1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIX 原创剧集 2 00:00:25,525 --> 00:00:26,645 小碧!不! 3 00:00:26,735 --> 00:00:28,525 她忘了她的手套! 4 00:00:28,611 --> 00:00:30,861 我可怜的蒂亚碧妮公主 5 00:00:30,947 --> 00:00:33,277 她都没机会跟我说声她爱我 6 00:00:34,617 --> 00:00:35,737 现在是怎样? 7 00:00:37,579 --> 00:00:39,659 俺闻到了恐惧的味道 8 00:00:39,748 --> 00:00:41,418 我是说 我闻到了 9 00:00:41,499 --> 00:00:45,299 你可没吓到我!我天生就很害怕 你们快去拿下他! 10 00:00:55,555 --> 00:00:57,765 -孩子们 -什么? 11 00:00:57,849 --> 00:01:00,189 这里不能打架 12 00:01:00,810 --> 00:01:03,310 这是和平高地 13 00:01:17,243 --> 00:01:21,753 我可以选择结婚或者死亡 这应该是个更艰难的抉择 14 00:01:21,831 --> 00:01:23,711 嘿!死亡是更容易的出路! 15 00:01:23,792 --> 00:01:26,802 就这么干吧 死吧! 16 00:01:26,878 --> 00:01:29,758 不!你卑微的生命值得继续 小碧 17 00:01:29,839 --> 00:01:32,379 我的也是 如果你能活下去的话 18 00:01:33,259 --> 00:01:34,719 天啊 跳下去吧 19 00:01:34,803 --> 00:01:35,803 嘿 各位? -怎么? -嗯? 20 00:01:36,971 --> 00:01:39,061 就在你们讨论的时候 树枝断了 21 00:01:43,228 --> 00:01:46,558 趁食人魔看向一边的时候逃跑 这个策略真是棒极了 22 00:01:46,648 --> 00:01:50,898 现在 按照我的计算 他们的尸体应该就落在这里 23 00:01:54,364 --> 00:01:57,994 天啊 你把我俊美的脸都压变形了! 24 00:01:58,076 --> 00:02:00,076 等一下 不对 那是你的脸 25 00:02:00,161 --> 00:02:01,251 我的脸怎么了? 26 00:02:01,329 --> 00:02:04,869 它看起来像一只脚 我是说 如果你自己满意的话… 27 00:02:06,751 --> 00:02:10,671 (第二章 猪为谁叫) 28 00:02:13,967 --> 00:02:17,217 (欢迎来到梦之国 现有五位蠢蛋居民) 29 00:02:18,304 --> 00:02:20,014 (现有一位魔法精灵) 30 00:02:22,684 --> 00:02:24,194 我就是在那时候发现 31 00:02:24,269 --> 00:02:27,109 那条龙的嘴和屁股都能喷火 32 00:02:27,188 --> 00:02:29,608 好了 不聊我的生活细节了 33 00:02:29,691 --> 00:02:31,231 跟我说说你的事吧 34 00:02:32,235 --> 00:02:34,855 真的吗?棒极了 完美 35 00:02:40,577 --> 00:02:44,867 陛下 英勇无畏的我 把小碧公主带回来了 36 00:02:44,956 --> 00:02:47,576 还有这袋子里的宝贵精灵 37 00:02:48,918 --> 00:02:51,838 这冰凉的地面 感觉对我的脑震荡有好处呢 38 00:02:51,921 --> 00:02:53,381 你好 我是艾弗! 39 00:02:53,464 --> 00:02:56,974 不过更重要的是 我是举世无双的路西 40 00:02:57,051 --> 00:02:59,221 谁在乎一只猫要说什么啊? 41 00:03:00,471 --> 00:03:01,431 我不是猫! 42 00:03:01,514 --> 00:03:03,644 随便吧 我要去窗户上躺会儿 43 00:03:03,725 --> 00:03:06,895 我只在乎这只可爱的宝贝精灵 44 00:03:06,978 --> 00:03:08,268 把他塞进笼子里! 45 00:03:08,938 --> 00:03:12,188 父亲 你不能用笼子关他 精灵们天性快乐 46 00:03:12,275 --> 00:03:14,395 他们需要欢跳舞蹈 47 00:03:14,485 --> 00:03:17,155 你走运了 我很支持艺术的 48 00:03:21,201 --> 00:03:25,211 但是玩闹嬉戏仅限于城堡内 49 00:03:25,288 --> 00:03:27,118 好了 开始吧! 50 00:03:44,557 --> 00:03:47,267 笼子还在滚 但他已经停止尖叫了 51 00:03:47,352 --> 00:03:50,692 派个人去拿剑插他一下 确认他没事 52 00:03:50,772 --> 00:03:53,822 说到东西被插 我们还有一场婚礼要筹办呢 53 00:03:53,900 --> 00:03:57,650 父亲 说话之前 先过过脑子好吗 那… 54 00:03:57,737 --> 00:03:59,947 我知道 我说的时候就感觉怪怪的 55 00:04:05,912 --> 00:04:10,252 我们会帮您好好搓洗 您会像个 在自己葬礼日上的孩子一样干净 56 00:04:10,333 --> 00:04:11,253 举起手臂! 57 00:04:12,418 --> 00:04:16,088 我的查理今早被抬进墓坑的时候 是多么的闪耀啊 58 00:04:16,172 --> 00:04:17,762 他现在在一个更好的地方了 59 00:04:17,840 --> 00:04:21,050 是啊 跟他所有的小伙伴们 一起在那里 60 00:04:21,135 --> 00:04:22,385 别太用力! 61 00:04:22,470 --> 00:04:23,890 我很抱歉 邦缇 62 00:04:23,972 --> 00:04:26,852 我不是想表现得 对你死去的什么人漠不关心 63 00:04:26,933 --> 00:04:29,103 我只是真的不想嫁给这个有钱的王子 64 00:04:29,185 --> 00:04:30,185 你懂的 65 00:04:30,270 --> 00:04:32,480 但这是你身为公主的责任啊 66 00:04:32,563 --> 00:04:35,573 我们需要这桩婚姻 来巩固跟班特伍德的联盟 67 00:04:35,650 --> 00:04:37,820 因为我们国家有丰富的传统 68 00:04:37,902 --> 00:04:41,162 而他们国家的富有是… 好吧 他们从古到今都很富有 69 00:04:41,239 --> 00:04:45,239 况且 我也没见有别的什么人 勾搭你啊 公主 70 00:04:58,047 --> 00:04:59,167 陛下 71 00:04:59,799 --> 00:05:03,219 那只精灵的价值 也许远远超过我们的预期 72 00:05:04,220 --> 00:05:08,020 那些关于精灵的古老传说 有可能是真的 73 00:05:08,099 --> 00:05:13,439 似乎某些秘密 就隐藏在麦非思莫的古文书里 74 00:05:15,982 --> 00:05:17,942 我应该多给这里弹弹灰的 75 00:05:18,026 --> 00:05:19,566 总之 我之前读过这本古籍 76 00:05:19,652 --> 00:05:24,492 基本上就是说 精灵的血液里蕴含着极为强大的魔法 77 00:05:26,200 --> 00:05:29,410 这只精灵的血会不会 就是通往我最狂野的梦的钥匙? 78 00:05:29,495 --> 00:05:34,075 我们终于可以制造出生命药水了吗? 79 00:05:34,167 --> 00:05:36,247 我不想让您希望过高 80 00:05:36,336 --> 00:05:38,756 但是没错 绝对可以了 嘿 艾弗 你在看什么? 81 00:05:49,182 --> 00:05:53,142 我就是在欣赏这条浴巾 我们那的人没有毛巾布 82 00:05:53,227 --> 00:05:56,857 我不能嫁给麦金莫那个蠢货 我做不到 83 00:05:56,939 --> 00:05:59,229 我得杀了他之类的 84 00:05:59,317 --> 00:06:00,937 动手吧! 85 00:06:01,027 --> 00:06:02,987 你杀了他之后 我们可以把尸体藏起来 86 00:06:03,071 --> 00:06:04,451 然后我们可以加入搜索队 87 00:06:04,530 --> 00:06:06,620 互相看着对方 强忍着不要笑出来 88 00:06:07,325 --> 00:06:11,865 不行!你不是杀人凶手 小碧! 好吧 虽然你确实杀了那个家伙 89 00:06:11,954 --> 00:06:16,004 没 我还活着 但是很痛苦 90 00:06:16,084 --> 00:06:17,844 你人很好 91 00:06:17,919 --> 00:06:21,419 当然 你是个酗酒的暴力女 但你不是杀人狂 92 00:06:21,506 --> 00:06:24,506 你说得对 我要去喝几杯酒 我们会一起想出办法的 93 00:06:28,221 --> 00:06:30,181 嘿 我还光着身子呢 94 00:06:30,264 --> 00:06:32,104 我一直都是光着的 只是你不知道罢了 95 00:06:32,183 --> 00:06:33,733 现在你再也没办法不知道了 96 00:06:35,978 --> 00:06:38,858 借用这个小家伙一下行吗? 97 00:06:38,940 --> 00:06:40,650 我只是要挖一挖他的脑子 98 00:06:41,275 --> 00:06:43,275 从他鼻孔里挖 99 00:06:43,861 --> 00:06:45,951 那我们要怎么干掉你的未婚夫呢? 100 00:06:46,030 --> 00:06:48,620 在暖房用烛台吗?用烛台插他的脸? 101 00:06:48,699 --> 00:06:50,789 我觉得我们需要更谨慎一点 102 00:06:51,285 --> 00:06:52,825 用毒药最好了! 103 00:06:52,912 --> 00:06:54,962 (小癫痫毒药店) 104 00:06:55,039 --> 00:06:55,999 (毒药!) 105 00:06:56,082 --> 00:06:58,502 这种毒药会让人缓慢痛苦地死去 106 00:06:58,584 --> 00:07:01,884 这种毒药含有颠茄素 会让人舒服地死去 107 00:07:01,963 --> 00:07:05,553 还有这一种 剧毒无比 哪怕装在瓶子里也不能用手拿 108 00:07:06,134 --> 00:07:07,224 失陪一下 109 00:07:10,888 --> 00:07:12,178 之前有人招待过你们了吗? 110 00:07:12,265 --> 00:07:13,515 我们还在看 111 00:07:13,599 --> 00:07:16,559 知道吗?我就是不想杀人 112 00:07:16,644 --> 00:07:18,694 一定还有别的办法能摆脱他的 113 00:07:18,771 --> 00:07:19,861 你可以干脆嫁给他 114 00:07:19,939 --> 00:07:21,729 然后用你的犹豫不决来把他逼疯 115 00:07:22,692 --> 00:07:23,782 我不知道 116 00:07:26,362 --> 00:07:27,782 (招聘中) 117 00:07:29,115 --> 00:07:30,405 我们快没时间了 118 00:07:30,950 --> 00:07:34,200 要不我拿一只病鸡在他脸上磨蹭 希望他能染上病? 119 00:07:39,792 --> 00:07:40,922 美人鱼! 120 00:07:41,627 --> 00:07:43,547 你想的跟我想的一样吗? 121 00:07:43,629 --> 00:07:44,709 也许不一样 122 00:07:48,718 --> 00:07:51,798 什么东西弄得我痒痒的 我腿上有只蚊子吗? 123 00:07:51,888 --> 00:07:56,018 拭目以待吧 陛下 我这就要抽取少量血液了 124 00:07:56,100 --> 00:07:58,440 我就只有少量血液 125 00:08:06,611 --> 00:08:09,951 很好 我邀请了尊贵的林贡贝利勋爵 126 00:08:10,031 --> 00:08:11,661 来参与这次实验 127 00:08:11,741 --> 00:08:16,251 很荣幸能来协助国王陛下 进行这项最… 128 00:08:16,329 --> 00:08:17,289 把他固定住! 129 00:08:17,872 --> 00:08:21,292 这是我遇到过的最有趣的事情了 130 00:08:21,375 --> 00:08:24,455 为了测试精灵血液赋予活力的力量 131 00:08:24,545 --> 00:08:27,125 我要在勋爵的头皮上滴一小滴 132 00:08:27,215 --> 00:08:30,465 让他的头发重新生长 恢复昔日浓密 133 00:08:30,551 --> 00:08:33,101 啪嗒 134 00:08:36,974 --> 00:08:38,274 什么事也没发生 135 00:08:38,351 --> 00:08:41,021 可是 哇! 有毛发从他耳朵里长出来了 136 00:08:41,103 --> 00:08:43,233 他耳朵一直是那样的! 137 00:08:43,314 --> 00:08:45,614 就好像他在里面放了画笔似的 138 00:08:45,691 --> 00:08:49,571 是 好吧 我想赋予活力的魔法 或许需要一段时间才能生效 139 00:08:49,654 --> 00:08:52,324 过几天再回来吧 林贡贝利勋爵 140 00:08:54,450 --> 00:08:55,370 他死了 141 00:08:55,451 --> 00:08:59,211 可惜了 他是个好人 顾家的男人 142 00:09:04,669 --> 00:09:07,379 显然 刚才的血液用量还不足够 143 00:09:07,463 --> 00:09:11,803 要抽取更大量的血液 我们需要更复杂的方法 144 00:09:11,884 --> 00:09:13,594 抹布女 挤他 145 00:09:16,681 --> 00:09:19,431 我感觉脑子缺水了 146 00:09:20,518 --> 00:09:24,268 (班特伍德婚礼使团) 147 00:09:24,355 --> 00:09:28,645 希望麦金莫会蠢到 能相信这个美人鱼的计划 148 00:09:28,734 --> 00:09:30,284 我觉得情况很乐观 149 00:09:30,861 --> 00:09:36,951 麦金莫 我知道 我之前有点冷淡 不好接近 150 00:09:37,034 --> 00:09:39,504 有些人可能会说 我表现出了满满的厌恶… 151 00:09:39,579 --> 00:09:41,619 没关系 我不听女人说话的 152 00:09:41,706 --> 00:09:43,366 但我就是想确保 153 00:09:43,457 --> 00:09:46,497 在我们结婚、我不停地怀孕之前… 154 00:09:48,546 --> 00:09:51,336 你能享受些快乐 155 00:09:51,424 --> 00:09:55,604 所以我坚持要你办一个单身派对 156 00:09:55,678 --> 00:10:01,388 那会是在遥远的海域深处 在那里 唯一的法律就是没有法律 157 00:10:02,310 --> 00:10:03,980 什么都有可能发生 158 00:10:04,687 --> 00:10:08,017 什么都有可能发生 159 00:10:09,859 --> 00:10:13,109 什么都有可能发生! 160 00:10:13,946 --> 00:10:15,446 人们管它叫派对游船 161 00:10:15,531 --> 00:10:19,121 它将航向美人鱼岛 162 00:10:19,201 --> 00:10:21,001 这座岛上有真正的美人鱼? 163 00:10:21,078 --> 00:10:23,498 它不会就是个 以杰拉德K美人鱼命名的岛吧? 164 00:10:23,581 --> 00:10:26,831 确实是以他命名的 但岛上也确实有美人鱼 165 00:10:26,917 --> 00:10:29,627 有意思 可美人鱼不是会用催眠曲 166 00:10:29,712 --> 00:10:31,342 引诱男人走向死亡吗? 167 00:10:31,839 --> 00:10:34,129 只有意志薄弱的男人才会中招 168 00:10:34,216 --> 00:10:36,086 所以你一定没问题的 169 00:10:36,177 --> 00:10:38,717 很好 我要去 170 00:10:38,804 --> 00:10:40,684 真是个容易上当的蠢货 171 00:10:40,765 --> 00:10:41,965 我也能一起去吗? 172 00:10:44,852 --> 00:10:48,482 我们的第一次精灵血液实验没有结果 173 00:10:48,564 --> 00:10:52,654 但是这些新的测试 将会揭示它的复生能力 174 00:11:02,578 --> 00:11:03,578 飞翔吧! 175 00:11:21,013 --> 00:11:22,143 你还好吗? 176 00:11:22,223 --> 00:11:24,643 如果我说不好 会显得我不够有男子气概吗? 177 00:11:24,725 --> 00:11:26,805 艾弗 那是不可能的 178 00:11:27,395 --> 00:11:31,015 你怎么不去招惹 跟你个头差不多的人呢?比如马厩! 179 00:11:31,107 --> 00:11:33,477 首先 亲爱的 你给我闭嘴 180 00:11:33,567 --> 00:11:37,657 我不会伤害这个小家伙 只是要抽取他体内的魔法元素 181 00:11:37,738 --> 00:11:39,868 难道你不想要一个魔法爸爸吗? 182 00:11:39,949 --> 00:11:42,869 不!天啊 我不想要什么魔法爸爸 183 00:11:42,952 --> 00:11:45,412 而且就算你真的会魔法 我也绝不会那么叫你! 184 00:11:45,496 --> 00:11:50,576 你只是想要你那愚蠢的生命药水 好让你能长生不老 永远统治下去 185 00:11:50,668 --> 00:11:52,588 天啊 你真是自私又残忍 186 00:11:52,670 --> 00:11:55,630 自私?也许吧 可是残忍? 187 00:11:55,715 --> 00:11:57,045 或许也对 188 00:11:57,133 --> 00:12:00,223 陛下 实验证明了 要支配精灵血液的力量很困难 189 00:12:00,302 --> 00:12:02,472 如果有更多血液让我试验 或许… 190 00:12:02,555 --> 00:12:06,305 瞧瞧这个!我便盆里的血都比这里多 191 00:12:06,392 --> 00:12:09,602 如果在明早之前 这个烧瓶还没有装满精灵血液 192 00:12:09,687 --> 00:12:12,857 我们就把他碾成肉泥 看看效果会不会更好些 193 00:12:14,400 --> 00:12:17,450 如果肉泥不管用 我麻烦就大了 194 00:12:23,993 --> 00:12:27,793 我是乐观主义者 要我说 这个烧瓶是半满的 195 00:12:27,872 --> 00:12:29,792 -它不是 -别这么消极 196 00:12:29,874 --> 00:12:32,504 -有志者 事竟成 -成不了 197 00:12:42,470 --> 00:12:46,850 闭嘴 你们这群蠢猪 否则我就…等一下 198 00:12:58,110 --> 00:13:00,740 你知道猪的身体 有百分之80都是血液吗? 199 00:13:00,821 --> 00:13:03,241 -真的? -不再是了 200 00:13:08,746 --> 00:13:13,826 我必须承认 这些血液的量超出了我的预期 201 00:13:13,918 --> 00:13:17,208 那艾弗可以走了吗? 202 00:13:18,339 --> 00:13:19,419 目前可以 203 00:13:19,507 --> 00:13:22,127 看来今天不是适合穿凉鞋的日子 204 00:13:27,848 --> 00:13:30,178 只有我一个人希望有更多的血吗? 205 00:13:30,267 --> 00:13:32,137 我感觉好虚弱 好想吐 206 00:13:32,228 --> 00:13:35,518 你需要的是一段舒适的 长时间的乘船旅行 207 00:13:43,239 --> 00:13:45,569 (麦金莫的单身派对) 208 00:13:45,658 --> 00:13:50,698 所有人登上派对游船! 希望你们喜欢快乐和泡软的咸脆饼干 209 00:13:53,332 --> 00:13:55,962 希望你喜欢我大喊大叫! 210 00:13:56,043 --> 00:13:57,803 站住 这位女士 211 00:13:57,878 --> 00:14:00,708 像你这样的娇花不适合上船… 212 00:14:02,258 --> 00:14:03,428 很有说服力 213 00:14:05,845 --> 00:14:07,845 很高兴你也来了 小碧 214 00:14:07,930 --> 00:14:10,140 在跟那个无聊、专横的我 共度余生之前 215 00:14:10,224 --> 00:14:13,694 你会了解到这个疯狂、有趣的我 216 00:14:13,769 --> 00:14:15,769 我在很多方面都好幸运呢 217 00:14:18,691 --> 00:14:20,441 现在听好了 你们这帮陆地人 218 00:14:20,526 --> 00:14:22,146 也许这是一艘派对游船 219 00:14:22,236 --> 00:14:25,276 但美人鱼岛真的非常危险 220 00:14:25,364 --> 00:14:27,454 所以大家要有节制地饮酒! 221 00:14:38,127 --> 00:14:42,377 -转精灵! -转… 222 00:14:42,464 --> 00:14:45,014 派对游船上的人注意了! 223 00:14:45,092 --> 00:14:48,182 我们现在正驶入危险水域 224 00:14:48,262 --> 00:14:51,022 右舷是食人鲨鱼 225 00:14:51,098 --> 00:14:53,678 左舷是美丽的日落 226 00:14:53,767 --> 00:14:56,307 那日落美到 会让你们的余生都显得索然无味 227 00:14:56,395 --> 00:14:58,265 但最可怕的在前方! 228 00:14:58,355 --> 00:15:03,065 因为那里埋伏着 美人鱼岛和海象岛的双生海岸 229 00:15:03,152 --> 00:15:06,452 相信我 你们不会想混淆这两座岛的 230 00:15:06,530 --> 00:15:08,950 那我们现在就开始吧 好吗? 231 00:15:09,033 --> 00:15:12,493 所有人排成一队 等着被绑在船桅上 232 00:15:12,578 --> 00:15:14,578 但愿你不要失去理智跳下船 233 00:15:14,663 --> 00:15:15,503 我们可不希望这样 234 00:15:22,004 --> 00:15:24,924 没有被绑住的人最好塞住耳朵 235 00:15:25,007 --> 00:15:28,177 “耳蜡”?是指给耳朵用的蜡 还是从耳朵里掏出来的东西? 236 00:15:28,260 --> 00:15:31,720 在听到我的回答之前 你最好先用这耳蜡塞住耳朵 237 00:15:35,893 --> 00:15:39,653 绑紧一点 小子 再紧点! 我很不擅长控制冲动 238 00:15:42,066 --> 00:15:43,606 你记得给他打活结了吧? 239 00:15:43,692 --> 00:15:47,362 我听不见你说话!我塞了耳蜡! 240 00:15:47,446 --> 00:15:51,116 你在他的绳结上做了手脚 好让他可以挣脱开来跳下船 对吧? 241 00:15:51,200 --> 00:15:52,120 我们的计划? 242 00:15:52,201 --> 00:15:54,201 对 没错 243 00:15:54,286 --> 00:15:57,156 好吧 没有 我做不到 244 00:15:58,082 --> 00:16:00,752 让精灵保护你?还不如自己保护自己 245 00:16:00,834 --> 00:16:01,924 直接去砍绳子吧 246 00:16:02,002 --> 00:16:04,512 -住手!不!别那么做! -动手啊 -我跳不了那么高 -动手!艾弗… 247 00:16:07,174 --> 00:16:09,184 -这不公平 -别听艾弗的 -你这样我没法发挥自己的长项 -动手吧 248 00:16:14,807 --> 00:16:16,887 看到没?连神明都不想你那么做 249 00:16:16,976 --> 00:16:20,016 那他们就不应该 让我长着又大又锋利的门牙 250 00:16:21,772 --> 00:16:26,402 我的王子 能让我最后吻你一下 祝你好运吗? 251 00:16:26,485 --> 00:16:28,895 亲吻你的前臂 出于某种原因? 252 00:16:28,988 --> 00:16:31,698 那是母亲喜欢干的事情 不过没问题 253 00:16:37,246 --> 00:16:38,076 那样能行吗? 254 00:16:39,331 --> 00:16:44,381 所有人准备迎接美人鱼! 还有她们那令人神魂颠倒的歌谣 255 00:16:45,129 --> 00:16:47,719 如果是柔和爵士乐 我会毁了这地方 256 00:17:00,060 --> 00:17:03,480 好优美 真是宛如天籁的歌喉啊 257 00:17:03,564 --> 00:17:06,784 我从没听过这么甜美优雅的歌 258 00:17:06,859 --> 00:17:09,279 我一定要跟唱歌的生物做爱 259 00:17:18,912 --> 00:17:21,042 我自由了!带路吧 我的生殖器 260 00:17:29,048 --> 00:17:33,588 我是麦金莫 我等不及要见你们了 但是我不需要知道你们的名字 261 00:17:38,849 --> 00:17:41,689 女士们 传说对你们真是不公平 262 00:17:41,769 --> 00:17:46,149 没有一个传说 提到了你们毛茸茸的嘴 来吧 263 00:17:49,860 --> 00:17:51,530 好耶 264 00:17:52,529 --> 00:17:54,199 我们应该做些什么吗? 265 00:17:54,281 --> 00:17:56,831 我已经在一边抽烟一边笑了 你还想怎么样? 266 00:18:01,914 --> 00:18:03,794 听啊 她们停止歌唱了 267 00:18:05,000 --> 00:18:08,420 对 她们的海妖之歌目前是结束了 268 00:18:08,504 --> 00:18:11,884 我们只损失了一名男子 其实不算糟 269 00:18:11,965 --> 00:18:14,885 通常所有人都会死 我通常不宣传那个事实 270 00:18:16,053 --> 00:18:20,023 麦金莫或许死了 但至少他预付了驳船的钱 271 00:18:20,099 --> 00:18:22,479 -敬麦金莫! -敬麦金莫! 272 00:18:26,188 --> 00:18:30,108 作为麦金莫的未婚妻 我想说几句 273 00:18:30,901 --> 00:18:32,491 我们回去吧 274 00:18:34,363 --> 00:18:37,033 我们这是在哪? 这雾气比海鲜杂烩浓汤还浓稠 275 00:18:37,116 --> 00:18:40,486 海鲜杂烩浓汤? 你不用总跟我说和航海有关的词 276 00:18:40,577 --> 00:18:45,037 还有很多种浓稠的汤呢 奶油土豆汤就是一个 277 00:18:45,958 --> 00:18:48,418 香辣酱…我想那不是汤 278 00:18:49,253 --> 00:18:52,133 火腿杂烩浓汤 不 那是一种杂烩浓汤 279 00:18:52,214 --> 00:18:53,724 加盐的那种叫什么来着? 280 00:18:53,799 --> 00:18:57,589 咸汤!对了 咸汤 281 00:18:58,846 --> 00:19:01,636 快看远处!是王国的亮光! 282 00:19:05,978 --> 00:19:07,058 那不是陆地 283 00:19:07,146 --> 00:19:11,066 是艘战船 那飞扬着的是博克家族的可怕旗帜! 284 00:19:12,025 --> 00:19:15,235 他们一定是打算偷袭梦之国! 285 00:19:15,320 --> 00:19:17,450 别慌张 我们可以神不知鬼不觉地溜掉 286 00:19:17,531 --> 00:19:20,991 只要所有人都保持绝对的安静 287 00:19:21,076 --> 00:19:22,076 什么? 288 00:19:29,168 --> 00:19:33,048 他们发现我们了 保卫驳船 不然就等着丢失你们寄存的物品吧 289 00:19:33,964 --> 00:19:35,304 开炮! 290 00:19:37,009 --> 00:19:38,509 (恭喜) 291 00:19:38,594 --> 00:19:40,724 别看那个 你们没付钱 292 00:19:48,687 --> 00:19:51,687 很抱歉 各位 我们都要死了 这全是我的错 293 00:19:51,773 --> 00:19:55,073 不 是我的错 都怪我一直说动手、动手的 294 00:19:55,152 --> 00:19:56,452 就是那样才害你真的这么做了 295 00:19:56,528 --> 00:20:00,818 不应该责怪你们任何一个人 是你们两人的错 你们俩害死我们了 296 00:20:02,159 --> 00:20:04,369 驳船要散架了! 297 00:20:04,453 --> 00:20:07,663 对 船体主要是用染料接合起来的 298 00:20:17,758 --> 00:20:21,638 现在就算有全世界的彩纸大炮 也救不了我们了 299 00:20:26,350 --> 00:20:28,140 美人鱼们 出击! 300 00:20:54,461 --> 00:20:57,591 你不是一直想要一个 上过30只海象的丈夫吗? 301 00:20:57,673 --> 00:20:59,093 是 确实 302 00:21:07,766 --> 00:21:10,346 索格国王 您即将把女儿嫁给我 303 00:21:10,435 --> 00:21:13,805 那为表公平 我也要给您具有同样价值的回礼 304 00:21:13,897 --> 00:21:16,277 博克上将的头颅! 305 00:21:17,025 --> 00:21:22,405 这不是博克 是波扎克人! 他们是我们最亲密的盟友! 306 00:21:22,489 --> 00:21:24,949 波扎克婚礼使团没有到达 307 00:21:25,033 --> 00:21:27,663 难怪一直有那么多礼物被冲到岸上 308 00:21:31,248 --> 00:21:34,838 那就把这当作对您其他盟友的警告吧 309 00:21:45,220 --> 00:21:48,180 这条裙子是我母亲嫁给我父亲时穿的 310 00:21:48,765 --> 00:21:52,265 我以为轮到我穿上它时 我会像她一样开心 311 00:21:52,352 --> 00:21:55,362 不知怎的 我觉得画像上的我 远不会有那么开心 312 00:21:56,023 --> 00:21:57,863 如果你不喜欢 我可以修改 313 00:21:57,941 --> 00:22:02,071 不用 没事的 吉赛皮 我们雇用你 就是看中你在情感上的写实主义 314 00:22:04,656 --> 00:22:05,906 时间到了 315 00:22:05,991 --> 00:22:08,951 好吧 虽然不能长久 但自由意志还是很令人愉快的 316 00:22:09,036 --> 00:22:12,746 做我想做的事情 去我想去的地方 317 00:22:12,831 --> 00:22:16,001 那次我偷走了一只海象宝宝 你们也在 318 00:22:16,084 --> 00:22:19,884 那么 好吧 新娘来了 319 00:22:28,847 --> 00:22:32,097 我看不下去了 我要待在我的笼子里 320 00:22:53,121 --> 00:22:54,621 有谁看见魔法师了吗? 321 00:22:55,582 --> 00:22:57,962 没 他在婚礼上 你的婚礼 322 00:22:58,043 --> 00:23:01,553 哟 这不是跟我一起 乘过驳船的小伙伴艾尔莫嘛 323 00:23:01,630 --> 00:23:06,510 我跟你说过了 我的名字是艾弗 我家才叫艾尔莫 我住在一棵榆树里 324 00:23:06,593 --> 00:23:09,143 我有一丁点紧张 我的小个子朋友 325 00:23:09,221 --> 00:23:12,521 那些美人鱼在性方面把我折腾得不轻 326 00:23:12,599 --> 00:23:16,099 我今晚可能没法在婚床上好好表现 327 00:23:16,937 --> 00:23:18,557 别再跟我说话了 328 00:23:18,647 --> 00:23:20,147 我是说 我都被榨干了 329 00:23:21,233 --> 00:23:24,073 就是这个啊 根据传说 精灵的血液蕴含有 330 00:23:24,152 --> 00:23:25,952 神秘的生命精华 331 00:23:26,029 --> 00:23:29,279 也许它能让我可怜的 筋疲力尽的阴茎打起精神来 332 00:23:29,366 --> 00:23:33,536 拜托你别再说了! 再没有像艾尔莫那样的地方了… 333 00:23:33,620 --> 00:23:36,330 介意我小酌一口你的精华液吗? 334 00:23:36,415 --> 00:23:38,915 等等 那不是精灵的血 那是猪的… 335 00:23:39,626 --> 00:23:43,126 别客气!喝吧! 336 00:23:47,801 --> 00:23:50,931 别废话了 把羞怯的新郎带进来 337 00:23:55,600 --> 00:23:58,060 我从没觉得这么精力充沛过 338 00:23:58,145 --> 00:24:00,645 你们全都可以来参加我们的大婚之夜 339 00:24:03,024 --> 00:24:05,534 感觉有点…怎么回事? 340 00:24:09,281 --> 00:24:10,621 好吧 这真奇怪 341 00:24:24,129 --> 00:24:25,049 嘿 342 00:24:26,715 --> 00:24:29,625 认真的吗 父亲?这都没关系? 343 00:24:29,718 --> 00:24:32,348 你觉得这桩包办婚姻 会解决你的问题? 344 00:24:32,429 --> 00:24:34,179 你觉得魔法能解决你的问题? 345 00:24:34,264 --> 00:24:37,184 你只想着自己 想着你想要的东西 346 00:24:37,267 --> 00:24:38,847 你根本不在乎我 347 00:24:38,935 --> 00:24:41,145 难道每个人的生命中不会有一个时刻 348 00:24:41,229 --> 00:24:44,519 是他们需要去弄明白 自己是怎样的人吗? 349 00:24:44,608 --> 00:24:48,568 我们现在就面临着那个时刻吗?也许 350 00:24:48,653 --> 00:24:51,533 但我知道一件事 而且是清楚地知道 351 00:24:51,615 --> 00:24:53,695 我非常、非常清楚地知道这一点 352 00:24:53,783 --> 00:24:57,123 那就是我不想嫁给这只猪 353 00:24:59,956 --> 00:25:01,116 那只也不行 354 00:25:01,208 --> 00:25:05,548 见鬼去吧 小碧或许是疯了 但她说得对 355 00:25:05,629 --> 00:25:07,879 这整个被诅咒的婚礼取消了 356 00:25:09,090 --> 00:25:10,340 酒吧也关闭了 357 00:25:11,801 --> 00:25:15,011 如果你要取消婚礼 那我就取消结盟! 358 00:25:15,096 --> 00:25:20,096 是吗?我的拳头可是要好好问候一下 你这生了只猪的家伙的脸呢! 359 00:25:20,185 --> 00:25:23,685 国王打架! 360 00:25:23,772 --> 00:25:25,612 -国王打架! -来啊 361 00:25:31,571 --> 00:25:35,031 各位 谢谢你们让我的婚礼这天 成为我终生难忘的日子 362 00:25:35,116 --> 00:25:37,196 现在让我们看看 我们能多快忘掉它吧 363 00:25:39,913 --> 00:25:42,043 -敬我们 -但主要是我! 364 00:25:44,000 --> 00:25:45,170 再来! 365 00:25:45,794 --> 00:25:47,094 那招真漂亮 先生