155 Για καλή σου τύχη, είμαι προστάτης των τεχνών. 48 00:03:21,201 --> 00:03:25,211 Τα παιχνιδίσματα, όμως, θα μείνουν εντός του κάστρου. 49 00:03:25,288 --> 00:03:27,118 Έλα, λοιπόν, πάμε! 50 00:03:44,557 --> 00:03:47,267 Κατρακυλάει ακόμη, αλλά έπαψε να ουρλιάζει. 51 00:03:47,352 --> 00:03:50,692 Μπήξτε τον μ' ένα σπαθί να βεβαιωθείτε πως είναι καλά. 52 00:03:50,772 --> 00:03:53,822 Το μπήξιμο μου θύμισε τη διοργάνωση του γάμου! 53 00:03:53,900 --> 00:03:57,650 Μπαμπά, να σκέφτεσαι τις λέξεις πριν τις εκστομίσεις. Είναι... 54 00:03:57,737 --> 00:03:59,947 Το 'νιωσα αλλόκοτο όταν το 'λεγα. 55 00:04:05,912 --> 00:04:10,252 Θα σε κάνω λαμπίκο, καθαρό σαν παιδί τη μέρα της κηδείας του! 56 00:04:10,333 --> 00:04:11,253 Ψηλά τα χέρια! 57 00:04:12,418 --> 00:04:16,088 Πώς άστραφτε ο Τσάρλι μου το πρωί που τον πέταξαν στον λάκκο. 58 00:04:16,172 --> 00:04:17,762 Πήγε σ' ένα καλύτερο μέρος. 59 00:04:17,840 --> 00:04:21,050 Ω, ναι, εκεί κάτω μ' όλους τους μικρούς του φίλους. 60 00:04:21,135 --> 00:04:22,385 Όχι τόσο δυνατά! 61 00:04:22,470 --> 00:04:23,890 Συγγνώμη, Μπάντι. 62 00:04:23,972 --> 00:04:26,852 Δεν είμαι αναίσθητη με τον νεκρό σου... ό,τι ήταν. 63 00:04:26,933 --> 00:04:29,103 Απλώς δεν θέλω τον πλούσιο πρίγκιπα. 64 00:04:29,185 --> 00:04:30,185 Καταλαβαίνεις. 65 00:04:30,270 --> 00:04:32,480 Μα είναι καθήκον σας ως πριγκίπισσα. 66 00:04:32,563 --> 00:04:35,573 Αυτός ο γάμος θα παγιώσει τη συμμαχία με το Μπέντγουντ. 67 00:04:35,650 --> 00:04:37,820 Έχουμε βασίλειο πλούσιο σε παράδοση, 68 00:04:37,902 --> 00:04:41,162 αλλά το δικό τους είναι πλούσιο σε... πλούτη, βασικά. 69 00:04:41,239 --> 00:04:45,239 Άσε που δεν βλέπω κανέναν άλλο να "πολιορκεί το κάστρο σας". 70 00:04:58,047 --> 00:04:59,167 Μεγαλειότατε. 71 00:04:59,799 --> 00:05:03,219 Το ξωτικό ίσως έχει αξία πολύ μεγαλύτερη απ' ό,τι θαρρούσαμε. 72 00:05:04,220 --> 00:05:08,020 Ίσως αληθεύουν εν μέρει οι παλιοί θρύλοι περί ξωτικών. 73 00:05:08,099 --> 00:05:13,439 Φαίνεται πως διατυπώθηκαν κάποια μυστικά στα αρχαία γραπτά του Μεφίσμο. 74 00:05:15,982 --> 00:05:17,942 Πρέπει να ξεσκονίζω συχνότερα. 75 00:05:18,026 --> 00:05:19,566 Το έχω ξαναδιαβάσει. 76 00:05:19,652 --> 00:05:24,492 Η ουσία είναι ότι το αίμα των ξωτικών περιέχει τρομερά ισχυρή μαγική δύναμη. 77 00:05:26,200 --> 00:05:29,410 Άραγε να είναι το κλειδί για το πιο τρελό μου όνειρο; 78 00:05:29,495 --> 00:05:34,075 Λες να παρασκευάσουμε επιτέλους το Ελιξίριο της Ζωής; 79 00:05:34,167 --> 00:05:36,247 Να μη σας δώσω πολλές ελπίδες, 80 00:05:36,336 --> 00:05:38,756 όμως, ναι, οπωσδήποτε. Ρε συ Έλφο, τι κοιτάς; 81 00:05:49,182 --> 00:05:53,142 Θαύμαζα την πετσέτα. Η φάρα μου δεν έχει πετσετέ υφάσματα. 82 00:05:53,227 --> 00:05:56,857 Δεν μπορώ να παντρευτώ το γουρούνι τον Μέρκιμερ. Δεν γίνεται. 83 00:05:56,939 --> 00:05:59,229 Θ' αναγκαστώ να τον σκοτώσω. 84 00:05:59,317 --> 00:06:00,937 Κάν' το! 85 00:06:01,027 --> 00:06:02,987 Και μετά, κρύβουμε το πτώμα. 86 00:06:03,071 --> 00:06:04,451 Κάνουμε ότι τον ψάχνουμε 87 00:06:04,530 --> 00:06:06,620 και συγκρατούμε τα γέλια μας. 88 00:06:07,325 --> 00:06:11,865 Όχι! Δεν είσαι φόνισσα, Μπιν. Βέβαια, σκότωσες εκείνο τον τύπο. 89 00:06:11,954 --> 00:06:16,004 Όχι. Αναπνέω ακόμη, αλλά υποφέρω τρομερά! 90 00:06:16,084 --> 00:06:17,844 Είσαι γλυκός άνθρωπος. 91 00:06:17,919 --> 00:06:21,419 Βέβαια, είσαι βίαιη αλκοολική, αλλά όχι και φόνισσα! 92 00:06:21,506 --> 00:06:24,506 Δίκιο έχεις. Πάω να πιω λίγο και θα βρούμε μια λύση. 93 00:06:28,221 --> 00:06:30,181 Εγώ είμαι ακόμη γυμνός. 94 00:06:30,264 --> 00:06:32,104 Συνέχεια. Απλώς δεν το 'ξερες. 95 00:06:32,183 --> 00:06:33,733 Και τώρα, δεν ξεχνιέται. 96 00:06:35,978 --> 00:06:38,858 Μπορούμε να δανειστούμε λίγο τον ανθρωπάκο; 97 00:06:38,940 --> 00:06:40,650 Θέλω να "στύψω" το μυαλό του. 98 00:06:41,275 --> 00:06:43,275 Απ' τα ρουθούνια του. 99 00:06:43,861 --> 00:06:45,951 Πώς θα σκοτώσουμε τον μνηστήρα σου; 100 00:06:46,030 --> 00:06:48,620 Κηροπήγιο στη σέρα; Κηροπήγιο στη μούρη; 101 00:06:48,699 --> 00:06:50,789 Ας είμαστε λίγο πιο διακριτικοί. 102 00:06:51,285 --> 00:06:52,825 Τέλεια λύση το δηλητήριο! 103 00:06:52,912 --> 00:06:56,002 ΜΙΚΡΕΣ ΚΡΙΣΕΙΣ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑ 104 00:06:56,082 --> 00:06:58,502 Αυτό προκαλεί αργό, οδυνηρό θάνατο. 105 00:06:58,584 --> 00:07:01,884 Αυτό σε σκοτώνει με χάρη και λίγη μπελαντόνα. 106 00:07:01,963 --> 00:07:05,553 Κι αυτό είναι τόσο δηλητηριώδες που δεν μπαίνει καν σε μπουκάλι. 107 00:07:06,134 --> 00:07:07,224 Με συγχωρείτε. 108 00:07:10,888 --> 00:07:12,178 Σας εξυπηρέτησαν; 109 00:07:12,265 --> 00:07:13,515 Κοιτάμε ακόμη. 110 00:07:13,599 --> 00:07:16,559 Να σου πω κάτι; Δεν νιώθω άνετα να κάνω φόνο. 111 00:07:16,644 --> 00:07:18,694 Πρέπει να τον ξεφορτωθώ αλλιώς. 112 00:07:18,771 --> 00:07:19,861 Παντρέψου τον 113 00:07:19,939 --> 00:07:22,609 και τρέλανέ τον με την αναποφασιστικότητά σου. 114 00:07:22,692 --> 00:07:23,782 Δεν ξέρω. 115 00:07:26,362 --> 00:07:27,782 ΖΗΤΕΙΤΑΙ ΥΠΑΛΛΗΛΟΣ 116 00:07:29,115 --> 00:07:30,405 Δεν έχουμε χρόνο. 117 00:07:30,950 --> 00:07:34,200 Αν του τρίψω μια άρρωστη κότα στη μούρη κι ελπίζω; 118 00:07:39,792 --> 00:07:40,922 Γοργόνες! 119 00:07:41,627 --> 00:07:43,547 Σκέφτεσαι ό,τι σκέφτομαι; 120 00:07:43,629 --> 00:07:44,709 Μάλλον όχι. 121 00:07:48,718 --> 00:07:51,798 Κάτι με γαργαλάει. Κουνούπι είναι στο πόδι μου; 122 00:07:51,888 --> 00:07:56,018 Ιδού, άρχοντα, που εξάγω μια μικρή ποσότητα αίματος. 123 00:07:56,100 --> 00:07:58,440 Μα μόνο μικρή ποσότητα αίματος έχω! 124 00:08:06,611 --> 00:08:09,951 Εξαίσια. Ζήτησα από τον εξέχοντα λόρδο Λίνγκονμπερι 125 00:08:10,031 --> 00:08:11,661 να συμμετάσχει στο πείραμα. 126 00:08:11,741 --> 00:08:16,251 Επιτρέψτε μου να πω πόσο μεγάλη τιμή είναι να βοηθώ την Αυτού Μεγαλειότητα... 127 00:08:16,329 --> 00:08:17,289 Δέστε τον! 128 00:08:17,872 --> 00:08:21,292 Είναι το πρώτο ενδιαφέρον πράγμα που μου συνέβη ποτέ! 129 00:08:21,375 --> 00:08:24,455 Για να εξετάσω την αναζωογονητική επίδραση του αίματος, 130 00:08:24,545 --> 00:08:27,125 θα εφαρμόσω μικρή ποσότητα στο κρανίο 131 00:08:27,215 --> 00:08:30,465 για να αναγεννηθεί η άλλοτε πλούσια κόμη του λόρδου. 132 00:08:30,551 --> 00:08:33,101 Και... πλατς. 133 00:08:36,974 --> 00:08:38,274 Δεν γίνεται τίποτα. 134 00:08:38,351 --> 00:08:41,021 Μα ξεπετάχτηκαν μερικές τρίχες στο αφτί του! 135 00:08:41,103 --> 00:08:43,233 Πάντα έτσι ήταν τα αφτιά του! 136 00:08:43,314 --> 00:08:45,614 Σαν να 'χει πινέλα εκεί μέσα. 137 00:08:45,691 --> 00:08:49,571 Υποθέτω πως η ζωογόνος μαγεία θα πάρει λίγο χρόνο. 138 00:08:49,654 --> 00:08:52,324 Επιστρέψτε σε μερικές ημέρες, λόρδε. 139 00:08:54,450 --> 00:08:55,370 Πέθανε. 140 00:08:55,451 --> 00:08:59,211 Κρίμα. Ήταν καλός άνθρωπος. Οικογενειάρχης. 141 00:09:04,669 --> 00:09:07,379 Σαφέστατα, η ποσότητα αίματος ήταν ανεπαρκής. 142 00:09:07,463 --> 00:09:11,803 Για μεγαλύτερες ποσότητες, θα χρειαστούμε πιο εξεζητημένες μεθόδους. 143 00:09:11,884 --> 00:09:13,594 Σφουγγαρίστρα, άρμεξέ τον! 144 00:09:16,681 --> 00:09:19,431 Στέγνωσε ο εγκέφαλός μου... 145 00:09:20,518 --> 00:09:24,268 ΓΑΜΗΛΙΑ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΕΙΑ ΜΠΕΝΤΓΟΥΝΤ 146 00:09:24,355 --> 00:09:28,645 Ελπίζω πως ο Μέρκιμερ είναι αρκετά ηλίθιος ώστε να χάψει τα περί γοργόνων. 147 00:09:28,734 --> 00:09:30,284 Έχω μια αισιοδοξία. 148 00:09:30,861 --> 00:09:36,951 Λοιπόν, Μέρκιμερ, ξέρω πως ήμουν κάπως ψυχρή και απόμακρη, 149 00:09:37,034 --> 00:09:39,504 κάποιοι θα έλεγαν ότι ξεχείλιζα απέχθεια... 150 00:09:39,579 --> 00:09:41,619 Δεν πειράζει. Αγνοώ τις γυναίκες. 151 00:09:41,706 --> 00:09:43,366 Προτού παντρευτούμε, όμως, 152 00:09:43,457 --> 00:09:46,497 και περιέλθω σε κατάσταση ημιμόνιμης εγκυμοσύνης... 153 00:09:48,546 --> 00:09:51,336 θα ήθελα να φροντίσω να περάσεις καλά. 154 00:09:51,424 --> 00:09:55,604 Γι' αυτό επιμένω να κάνεις ένα μπάτσελορ πάρτι! 155 00:09:55,678 --> 00:10:01,388 Θα είναι στη θάλασσα, στ' ανοιχτά, όπου ο μόνος νόμος είναι ο νόμος των μη νόμων. 156 00:10:02,310 --> 00:10:03,980 Παίζουν τα πάντα. 157 00:10:04,687 --> 00:10:08,017 Παίζουν τα πάντα. 158 00:10:09,859 --> 00:10:13,109 Παίζουν... τα πάντα! 159 00:10:13,946 --> 00:10:15,446 Το λένε "μαούνα κεφιού" 160 00:10:15,531 --> 00:10:19,121 και χαράζει πορεία για το Νησί των Γοργόνων! 161 00:10:19,201 --> 00:10:21,001 Κι έχει αληθινές γοργόνες; 162 00:10:21,078 --> 00:10:23,498 Δεν πήρε το όνομα του Τζέραλντ Κ. Γοργόνου; 163 00:10:23,581 --> 00:10:26,831 Όντως πήρε το όνομά του, αλλά έχει και γοργόνες. 164 00:10:26,917 --> 00:10:29,627 Ενδιαφέρον, αλλά με το μαγευτικό τραγούδι τους 165 00:10:29,712 --> 00:10:31,342 δεν σε παρασύρουν στον θάνατο; 166 00:10:31,839 --> 00:10:34,129 Αυτό ισχύει μόνο για αδύναμους άνδρες. 167 00:10:34,216 --> 00:10:36,086 Δεν θα πάθεις τίποτα, λοιπόν. 168 00:10:36,177 --> 00:10:38,717 Πολύ καλά. Είμαι μέσα. 169 00:10:38,804 --> 00:10:40,684 Τι εύπιστος ηλίθιος. 170 00:10:40,765 --> 00:10:41,965 Να έρθω κι εγώ; 171 00:10:44,852 --> 00:10:48,482 Το πρώτο μας πείραμα με το αίμα ξωτικού ήταν ασαφές. 172 00:10:48,564 --> 00:10:52,654 Οι νέες δοκιμές, όμως, θα φανερώσουν τις αναζωογονητικές δυνάμεις του. 173 00:11:02,578 --> 00:11:03,578 Πέτα! 174 00:11:21,013 --> 00:11:22,143 Είσαι καλά; 175 00:11:22,223 --> 00:11:24,643 Αν πω "όχι", θα φανώ λιγότερο αρρενωπός; 176 00:11:24,725 --> 00:11:26,805 Έλφο, αυτό είναι αδύνατο. 177 00:11:27,395 --> 00:11:31,015 Δεν τα βάζεις με κανέναν στα κυβικά σου; Κάναν αχυρώνα, ας πούμε! 178 00:11:31,107 --> 00:11:33,477 Καταρχάς, γλύκα μου, σκάσε. 179 00:11:33,567 --> 00:11:37,657 Δεν θα τον πειράξω τον μικρούλη. Θα τον ξεζουμίσω απ' τη μαγεία του. 180 00:11:37,738 --> 00:11:39,868 Δεν θες έναν μαγικό μπαμπάκα; 181 00:11:39,949 --> 00:11:42,869 Όχι! Έλεος! Δεν θέλω μαγικό μπαμπάκα, 182 00:11:42,952 --> 00:11:45,412 ούτε θα σ' έλεγα έτσι, ακόμη κι αν ήσουν! 183 00:11:45,496 --> 00:11:50,576 Θες το ηλίθιο Ελιξίριο της Ζωής για να γίνεις αθάνατος και να βασιλεύεις αιώνια. 184 00:11:50,668 --> 00:11:52,588 Είσαι εγωιστής και σκληρός! 185 00:11:52,670 --> 00:11:55,630 Εγωιστής; Ίσως. Σκληρός, όμως; 186 00:11:55,715 --> 00:11:57,045 Ε... επίσης ίσως. 187 00:11:57,133 --> 00:12:00,223 Δύσκολα, τελικά, τιθασεύεται η δύναμη του αίματος. 188 00:12:00,302 --> 00:12:02,472 Αν είχα κι άλλο για να δουλέψω... 189 00:12:02,555 --> 00:12:06,305 Δες εδώ! Κι άλλο αίμα στο δοχείο νυκτός μου! 190 00:12:06,392 --> 00:12:09,602 Αν δεν είναι γεμάτο με αίμα ξωτικού ως το πρωί, 191 00:12:09,687 --> 00:12:12,857 θα τον κάνουμε αλοιφή μπας και πετύχει καλύτερα! 192 00:12:14,400 --> 00:12:17,450 Αν δεν πετύχει η αλοιφή, την έχω πολύ άσχημα. 193 00:12:23,993 --> 00:12:27,793 Είμαι αισιόδοξος. Βλέπω το δοχείο μισογεμάτο. 194 00:12:27,872 --> 00:12:29,792 -Δεν είναι. -Μην είσαι αρνητικός. 195 00:12:29,874 --> 00:12:32,504 -Όταν υπάρχει θέληση, υπάρχει τρόπος. -Όχι. 196 00:12:42,470 --> 00:12:46,850 Βουλώστε τις μουσούδες σας, χαζογούρουνα, αλλιώς θα... Για κάτσε! 197 00:12:58,110 --> 00:13:00,740 Ξέρατε ότι τα γουρούνια είναι 80% αίμα; 198 00:13:00,821 --> 00:13:03,241 -Σοβαρά; -Όχι πια. 199 00:13:08,746 --> 00:13:13,826 Ομολογώ πως η ποσότητα αίματος ξεπέρασε τις προσδοκίες μου. 200 00:13:13,918 --> 00:13:17,208 Δηλαδή, ο Έλφο είναι ελεύθερος; 201 00:13:18,339 --> 00:13:19,419 Για την ώρα. 202 00:13:19,507 --> 00:13:22,127 Ωραία μέρα διάλεξα να φορέσω σανδάλια. 203 00:13:27,848 --> 00:13:30,178 Μόνο εγώ ήλπιζα για περισσότερο αίμα; 204 00:13:30,267 --> 00:13:32,137 Νιώθω αδυναμία κι ανακάτεμα. 205 00:13:32,228 --> 00:13:35,518 Χρειάζεσαι μια ωραιότατη βαρκάδα. 206 00:13:43,239 --> 00:13:45,569 ΜΠΑΤΣΕΛΟΡ ΠΑΡΤΙ ΤΟΥ ΜΕΡΚΙΜΕΡ 207 00:13:45,658 --> 00:13:50,698 Η μαούνα κεφιού! Ελπίζω να σας αρέσουν η διασκέδαση και τα παπαριασμένα πρέτσελ. 208 00:13:53,332 --> 00:13:55,962 Ελπίζω να σ' αρέσουν οι φωνές μου! 209 00:13:56,043 --> 00:13:57,803 Ακίνητη, δεσποσύνη. 210 00:13:57,878 --> 00:14:00,708 Ένα ντελικάτο λουλούδι σαν εσάς δεν έχει θέση... 211 00:14:02,258 --> 00:14:03,428 Καλό επιχείρημα. 212 00:14:05,845 --> 00:14:07,845 Πολύ χαίρομαι που θα έρθεις, Μπιν. 213 00:14:07,930 --> 00:14:10,140 Θα γνωρίσεις την ξέφρενη πλευρά μου, 214 00:14:10,224 --> 00:14:13,694 προτού να περάσεις μια ζωή με τη βαρετή, αυταρχική πλευρά. 215 00:14:13,769 --> 00:14:15,769 Πόσο τυχερή είμαι. 216 00:14:18,691 --> 00:14:20,441 Ακούστε καλά, στεριανοί! 217 00:14:20,526 --> 00:14:22,146 Ίσως είναι μαούνα κεφιού, 218 00:14:22,236 --> 00:14:25,276 μα οι κίνδυνοι της Νήσου των Γοργόνων είναι υπαρκτοί. 219 00:14:25,364 --> 00:14:27,454 Πιείτε με σύνεση, λοιπόν! 220 00:14:38,127 --> 00:14:42,377 Στροβιλίστε το ξωτικό! 221 00:14:42,464 --> 00:14:45,014 Προσοχή στη μαούνα κεφιού! 222 00:14:45,092 --> 00:14:48,182 Θα πλεύσουμε σε επικίνδυνα νερά τώρα. 223 00:14:48,262 --> 00:14:51,022 Στα δεξιά, ανθρωποφάγοι καρχαρίες. 224 00:14:51,098 --> 00:14:53,678 Στ' αριστερά, ένα ηλιοβασίλεμα τόσο όμορφο, 225 00:14:53,767 --> 00:14:56,307 που η υπόλοιπη ζωή σας θα σας απογοητεύσει. 226 00:14:56,395 --> 00:14:58,265 Μα τα χειρότερα έπονται. 227 00:14:58,355 --> 00:15:03,065 Εκεί καραδοκούν οι δίδυμες ακτές των Νήσων των Γοργόνων και των Θαλάσσιων Ίππων. 228 00:15:03,152 --> 00:15:06,452 Και δεν θέλετε να τα μπερδέψετε μεταξύ τους, πιστέψτε με. 229 00:15:06,530 --> 00:15:08,950 Εντάξει, να τελειώνουμε; 230 00:15:09,033 --> 00:15:12,493 Λοιπόν, κάντε μια σειρά για να δεθείτε στα κατάρτια. 231 00:15:12,578 --> 00:15:14,578 Μην ξεφύγετε και πέσετε στο νερό. 232 00:15:14,663 --> 00:15:15,503 Δεν το θέλουμε. 233 00:15:22,004 --> 00:15:24,924 Όποιος δεν είναι δεμένος, να κλείσει τ' αφτιά! 234 00:15:25,007 --> 00:15:28,177 "Κερί αφτιών"; Δηλαδή, είναι για αφτιά ή από αφτιά; 235 00:15:28,260 --> 00:15:31,720 Καλύτερα να βάλεις το κερί πριν ακούσεις την απάντηση. 236 00:15:35,893 --> 00:15:39,653 Πιο σφιχτά, άνδρα! Δεν έχω καλό έλεγχο παρορμήσεων. 237 00:15:42,066 --> 00:15:43,606 Έκανες χαλαρό κόμπο; 238 00:15:43,692 --> 00:15:47,362 Δεν σ' ακούω! Έχω κερί στ' αφτιά! 239 00:15:47,446 --> 00:15:51,116 Τον έδεσες έτσι ώστε να λυθεί και να πέσει στη θάλασσα, έτσι; 240 00:15:51,200 --> 00:15:52,120 Το σχέδιο; 241 00:15:52,201 --> 00:15:54,201 Α, ναι, ναι, ναι! 242 00:15:54,286 --> 00:15:57,156 Κοίτα, όχι. Δεν μπόρεσα. 243 00:15:58,082 --> 00:16:00,752 Δικαιολογίες; Ανάλαβε δράση. 244 00:16:00,834 --> 00:16:01,924 Κόψ' τα σχοινιά. 245 00:16:02,002 --> 00:16:04,512 -Σταμάτα! Μην το κάνεις! -Κάν' το. -Δεν φτάνω τόσο ψηλά! -Κάν' το! Έλφο... 246 00:16:07,174 --> 00:16:09,184 -Είναι άδικο! -Μην ακούς τον Έλφο. -Με περιπαίζεις! -Κάν' το! 247 00:16:14,807 --> 00:16:16,887 Είδες; Ούτε οι θεοί δεν το θέλουν! 248 00:16:16,976 --> 00:16:20,016 Τότε, ας μη μου 'διναν αυτές τις δοντάρες. 249 00:16:21,772 --> 00:16:26,402 Πρίγκιπά μου, να σου δώσω ένα τελευταίο φιλί για καλή τύχη; 250 00:16:26,485 --> 00:16:28,895 Στον πήχη, για άσχετο λόγο; 251 00:16:28,988 --> 00:16:31,698 Αυτά τα κάνει η μητέρα, αλλά εντάξει. 252 00:16:37,246 --> 00:16:38,076 Τα κατάφερες; 253 00:16:39,331 --> 00:16:44,381 Ετοιμαστείτε όλοι για τις γοργόνες! Και το ακαταμάχητο τραγούδι τους. 254 00:16:45,129 --> 00:16:47,719 Αν είναι απαλή τζαζ, θα τα κάνω λίμπα. 255 00:17:00,060 --> 00:17:03,480 Πανέμορφο είναι. Τι αγγελικές φωνές! 256 00:17:03,564 --> 00:17:06,784 Δεν έχω ξανακούσει τόσο γλυκό και ντελικάτο τραγούδι. 257 00:17:06,859 --> 00:17:09,279 Πρέπει να κάνω σεξ με την πηγή του! 258 00:17:18,912 --> 00:17:21,042 Λευτερώθηκα! Οδήγησέ με, όργανο! 259 00:17:29,048 --> 00:17:33,588 Είμαι ο Μέρκιμερ. Ανυπομονώ να σας γνωρίσω! Δεν με νοιάζουν τα ονόματα. 260 00:17:38,849 --> 00:17:41,689 Κυρίες μου, οι θρύλοι σάς αδικούν. 261 00:17:41,769 --> 00:17:46,149 Ουδεμία αναφορά στα χνουδωτά μουσούδια σας. Καβαλήστε με. 262 00:17:49,860 --> 00:17:51,530 Ναι! 263 00:17:52,529 --> 00:17:54,199 Θα 'πρεπε να κάνουμε κάτι; 264 00:17:54,281 --> 00:17:56,831 Ήδη καπνίζω και γελάω. Τι άλλο θες; 265 00:18:01,914 --> 00:18:03,794 Ακούστε. Σταμάτησαν το τραγούδι. 266 00:18:05,000 --> 00:18:08,420 Το τραγούδι των σειρήνων τελείωσε προς ώρας. 267 00:18:08,504 --> 00:18:11,884 Και χάσαμε μόνο έναν άνδρα. Δεν το λες και κακό. 268 00:18:11,965 --> 00:18:14,885 Συνήθως πεθαίνουν όλοι. Δεν το διαφημίζω αυτό. 269 00:18:16,053 --> 00:18:20,023 Ο Μέρκιμερ μπορεί να χάθηκε, αλλά τουλάχιστον προπλήρωσε τη μαούνα. 270 00:18:20,099 --> 00:18:22,479 -Στον Μέρκιμερ! -Στον Μέρκιμερ! 271 00:18:26,188 --> 00:18:30,108 Ως μνηστή του Μέρκιμερ, θα ήθελα να πω λίγα λόγια. 272 00:18:30,901 --> 00:18:32,491 Ας γυρίσουμε πίσω. 273 00:18:34,363 --> 00:18:37,033 Πού είμαστε; Σαν ψαρόσουπα είναι η ομίχλη. 274 00:18:37,116 --> 00:18:40,486 "Ψαρόσουπα"; Μη μου μιλάς διαρκώς με ναυτικές αναφορές. 275 00:18:40,577 --> 00:18:45,037 Υπάρχουν κι άλλες πηχτές σούπες. Κρέμα πατάτας, ας πούμε. 276 00:18:45,958 --> 00:18:48,418 Τσίλι... Αυτό δεν είναι σούπα, βασικά. 277 00:18:49,253 --> 00:18:52,133 Ψαρόσουπα με χοιρομέρι! Όχι, ψαρόσουπα είναι. 278 00:18:52,214 --> 00:18:53,724 Ποια είναι με το αλάτι; 279 00:18:53,799 --> 00:18:57,589 Αλατόσουπα! Ορίστε. Αλατόσουπα. 280 00:18:58,846 --> 00:19:01,636 Κοιτάξτε εκεί μακριά! Τα φώτα του βασιλείου! 281 00:19:05,978 --> 00:19:07,058 Δεν είναι στεριά. 282 00:19:07,146 --> 00:19:11,066 Πολεμικό πλοίο είναι, με την τρομερή σημαία των Μπορκ! 283 00:19:12,025 --> 00:19:15,235 Θα σχεδιάζουν ύπουλη επίθεση στην Ονειροχώρα! 284 00:19:15,320 --> 00:19:17,450 Δεν θέλω πανικό. Θα ξεγλιστρήσουμε, 285 00:19:17,531 --> 00:19:20,991 αρκεί να παραμείνουμε όλοι απολύτως σιωπηλοί. 286 00:19:21,076 --> 00:19:22,076 Τι; 287 00:19:29,168 --> 00:19:33,048 Μας εντόπισαν! Αμυνθείτε υπέρ μαούνας, αλλιώς πάει η προκαταβολή! 288 00:19:33,964 --> 00:19:35,304 Πυρ το κανόνι! 289 00:19:37,009 --> 00:19:38,509 ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ! 290 00:19:38,594 --> 00:19:40,724 Μην το κοιτάτε! Δεν το πληρώσατε! 291 00:19:48,687 --> 00:19:51,687 Συγγνώμη, παιδιά! Θα πεθάνουμε και φταίω εγώ. 292 00:19:51,773 --> 00:19:55,073 Όχι, εγώ και τα αδιάκοπα "κάν' το" μου έφταιγαν. 293 00:19:55,152 --> 00:19:56,452 Αυτό σε ανάγκασε. 294 00:19:56,528 --> 00:20:00,818 Δεν έφταιγε ένας απ' τους δυο σας. Κι οι δυο φταίγατε και μας σκοτώσατε. 295 00:20:02,159 --> 00:20:04,369 Η μαούνα διαλύεται! 296 00:20:04,453 --> 00:20:07,663 Ναι. Τη συγκρατούσαν κυρίως οι μπογιές. 297 00:20:17,758 --> 00:20:21,638 Τώρα δεν μας σώζουν ούτε όλα τα κανόνια για κομφετί του κόσμου. 298 00:20:26,350 --> 00:20:28,140 Γοργόνες, επιτεθείτε! 299 00:20:54,461 --> 00:20:57,591 Πάντα δεν ήθελες σύζυγο που πήδηξε 30 θαλάσσιους ίππους; 300 00:20:57,673 --> 00:20:59,093 Ναι, όντως τον ήθελα. 301 00:21:07,766 --> 00:21:10,346 Βασιλιά Ζογκ, μου δίνεις τη θυγατέρα σου, 302 00:21:10,435 --> 00:21:13,805 οπότε το δίκαιο είναι να σ' το ανταποδώσω με κάτι ισάξιο. 303 00:21:13,897 --> 00:21:16,277 Το κεφάλι του ναυάρχου των Μπορκ! 304 00:21:17,025 --> 00:21:22,405 Αυτός δεν είναι Μπορκ, αλλά Μπόζακ! Οι στενότεροι σύμμαχοί μας! 305 00:21:22,489 --> 00:21:24,949 Η γαμήλια αντιπροσωπεία τους δεν ήρθε ποτέ. 306 00:21:25,033 --> 00:21:27,663 Γι' αυτό ξεβράζονταν τόσα δώρα στην ακτή. 307 00:21:31,248 --> 00:21:34,838 Ας είναι προειδοποίηση, λοιπόν, στους άλλους συμμάχους σας. 308 00:21:45,220 --> 00:21:48,180 Μ' αυτό το νυφικό παντρεύτηκε τον μπαμπά η μαμά. 309 00:21:48,765 --> 00:21:52,265 Πίστευα πως όταν το φορούσα θα ήμουν κι εγώ τόσο ευτυχισμένη. 310 00:21:52,352 --> 00:21:55,362 Δεν νομίζω να είναι τόσο χαρωπό το πορτρέτο μου. 311 00:21:56,023 --> 00:21:57,863 Αν δεν σας αρέσει, εγώ διορθώσει. 312 00:21:57,941 --> 00:22:02,071 Δεν πειράζει, Τζουζέπε. Σε προσλάβαμε για τον συναισθηματικό ρεαλισμό σου. 313 00:22:04,656 --> 00:22:05,906 Ήρθε η ώρα. 314 00:22:05,991 --> 00:22:08,951 Ωραία ήταν η ελεύθερη βούληση όσο κράτησε. 315 00:22:09,036 --> 00:22:12,746 Έκανα πράγματα που ήθελα, πήγαινα σε μέρη που ήθελα. 316 00:22:12,831 --> 00:22:16,001 Τότε που έκλεψα ένα μωρό θαλάσσιο ίππο. Μαζί ήμασταν. 317 00:22:16,084 --> 00:22:19,884 Τέλος πάντων, έρχεται η νύφη. 318 00:22:28,847 --> 00:22:32,097 Δεν αντέχω να βλέπω. Θα είμαι στο κλουβί μου. 319 00:22:53,121 --> 00:22:54,621 Είδε κανείς τον Σορσέριο; 320 00:22:55,582 --> 00:22:57,962 Όχι, είναι σ' έναν γάμο. Στον δικό σου. 321 00:22:58,043 --> 00:23:01,553 Για δες, το φιλαράκι μου απ' τη μαούνα, ο Έλμο. 322 00:23:01,630 --> 00:23:06,510 Σου είπα, Έλφο με λένε. Έλμο λεγόταν το σπίτι μου. Ζούσα σε μια φτελιά. 323 00:23:06,593 --> 00:23:09,143 Είμαι κομματάκι αγχωμένος, τοσοδούλη φίλε. 324 00:23:09,221 --> 00:23:12,521 Εκείνες οι γοργόνες με ξεζούμισαν, σεξουαλικά. 325 00:23:12,599 --> 00:23:16,099 Φοβάμαι πως ίσως δεν καταφέρω να αποδώσω στο γαμήλιο στρώμα. 326 00:23:16,937 --> 00:23:18,557 Μη μου μιλάς άλλο! 327 00:23:18,647 --> 00:23:20,147 Είμαι εξουθενωμένος. 328 00:23:21,233 --> 00:23:24,073 Ιδού! Κατά τον θρύλο, το αίμα ξωτικού περιέχει 329 00:23:24,152 --> 00:23:25,952 τη μυστηριώδη ουσία της ζωής. 330 00:23:26,029 --> 00:23:29,279 Ίσως ν' αναστήσει το δύστυχο, ξεπατωμένο μου μαρκούτσι. 331 00:23:29,366 --> 00:23:33,536 Έλεος, σταμάτα! Δεν υπάρχει άλλο μέρος σαν το Έλμο! 332 00:23:33,620 --> 00:23:36,330 Πειράζει να πιω μια γουλίτσα απ' τον χυμό σου; 333 00:23:36,415 --> 00:23:38,915 Δεν είναι αίμα ξωτικού, αλλά γουρουνο... 334 00:23:39,626 --> 00:23:43,126 Ελεύθερα! Κάν' το! 335 00:23:47,467 --> 00:23:50,927 Φτάνουν οι ασυναρτησίες. Να έρθει ο ντροπαλός γαμπρός. 336 00:23:55,600 --> 00:23:58,060 Δεν έχω ξανανιώσει τέτοιο σφρίγος. 337 00:23:58,145 --> 00:24:00,645 Είστε όλοι καλεσμένοι στη γαμήλια βραδιά! 338 00:24:03,024 --> 00:24:05,534 Νιώθω κάπως... Τι γίνεται; 339 00:24:09,281 --> 00:24:10,621 Παράξενο. 340 00:24:26,715 --> 00:24:29,625 Σοβαρά, μπαμπά; Δεν σε πειράζει; 341 00:24:29,718 --> 00:24:32,348 Το προξενιό θα λύσει τα προβλήματά σου; 342 00:24:32,429 --> 00:24:34,179 Ή η μαγεία; 343 00:24:34,264 --> 00:24:37,184 Σκέφτεσαι μόνο τον εαυτό σου κι αυτό που θες εσύ! 344 00:24:37,267 --> 00:24:38,847 Δεν σε νοιάζει για μένα. 345 00:24:38,935 --> 00:24:41,145 Δεν έρχεται κάποια στιγμή στη ζωή 346 00:24:41,229 --> 00:24:44,519 που όλοι πρέπει να βρουν τον εαυτό τους; 347 00:24:44,608 --> 00:24:48,568 Μήπως βρισκόμαστε σ' εκείνη τη στιγμή τώρα; Ίσως! 348 00:24:48,653 --> 00:24:51,533 Ένα πράγμα ξέρω, όμως, και το ξέρω πολύ καλά. 349 00:24:51,615 --> 00:24:53,695 Το νιώθω πάρα πολύ έντονα, 350 00:24:53,783 --> 00:24:57,123 κι αυτό είναι ότι δεν θέλω να παντρευτώ αυτό το γουρούνι. 351 00:24:59,956 --> 00:25:01,116 Ούτε κι εκείνο. 352 00:25:01,208 --> 00:25:05,548 Ε, αϊ στο κέρατο! Μπορεί να 'ναι τρελή η Μπιν, αλλά έχει δίκιο. 353 00:25:05,629 --> 00:25:07,879 Αυτός ο καταραμένος γάμος ακυρώνεται! 354 00:25:09,090 --> 00:25:10,340 Και κλείνει το μπαρ! 355 00:25:11,801 --> 00:25:15,011 Αν ακυρώνεις τον γάμο, ακυρώνω τη συμμαχία! 356 00:25:15,096 --> 00:25:20,096 Τι μου λες; Οι γροθιές μου θα κάνουν συμμαχία με τα μούτρα του γουρουνοπατέρα! 357 00:25:20,185 --> 00:25:23,685 Βασιλικός καβγάς! 358 00:25:23,772 --> 00:25:25,522 Έλα, λοιπόν! 359 00:25:31,571 --> 00:25:35,031 Παιδιά, σας ευχαριστώ που κάνατε τον γάμο μου αξέχαστο. 360 00:25:35,116 --> 00:25:37,196 Ας τον ξεχάσουμε γρήγορα τώρα. 361 00:25:39,913 --> 00:25:42,043 -Στην υγειά μας! -Κυρίως σ' εμένα! 362 00:25:44,000 --> 00:25:45,170 Και περαιτέρω! 363 00:25:45,794 --> 00:25:47,094 Σας συγχαίρω γι' αυτό.