1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:25,525 --> 00:00:26,645 Bean! Nu! 3 00:00:26,735 --> 00:00:28,525 Și-a uitat mănușa! 4 00:00:28,611 --> 00:00:30,861 Biata prințesă Tiabeanie! 5 00:00:30,947 --> 00:00:33,277 Nici n-a apucat să-mi spună că mă iubește! 6 00:00:34,617 --> 00:00:35,737 Și acum ce mai e? 7 00:00:37,579 --> 00:00:39,659 La mine miroase frică. 8 00:00:39,748 --> 00:00:41,418 Adică, îmi miroase a frică. 9 00:00:41,499 --> 00:00:45,299 Nu mă sperii tu pe mine! M-am născut speriat. Pe el! 10 00:00:55,555 --> 00:00:57,765 - Băieți! - Ce e? 11 00:00:57,849 --> 00:01:00,189 Nu-i loc de conflicte aici. 12 00:01:00,810 --> 00:01:03,310 Ăsta e platoul păcii. 13 00:01:17,243 --> 00:01:21,753 Fie mă mărit, fie mor. Ar trebui să fie o decizie mai grea. 14 00:01:21,831 --> 00:01:23,711 Hei! Moartea e soluția cea mai simplă! 15 00:01:23,792 --> 00:01:26,802 Eu zic s-o faci. Fă-o! 16 00:01:26,878 --> 00:01:29,758 Nu! Viața ta infectă merită trăită, Bean. 17 00:01:29,839 --> 00:01:32,379 La fel și a mea, dacă rămâi în viață. 18 00:01:33,259 --> 00:01:34,719 Frate! Fă-o! 19 00:01:34,803 --> 00:01:35,803 Auziți? Da? 20 00:01:36,971 --> 00:01:39,061 În timp ce vorbeați, s-a rupt creanga. 21 00:01:43,228 --> 00:01:46,558 Excelentă strategie, să plecăm când căpcăunul nu era atent. 22 00:01:46,648 --> 00:01:50,898 Din câte-mi dau seama, cadavrele ar fi trebuit să cadă aici. 23 00:01:54,364 --> 00:01:57,664 Doamne sfinte, mi-ai mutilat fața desăvârșită! 24 00:01:58,076 --> 00:02:00,076 Stai, nu! Asta-i fața ta! 25 00:02:00,161 --> 00:02:01,251 Ce e cu fața mea? 26 00:02:01,329 --> 00:02:04,869 Arată ca un picior. Dar, dacă ție-ți place... 27 00:02:06,751 --> 00:02:10,671 CAPITOLUL AL II-LEA PENTRU CINE GUIȚĂ PORCUL 28 00:02:13,967 --> 00:02:17,217 BINE AȚI VENIT ÎN DREAMLAND ACUM CU CINCI PROȘTI AI SATULUI 29 00:02:18,304 --> 00:02:20,014 ACUM CU UN ELF MAGIC 30 00:02:22,684 --> 00:02:24,194 Și atunci am aflat 31 00:02:24,269 --> 00:02:27,109 că dragonul scuipă foc pe ambele părți. 32 00:02:27,188 --> 00:02:29,608 Dar destul cu amănuntele despre viața mea. 33 00:02:29,691 --> 00:02:31,231 Spune-mi ceva despre tine! 34 00:02:32,235 --> 00:02:34,855 Pe bune? Fascinant! Extraordinar! 35 00:02:40,577 --> 00:02:44,867 Majestate, v-o înapoiez cu mare vitejie pe prințesa Bean, 36 00:02:44,956 --> 00:02:47,576 împreună cu acest sac neprețuit de elf. 37 00:02:48,918 --> 00:02:51,838 Podeaua rece îmi face bine la cucui. 38 00:02:51,921 --> 00:02:53,381 Bună! Sunt Elfo! 39 00:02:53,464 --> 00:02:56,974 Dar, mai important, eu sunt marele și unicul Luci. 40 00:02:57,051 --> 00:02:59,221 Cui îi pasă de ce zice o pisică? 41 00:03:00,471 --> 00:03:01,431 Nu sunt pisică! 42 00:03:01,514 --> 00:03:03,644 Mă rog. Mă duc să mă întind sub geam. 43 00:03:03,725 --> 00:03:06,895 Îmi pasă doar de elful ăsta drag și scump. 44 00:03:06,978 --> 00:03:08,268 Vârâți-l într-o cușcă! 45 00:03:08,938 --> 00:03:12,188 Tată, nu-l poți băga în cușcă. Elfii sunt veseli din fire. 46 00:03:12,275 --> 00:03:14,395 Trebuie să țopăie și să danseze. 47 00:03:14,485 --> 00:03:17,155 Ai noroc, sunt protectorul artelor. 48 00:03:21,201 --> 00:03:25,211 Dar giumbușlucurile se fac doar între zidurile castelului. 49 00:03:25,288 --> 00:03:27,118 Să te văd! 50 00:03:44,557 --> 00:03:47,267 Încă se mai rostogolește, dar nu mai țipă. 51 00:03:47,352 --> 00:03:50,442 Să-l împungă careva cu o sabie, să vedem dacă e teafăr. 52 00:03:50,772 --> 00:03:53,822 Apropo de împunsături, trebuie să organizăm nunta. 53 00:03:53,900 --> 00:03:57,650 Tată, gândește-te înainte să scoți cuvintele pe gură! E... 54 00:03:57,737 --> 00:03:59,697 Știu. Mi-au sunat ciudat când le-am rostit. 55 00:04:05,912 --> 00:04:10,252 O să te spălăm bine și vei fi curată ca un copil în ziua înmormântării. 56 00:04:10,333 --> 00:04:11,253 Sus brațele! 57 00:04:12,418 --> 00:04:16,088 Ce mai strălucea Charlie al meu azi-dimineață, când l-au vârât în groapă! 58 00:04:16,172 --> 00:04:17,762 Acum e într-un loc mai bun. 59 00:04:17,840 --> 00:04:21,050 Da, acolo jos, cu micii săi prieteni. 60 00:04:21,135 --> 00:04:22,385 Nu așa tare! 61 00:04:22,470 --> 00:04:23,890 Scuze, Bunty! 62 00:04:23,972 --> 00:04:26,852 Nu vreau să fiu insensibilă în legătură cu mortul tău. 63 00:04:26,933 --> 00:04:29,103 Dar nu vreau să mă mărit cu prințul ăsta bogat. 64 00:04:29,185 --> 00:04:30,185 Mă înțelegi. 65 00:04:30,270 --> 00:04:32,480 Dar e datoria ta de prințesă. 66 00:04:32,563 --> 00:04:35,573 Mariajul ăsta trebuie să ne întărească alianța cu Bentwood. 67 00:04:35,650 --> 00:04:37,820 Căci regatul nostru e bogat în tradiții, 68 00:04:37,902 --> 00:04:41,162 dar al lor e bogat în... bogății. 69 00:04:41,239 --> 00:04:45,239 În plus, nu se înghesuie nimeni la poarta castelului pentru tine, prințeso. 70 00:04:58,047 --> 00:04:59,167 Înălțimea Voastră! 71 00:04:59,799 --> 00:05:03,219 Elful ar putea valora mult mai mult decât credeam. 72 00:05:04,220 --> 00:05:08,020 Se pare că sunt adevărate vechile legende despre elfi. 73 00:05:08,099 --> 00:05:13,439 Cică anumite secrete au fost însemnate în vechile scrieri ale lui Mephismo. 74 00:05:15,982 --> 00:05:17,942 Ar trebui să șterg praful mai des. 75 00:05:18,026 --> 00:05:19,566 Oricum, am citit-o deja. 76 00:05:19,652 --> 00:05:24,492 Ideea e că sângele elfilor are puteri magice foarte mari. 77 00:05:26,200 --> 00:05:29,410 Să fie sângele acestui elf cheia către visul meu cel mai îndrăzneț? 78 00:05:29,495 --> 00:05:34,075 Oare putem crea în sfârșit Elixirul Vieții? 79 00:05:34,167 --> 00:05:36,247 Nu vreau să vă faceți speranțe prea mari. 80 00:05:36,336 --> 00:05:38,376 Dar sunt sigur că da. 81 00:05:44,761 --> 00:05:47,181 Elfo, la ce te uiți? 82 00:05:49,182 --> 00:05:53,142 Admiram prosopul. În locul din care vin eu nu există pluș. 83 00:05:53,227 --> 00:05:56,857 Nu mă pot mărita cu porcul de Merkimer. N-am cum. 84 00:05:56,939 --> 00:05:59,229 Va trebui să-l omor sau ceva. 85 00:05:59,317 --> 00:06:00,937 Fă-o! 86 00:06:01,027 --> 00:06:02,857 După ce-l omori, ascundem cadavrul. 87 00:06:02,945 --> 00:06:04,445 Ne alăturăm celor care-l caută 88 00:06:04,530 --> 00:06:07,080 și ne uităm unul la altul, încercând să nu râdem. 89 00:06:07,325 --> 00:06:11,865 Nu! Nu ești o criminală, Bean! Mă rog, e drept că l-ai omorât pe tipul ăla. 90 00:06:11,954 --> 00:06:16,004 Nu. Încă trăiesc, dar în chinuri mari. 91 00:06:16,084 --> 00:06:17,844 Ești o persoană de treabă. 92 00:06:17,919 --> 00:06:21,419 Desigur, ești o alcoolică violentă, dar nu ești o criminală. 93 00:06:21,506 --> 00:06:24,506 Ai dreptate. Mă duc să beau ceva și vedem cum facem. 94 00:06:28,221 --> 00:06:30,181 Hei, eu tot dezbrăcat sunt. 95 00:06:30,264 --> 00:06:32,104 Sunt dezbrăcat tot timpul, doar că nu știai. 96 00:06:32,183 --> 00:06:33,733 Iar acum nu mai ai cum să uiți. 97 00:06:35,978 --> 00:06:38,858 Îl putem împrumuta puțin pe omulețul ăsta? 98 00:06:38,940 --> 00:06:40,650 Vreau doar să-l trag de limbă. 99 00:06:41,275 --> 00:06:43,275 Până rămân cu ea în mână. 100 00:06:43,861 --> 00:06:45,951 Deci cum îți ucidem logodnicul? 101 00:06:46,030 --> 00:06:48,620 Cu un sfeșnic, în seră? Cu un sfeșnic în față? 102 00:06:48,699 --> 00:06:50,789 Trebuie să fim ceva mai discreți. 103 00:06:51,285 --> 00:06:52,825 Otrava ar merge de minune! 104 00:06:52,912 --> 00:06:54,962 MICILE APOPLEXII MAGAZIN DE OTRĂVURI 105 00:06:55,039 --> 00:06:55,999 OTRAVĂ! 106 00:06:56,082 --> 00:06:58,502 Asta provoacă o moarte dureroasă și lentă. 107 00:06:58,584 --> 00:07:01,884 Asta te omoară cu blândețe și cu puțină mătrăgună. 108 00:07:01,963 --> 00:07:05,553 Iar asta e atât de otrăvitoare, că n-o poți atinge nici prin sticlă. 109 00:07:06,134 --> 00:07:07,224 Scuză-mă! 110 00:07:10,888 --> 00:07:12,178 V-a servit cineva? 111 00:07:12,265 --> 00:07:13,515 Ne mai uităm puțin. 112 00:07:13,599 --> 00:07:16,559 Știi ceva? Ideea de crimă mă neliniștește. 113 00:07:16,644 --> 00:07:18,694 Trebuie să pot scăpa altfel de el. 114 00:07:18,771 --> 00:07:19,861 Ai putea să te măriți cu el 115 00:07:19,939 --> 00:07:21,729 și să-l înnebunești de cap cu șovăiala ta. 116 00:07:22,692 --> 00:07:23,782 Știu și eu... 117 00:07:26,362 --> 00:07:27,782 ANGAJĂM PERSONAL 118 00:07:29,115 --> 00:07:30,405 Suntem în criză de timp. 119 00:07:30,950 --> 00:07:34,200 Ce-ar fi să-l frec pe față cu un pui bolnav și să mă rog să fie bine? 120 00:07:39,792 --> 00:07:40,922 Sirene! 121 00:07:41,627 --> 00:07:43,547 Te gândești la ce mă gândesc eu? 122 00:07:43,629 --> 00:07:44,709 Probabil că nu. 123 00:07:48,718 --> 00:07:51,798 Mă gâdilă ceva. Am un țânțar pe picior? 124 00:07:51,888 --> 00:07:56,018 Privește, sire, cum extrag o cantitate mică de sânge. 125 00:07:56,100 --> 00:07:58,440 O cantitate mică de sânge e tot ce am. 126 00:08:06,611 --> 00:08:09,951 Excelent! L-am rugat pe eminentul lord Lingonberry 127 00:08:10,031 --> 00:08:11,661 să ia parte la experiment. 128 00:08:11,741 --> 00:08:16,251 Și sunt foarte onorat s-o ajut pe Majestatea Sa în cel mai... 129 00:08:16,329 --> 00:08:17,289 Legați-l! 130 00:08:17,872 --> 00:08:21,292 E primul lucru interesant care mi s-a întâmplat vreodată. 131 00:08:21,375 --> 00:08:24,455 Pentru a testa efectul însuflețitor al sângelui, 132 00:08:24,545 --> 00:08:27,125 voi aplica puțin pe scalp, 133 00:08:27,215 --> 00:08:30,465 ca Excelenței Sale să-i crească din nou părul cândva bogat. 134 00:08:30,551 --> 00:08:33,101 Pac! 135 00:08:36,974 --> 00:08:38,184 Nu se întâmplă nimic. 136 00:08:38,267 --> 00:08:41,017 Hei! I-a crescut niște păr în ureche! 137 00:08:41,103 --> 00:08:43,233 Urechile sale au fost mereu așa! 138 00:08:43,314 --> 00:08:45,614 Parcă ar ține pensule în ele. 139 00:08:45,691 --> 00:08:49,571 Da, mă rog, presupun că magia dătătoare de viață necesită timp. 140 00:08:49,654 --> 00:08:52,324 Reveniți peste câteva zile, lord Lingonberry! 141 00:08:54,450 --> 00:08:55,370 E mort. 142 00:08:55,451 --> 00:08:58,501 Păcat. A fost un om bun. Un familist. 143 00:09:04,669 --> 00:09:07,379 Evident, volumul de sânge a fost nepotrivit. 144 00:09:07,463 --> 00:09:11,593 Pentru a extrage cantități mai mari, ne trebuie metode mai sofisticate. 145 00:09:11,759 --> 00:09:13,589 Fată Mop, mulge-l! 146 00:09:16,681 --> 00:09:19,021 Îmi simt creierul sec. 147 00:09:20,518 --> 00:09:24,268 DELEGAȚIA DE NUNTĂ DIN BENTWOOD 148 00:09:24,355 --> 00:09:28,645 Sper că Merkimer e destul de idiot ca să pună botul la planul cu sirenele. 149 00:09:28,734 --> 00:09:30,284 Mă simt optimist. 150 00:09:30,861 --> 00:09:36,951 Merkimer, știu că am fost cam rece și distantă, 151 00:09:37,034 --> 00:09:39,504 ba chiar copleșită de repulsie, ar zice unii... 152 00:09:39,579 --> 00:09:41,619 Nu-i nimic. Nu ascult femeile. 153 00:09:41,706 --> 00:09:43,366 Dar, înainte să ne căsătorim 154 00:09:43,457 --> 00:09:46,497 și să intru într-o stare de graviditate semipermanentă... 155 00:09:48,671 --> 00:09:51,341 voiam să mă asigur că te distrezi. 156 00:09:51,424 --> 00:09:55,604 De aceea insist să dai o petrecere a burlacilor. 157 00:09:55,678 --> 00:10:01,388 Va fi departe, în largul mării, unde singura lege e legea lipsei legilor. 158 00:10:02,310 --> 00:10:03,980 Orice e permis. 159 00:10:04,687 --> 00:10:08,017 Orice... e permis. 160 00:10:09,859 --> 00:10:13,109 Orice... e permis! 161 00:10:13,946 --> 00:10:15,446 I se spune barja petrecerilor 162 00:10:15,531 --> 00:10:19,121 și se îndreaptă spre Insula Sirenelor. 163 00:10:19,201 --> 00:10:21,001 Pe insula asta sunt sirene adevărate? 164 00:10:21,078 --> 00:10:23,498 Nu poartă numele lui Gerald K. Sirenă? 165 00:10:23,581 --> 00:10:26,831 A fost denumită după el, dar sunt și sirene acolo. 166 00:10:26,917 --> 00:10:29,627 Uimitor! Dar sirenele nu-și folosesc cântecele 167 00:10:29,712 --> 00:10:31,342 pentru a ademeni bărbații spre moarte? 168 00:10:31,839 --> 00:10:34,129 Doar bărbații cu mintea slabă cad în plasă. 169 00:10:34,216 --> 00:10:36,086 Tu te vei descurca. 170 00:10:36,177 --> 00:10:38,717 Foarte bine. Mă bag. 171 00:10:38,804 --> 00:10:40,184 Ce idiot credul! 172 00:10:40,765 --> 00:10:41,965 Pot să merg și eu? 173 00:10:44,852 --> 00:10:48,482 Primul nostru experiment cu sânge de elf a fost neconcludent. 174 00:10:48,564 --> 00:10:52,654 Dar noile teste vor scoate la iveală puterile lui fortifiante. 175 00:11:02,578 --> 00:11:03,578 Zboară! 176 00:11:21,013 --> 00:11:22,143 Ești bine? 177 00:11:22,223 --> 00:11:24,643 Dacă spun „nu”, par mai puțin viril? 178 00:11:24,725 --> 00:11:26,805 Elfo, asta nu e posibil. 179 00:11:27,395 --> 00:11:31,015 Ia-te de cineva de talia ta! Cum ar fi un hambar! 180 00:11:31,107 --> 00:11:33,477 În primul rând, scumpo, tacă-ți fleanca! 181 00:11:33,567 --> 00:11:37,657 Nu-i fac niciun rău mititelului. Voi stoarce magia din el. 182 00:11:37,738 --> 00:11:39,868 Nu-ți dorești un tătic magic? 183 00:11:39,949 --> 00:11:42,869 Nu! Doamne! Nu vreau un tătic magic 184 00:11:42,952 --> 00:11:45,412 și nu te-aș striga așa nici dacă ai fi! 185 00:11:45,496 --> 00:11:50,576 Vrei tâmpenia aia de Elixir al Vieții ca să nu mori și să domnești pe vecie. 186 00:11:50,668 --> 00:11:52,588 Doamne, ești atât de egoist și de crud! 187 00:11:52,670 --> 00:11:55,630 Egoist? Poate. Dar crud? 188 00:11:55,715 --> 00:11:57,045 Din nou, poate. 189 00:11:57,133 --> 00:12:00,223 Sire, s-a dovedit dificil să exploatăm puterea sângelui. 190 00:12:00,302 --> 00:12:02,472 Poate dacă aș avea mai mult... 191 00:12:02,555 --> 00:12:06,305 Ia te uită! Până și-n oala mea de noapte e mai mult sânge. 192 00:12:06,392 --> 00:12:09,602 Dacă eprubeta asta nu e plină cu sânge de elf până dimineață, 193 00:12:09,687 --> 00:12:12,857 îl facem pastă și vedem dacă funcționează mai bine așa. 194 00:12:14,400 --> 00:12:17,450 Dacă nu merge cu pasta, am încurcat-o. 195 00:12:23,993 --> 00:12:27,793 Sunt un optimist. Eu zic că eprubeta e pe jumătate plină. 196 00:12:27,872 --> 00:12:29,792 - Nu e. - Nu fi așa negativist! 197 00:12:29,874 --> 00:12:32,504 - Dacă vrei, poți. - Ba nu poți. 198 00:12:42,470 --> 00:12:46,850 Tacă-vă râturile, porci idioți, sau vă... Stai puțin! 199 00:12:58,110 --> 00:13:00,740 Știați că porcii sunt 80% sânge? 200 00:13:00,821 --> 00:13:02,781 - Serios? - Acum nu mai sunt. 201 00:13:08,746 --> 00:13:13,826 Recunosc, cantitatea de sânge mi-a depășit așteptările. 202 00:13:13,918 --> 00:13:17,208 Deci Elfo e liber să plece? 203 00:13:18,339 --> 00:13:19,419 Deocamdată. 204 00:13:19,507 --> 00:13:22,127 Nu trebuia să port sandale tocmai azi. 205 00:13:27,848 --> 00:13:30,178 Doar eu speram să fie și mai mult sânge? 206 00:13:30,267 --> 00:13:32,137 Mă simt slăbit și mi-e greață. 207 00:13:32,228 --> 00:13:35,518 Ai nevoie de o plimbare bună cu barca. 208 00:13:43,239 --> 00:13:45,569 MERKIMER - PETRECEREA BURLACILOR 209 00:13:45,658 --> 00:13:50,698 Urcați pe barja petrecerilor! Sper că iubiți distracția și covrigii muiați. 210 00:13:53,332 --> 00:13:55,382 Sper că vă plac țipetele mele! 211 00:13:56,043 --> 00:13:57,803 Stai așa, domniță! 212 00:13:57,878 --> 00:14:00,708 O floare delicată ca dumneata nu-și află locul... 213 00:14:02,258 --> 00:14:03,428 Ai dreptate. 214 00:14:05,845 --> 00:14:07,845 Mă bucur că vii și tu, Bean. 215 00:14:07,930 --> 00:14:10,140 Îmi vei cunoaște latura nebună și distractivă 216 00:14:10,224 --> 00:14:13,694 înainte de a-ți petrece toată viața cu latura mea plicticoasă și despotică. 217 00:14:13,769 --> 00:14:15,769 Sunt atât de norocoasă! 218 00:14:18,691 --> 00:14:20,441 Căscați urechile, poame-de-pământ! 219 00:14:20,526 --> 00:14:22,146 O fi asta o barjă de petreceri, 220 00:14:22,236 --> 00:14:25,276 însă pericolele din Insula Sirenelor sunt cât se poate de reale. 221 00:14:25,364 --> 00:14:27,454 Așa că beți cu cap! 222 00:14:38,127 --> 00:14:42,377 - Învârte elful! - Învârte... 223 00:14:42,464 --> 00:14:45,014 Atenție, pe barja petrecerilor! 224 00:14:45,092 --> 00:14:48,182 Acum navigăm spre ape înșelătoare. 225 00:14:48,262 --> 00:14:51,022 La tribord, rechini mâncători de oameni. 226 00:14:51,098 --> 00:14:53,678 La babord, un apus atât de frumos, 227 00:14:53,767 --> 00:14:56,307 încât restul vieții voastre va părea de doi bani. 228 00:14:56,395 --> 00:14:58,265 Dar ce e mai rău se află în față! 229 00:14:58,355 --> 00:15:03,065 Căci ne pândesc malurile gemene ale Insulei Sirenelor și Insulei Morselor. 230 00:15:03,152 --> 00:15:06,452 Și, credeți-mă, nu vă doriți să le încurcați între ele! 231 00:15:06,530 --> 00:15:08,950 Să-i dăm bătaie, zic! 232 00:15:09,033 --> 00:15:12,493 Aliniați-vă în șir indian pentru a fi legați de catarge! 233 00:15:12,578 --> 00:15:14,578 Nu cumva să vă pierdeți controlul și să săriți în apă. 234 00:15:14,663 --> 00:15:15,503 Nu vrem asta. 235 00:15:22,004 --> 00:15:24,924 Cine nu e legat să-și înfunde urechile. 236 00:15:25,007 --> 00:15:28,177 „Ceară de urechi”? E pentru urechi sau din urechi? 237 00:15:28,260 --> 00:15:31,720 Bagă-ți ceara în urechi și-ți răspund după! 238 00:15:35,893 --> 00:15:39,653 Mai strâns, frate! Nu prea mă pot stăpâni. 239 00:15:42,066 --> 00:15:43,606 N-ai uitat să faci un nod culisant, nu? 240 00:15:43,692 --> 00:15:47,362 Nu te aud! Am ceară în urechi! 241 00:15:47,446 --> 00:15:51,116 L-ai „aranjat” ca să se dezlege și să sară peste bord, da? 242 00:15:51,200 --> 00:15:52,120 Conform planului? 243 00:15:52,201 --> 00:15:54,201 Da. 244 00:15:54,286 --> 00:15:57,156 Adică nu. N-am putut. 245 00:15:58,082 --> 00:16:00,752 Se apără elful? Mai bine să fie legitimă apărare. 246 00:16:00,834 --> 00:16:01,924 Du-te și taie frânghiile! 247 00:16:02,002 --> 00:16:04,512 - Stai! Nu! N-o face! - Fă-o! - Nu pot sări așa de sus. - Fă-o! Elfo... 248 00:16:07,174 --> 00:16:09,184 - Nu e corect. - Nu-l asculta pe Elfo! - Chestia asta mă depășește. - Fă-o! 249 00:16:14,807 --> 00:16:16,887 Vezi? Nici zeii nu vor s-o faci. 250 00:16:16,976 --> 00:16:20,016 Atunci n-ar fi trebuit să-mi dea dinții ăștia mari de cal. 251 00:16:21,772 --> 00:16:26,402 Prințul meu, pot să te mai sărut o dată, ca să-ți poarte noroc? 252 00:16:26,485 --> 00:16:28,895 Pe antebraț, așa, fără motiv? 253 00:16:28,988 --> 00:16:31,698 Așa face mama, dar fie. 254 00:16:37,246 --> 00:16:38,076 A funcționat? 255 00:16:39,331 --> 00:16:44,381 Marinari, țineți-vă bine, că vin sirenele! Cu cântecul lor irezistibil. 256 00:16:45,129 --> 00:16:47,719 Dacă e smooth jazz, fac ravagii. 257 00:17:00,060 --> 00:17:03,480 Ce frumos! Ce voci de îngeri! 258 00:17:03,564 --> 00:17:06,784 N-am mai auzit un cântec atât de dulce și de delicat. 259 00:17:07,026 --> 00:17:09,276 Trebuie să fac sex cu obârșia sa. 260 00:17:18,912 --> 00:17:21,042 Sunt liber! Arătați-mi calea, vintre! 261 00:17:29,048 --> 00:17:33,588 Sunt Merkimer. Abia aștept să vă cunosc! Dar nu vreau să vă știu numele. 262 00:17:38,849 --> 00:17:41,689 Doamnelor, legendele nu se ridică la înălțimea frumuseții voastre. 263 00:17:41,769 --> 00:17:46,149 Boturile voastre pufoase nu-s menționate nicăieri. Urcați la bord! 264 00:17:49,860 --> 00:17:51,530 Da. 265 00:17:52,529 --> 00:17:54,199 N-ar trebui să facem ceva? 266 00:17:54,281 --> 00:17:56,831 Deja fumez și râd. Ce mai vrei? 267 00:18:01,914 --> 00:18:03,794 Ascultați! Nu mai cântă. 268 00:18:05,000 --> 00:18:08,420 Da, cântecul sirenelor s-a oprit pentru moment. 269 00:18:08,504 --> 00:18:11,884 Și am pierdut un singur om. Nu e rău deloc. 270 00:18:11,965 --> 00:18:14,885 De obicei, moare toată lumea. Dar prefer să n-o spun. 271 00:18:16,428 --> 00:18:20,018 Chiar dacă Merkimer a dispărut, măcar a plătit în avans pentru barjă. 272 00:18:20,099 --> 00:18:22,479 În cinstea lui Merkimer! 273 00:18:26,188 --> 00:18:30,108 Ca logodnică a lui Merkimer, aș dori să spun câteva cuvinte. 274 00:18:30,901 --> 00:18:31,941 Să ne întoarcem. 275 00:18:34,363 --> 00:18:37,033 Unde naiba suntem? Ceața e groasă ca o ciorbă de pește. 276 00:18:37,116 --> 00:18:40,486 Ciorbă de pește? Nu trebuie să faci mereu comparații marinărești. 277 00:18:40,577 --> 00:18:45,037 Mai sunt multe alte supe groase. Supa-cremă de cartofi ar fi una. 278 00:18:45,958 --> 00:18:48,418 Tocana... asta cred că nu e supă. 279 00:18:49,253 --> 00:18:51,963 Ciorba cu șuncă. Nu, asta e ciorbă. 280 00:18:52,089 --> 00:18:53,719 Cum era aia cu sare? 281 00:18:53,799 --> 00:18:57,589 Supă cu sare! Asta era. Supă cu sare. 282 00:18:58,846 --> 00:19:01,636 Priviți în depărtare! Luminile regatului! 283 00:19:05,978 --> 00:19:07,058 Ăla nu e uscat. 284 00:19:07,146 --> 00:19:11,066 E o navă de război, cu temutul steag al borcilor! 285 00:19:12,025 --> 00:19:15,235 Or plănui un atac secret asupra regatului Dreamland! 286 00:19:15,320 --> 00:19:17,450 Nu vă panicați! Ne putem furișa neobservați 287 00:19:17,531 --> 00:19:20,991 câtă vreme toată lumea tace mâlc. 288 00:19:21,076 --> 00:19:22,076 Ce? 289 00:19:29,168 --> 00:19:33,048 Ne-au văzut. Apărați barja sau vă pierdeți garanția! 290 00:19:33,964 --> 00:19:35,304 Trageți cu tunul! 291 00:19:37,009 --> 00:19:38,509 FELICITĂRI! 292 00:19:38,594 --> 00:19:40,724 Nu vă uitați la aia! N-ați plătit pentru ea. 293 00:19:48,687 --> 00:19:51,687 Regret, prieteni. Vom muri și e doar vina mea. 294 00:19:51,773 --> 00:19:55,073 Ba nu, eu te-am tot împins de la spate. 295 00:19:55,152 --> 00:19:56,452 De aceea ai făcut-o. 296 00:19:56,528 --> 00:20:00,818 Nu e doar vina unuia dintre voi. Ați fost de vină amândoi. Ne-ați omorât. 297 00:20:02,159 --> 00:20:04,369 Barja se dezintegrează! 298 00:20:04,453 --> 00:20:07,663 Da, se mai ținea doar în vopsea. 299 00:20:17,758 --> 00:20:21,638 Nu ne mai pot salva acum nici toate tunurile de confetti din lume. 300 00:20:26,350 --> 00:20:28,140 Sirenelor, la atac! 301 00:20:54,461 --> 00:20:57,591 Nu ți-ai dorit dintotdeauna un soț care a regulat 30 de morse? 302 00:20:57,673 --> 00:20:59,093 Ba da. 303 00:21:07,766 --> 00:21:10,346 Rege Zog, pentru că mi-o dai pe fiica ta, 304 00:21:10,435 --> 00:21:13,805 mi se pare cinstit să-ți dau și eu ceva cu valoare egală. 305 00:21:13,897 --> 00:21:16,277 Capul amiralului borc! 306 00:21:17,025 --> 00:21:22,405 Ăla nu e borc, e bozac! Sunt cei mai apropiați aliați ai noștri! 307 00:21:22,489 --> 00:21:24,949 Delegația de nuntă bozacă n-a mai ajuns. 308 00:21:25,033 --> 00:21:27,663 Nu mă mir că toate darurile alea au eșuat pe mal. 309 00:21:31,248 --> 00:21:34,838 Să ia aminte și ceilalți aliați ai tăi! 310 00:21:45,220 --> 00:21:48,180 E rochia pe care a purtat-o mama când s-a măritat cu tata. 311 00:21:48,765 --> 00:21:52,265 Credeam că voi fi la fel de fericită ca ea când îmi va veni rândul s-o port. 312 00:21:52,352 --> 00:21:55,362 Portretul meu nu va fi nici pe departe așa de fericit. 313 00:21:56,023 --> 00:21:57,863 Dacă nu-ți place, repar. 314 00:21:57,941 --> 00:22:02,071 Nu, e bine, Giuseppe. Te-am angajat pentru realismul emoțional. 315 00:22:04,656 --> 00:22:05,486 E timpul. 316 00:22:05,991 --> 00:22:08,951 Liberul arbitru a fost distractiv câtă vreme a durat. 317 00:22:09,036 --> 00:22:12,746 Am făcut ce-am vrut, am mers unde am vrut. 318 00:22:12,831 --> 00:22:15,501 Odată am furat un pui de morsă. Erați de față. 319 00:22:16,084 --> 00:22:19,884 Mă rog, vine mireasa. 320 00:22:28,847 --> 00:22:32,097 Nu suport să mă uit. Mă duc în cușcă. 321 00:22:53,121 --> 00:22:54,621 L-a văzut cineva pe Vrăjitorio? 322 00:22:55,582 --> 00:22:57,962 Nu, e la o nuntă. La nunta ta. 323 00:22:58,043 --> 00:23:01,553 Ia te uită, e tocmai micul meu amic de pe barjă, Elmo. 324 00:23:01,630 --> 00:23:06,510 Ți-am mai spus, mă cheamă Elfo. Elmo era casa mea. Am locuit într-un ulm. 325 00:23:06,593 --> 00:23:09,143 Sunt cam emoționat, micule prieten. 326 00:23:09,221 --> 00:23:12,521 Sirenele alea m-au exploatat sexual. 327 00:23:12,599 --> 00:23:16,099 S-ar putea să nu mai fac față la noapte, în patul matrimonial. 328 00:23:16,937 --> 00:23:18,557 Nu mai vorbi cu mine! 329 00:23:18,647 --> 00:23:20,147 Sunt sleit de puteri. 330 00:23:21,233 --> 00:23:24,073 Iată! Legenda spune că sângele de elf conține 331 00:23:24,152 --> 00:23:25,952 esența mistică a vieții înseși. 332 00:23:26,029 --> 00:23:29,279 Poate-mi trezește la viață bietul mădular istovit. 333 00:23:29,366 --> 00:23:33,536 Încetează, te rog! Nicăieri nu e ca în Elmo. 334 00:23:33,620 --> 00:23:36,330 Te superi dacă sorb puțin din sucul tău? 335 00:23:36,415 --> 00:23:38,915 Stai! Ăla nu e sânge de elf, ci de porc... 336 00:23:39,626 --> 00:23:43,126 Servește-te! Bea! 337 00:23:47,843 --> 00:23:50,933 Ajunge cu gargara! Să vină sfiosul mire. 338 00:23:55,600 --> 00:23:58,060 Nu m-am mai simțit niciodată așa învigorat. 339 00:23:58,145 --> 00:24:00,645 Sunteți invitați cu toții la serata noastră maritală. 340 00:24:03,024 --> 00:24:05,534 Mă simt puțin... Ce se petrece? 341 00:24:09,281 --> 00:24:10,621 Ce ciudat! 342 00:24:24,129 --> 00:24:25,049 Bună! 343 00:24:26,715 --> 00:24:29,625 Pe bune, tată? Nu te deranjează? 344 00:24:29,718 --> 00:24:32,348 Crezi că nunta asta aranjată îți va rezolva problemele? 345 00:24:32,429 --> 00:24:34,179 Sau că le va rezolva magia? 346 00:24:34,264 --> 00:24:37,184 Te gândești doar la tine, la ce-ți dorești tu. 347 00:24:37,267 --> 00:24:38,387 Nu-ți pasă de mine. 348 00:24:38,935 --> 00:24:41,145 Nu există un moment în viața fiecărui om 349 00:24:41,229 --> 00:24:44,519 când trebuie să se descopere pe sine? 350 00:24:44,608 --> 00:24:48,568 Ăsta e momentul ăla? Poate. 351 00:24:48,653 --> 00:24:51,533 Dar știu un lucru și-l știu bine, 352 00:24:51,615 --> 00:24:53,695 îl știu cât se poate de bine, 353 00:24:53,783 --> 00:24:57,123 și anume, că nu vreau să mă mărit cu porcul ăsta. 354 00:24:59,956 --> 00:25:01,116 Nici cu ăla. 355 00:25:01,208 --> 00:25:05,548 La dracu' cu toate! Poate că Bean e dusă cu capul, dar are dreptate. 356 00:25:05,629 --> 00:25:07,879 Nunta asta blestemată e anulată. 357 00:25:09,090 --> 00:25:10,340 Și barul e închis. 358 00:25:11,801 --> 00:25:15,011 Dacă anulezi nunta, anulez alianța! 359 00:25:15,096 --> 00:25:20,096 Zău? Pumnii mei vor face alianță cu fața ta de porc! 360 00:25:20,185 --> 00:25:23,685 Bătaie între regi! 361 00:25:23,772 --> 00:25:25,522 - Bătaie între regi! - Haide! 362 00:25:31,571 --> 00:25:35,031 Prieteni, vă mulțumesc pentru o nuntă de neuitat. 363 00:25:35,116 --> 00:25:37,196 Acum să vedem cât de repede o putem uita. 364 00:25:39,913 --> 00:25:42,043 - În cinstea noastră! - Dar mai ales a mea! 365 00:25:44,000 --> 00:25:45,170 Ia de-aici! 366 00:25:45,794 --> 00:25:47,094 Te felicit pentru asta, domnule!