1
00:00:06,006 --> 00:00:08,966
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:01:02,353 --> 00:01:05,363
Så står vi op, prinsesse.
Det er Deres store dag.
3
00:01:05,440 --> 00:01:07,280
Fik De Deres skønhedssøvn?
4
00:01:08,401 --> 00:01:09,531
Ikke nu igen.
5
00:01:10,278 --> 00:01:12,698
Må jeg ikke nok komme på korstog? Alt andet end at bevogte den prinsesse.
6
00:01:22,040 --> 00:01:23,540
All in.
7
00:01:25,210 --> 00:01:26,130
Jeg går med.
8
00:01:29,631 --> 00:01:31,171
To par.
9
00:01:31,257 --> 00:01:32,427
Lige et øjeblik.
10
00:01:33,093 --> 00:01:34,803
Tre mig.
11
00:01:34,886 --> 00:01:36,546
Der er kun to.
12
00:01:36,638 --> 00:01:39,428
En, to, mig.
13
00:01:40,016 --> 00:01:40,976
Pengene er mine.
14
00:01:42,811 --> 00:01:44,561
Ikke så længe jeg har kniven.
15
00:02:41,244 --> 00:02:42,754
Vi ses i morgen.
16
00:02:44,539 --> 00:02:47,789
De har haft morskab nok.
Nu skal De giftes.
17
00:02:48,585 --> 00:02:51,205
Vil Deres Højhed venligst stige ind?
18
00:02:54,924 --> 00:02:56,804
-Godmorgen!
-Dejlig dag!
19
00:02:56,885 --> 00:02:58,045
Hva' så der?
20
00:02:58,136 --> 00:03:01,386
-Jeg kan ikke komme til brylluppet.
-Skal vi bytte?
21
00:03:01,472 --> 00:03:02,522
Nej tak.
22
00:03:03,224 --> 00:03:04,064
PESTPATRULJEN
23
00:03:04,142 --> 00:03:06,522
-Nyd Deres store dag.
-I lige måde.
24
00:03:07,145 --> 00:03:10,055
Godmorgen, prinsesse.
Vil De prøve min nye kur?
25
00:03:10,148 --> 00:03:11,728
Den modvirker dødelig pest.
26
00:03:11,816 --> 00:03:14,986
Jeg håber faktisk på at dø.
Men ellers tak.
27
00:03:17,822 --> 00:03:19,662
Du skal ikke dømme mig, far.
28
00:03:39,677 --> 00:03:43,597
Den skal være mere royal.
Flere søjler, mere glasur.
29
00:03:44,265 --> 00:03:46,175
Og ingen af dem ligner mig.
30
00:03:46,267 --> 00:03:49,437
De skal begge to ligne mig.
Og der skal kun være én!
31
00:03:58,863 --> 00:03:59,863
Kager...
32
00:04:00,531 --> 00:04:02,661
Huskede du ekstra glasur?
33
00:04:02,742 --> 00:04:05,952
Selvfølgelig gjorde jeg...
Hov, hvor har du været?
34
00:04:06,037 --> 00:04:07,327
Jeg forstår, skat.
35
00:04:07,413 --> 00:04:10,633
På min bryllupsdag
havde jeg også sommerfugle i maven.
36
00:04:10,708 --> 00:04:12,628
Jeg havde spist for mange.
37
00:04:13,211 --> 00:04:17,881
Jeg ville bare more mig lidt
før mit livs lykkeligste dag.
38
00:04:17,966 --> 00:04:22,256
Stille! Delegationen fra Bentwood
kan være her når som helst.
39
00:04:22,345 --> 00:04:26,015
Tag det tarvelige tøj af,
og klæd dig som en prinsesse!
40
00:04:26,099 --> 00:04:27,599
Som du vil, fader.
41
00:04:31,521 --> 00:04:35,281
Hvis nogen ser på hende,
får de hovedet hugget af.
42
00:04:38,027 --> 00:04:40,817
Er du gal, jeg gloede på hende!
43
00:04:43,283 --> 00:04:44,203
Hvad?
44
00:04:44,284 --> 00:04:48,204
KAPITEL 1 - EN PRINSESSE, EN ALF
OG EN DÆMON KOMMER IND PÅ EN BAR
45
00:04:55,586 --> 00:04:59,296
Fedt. Både et fjollet slør
og lade, som om jeg er jomfru.
46
00:04:59,382 --> 00:05:02,762
Det er ikke et slør. Det er Deres korset.
47
00:05:02,844 --> 00:05:06,644
Se, det skubber alle sydfrugterne
op øverst i tærten.
48
00:05:06,723 --> 00:05:10,023
Alt det bryllupsbøvl
over en dum, politisk alliance?
49
00:05:10,101 --> 00:05:13,311
Jeg ville giftes af kærlighed,
eller fordi jeg var fuld.
50
00:05:13,396 --> 00:05:15,686
Der er mange grunde til ægteskab.
51
00:05:15,773 --> 00:05:17,693
Jeg blev gift for en ged.
52
00:05:17,775 --> 00:05:21,145
Skynd Dem. Prinsen kommer snart
og gifter sig med Dem
53
00:05:21,237 --> 00:05:23,737
og, hvis der er tid, møder Dem.
54
00:05:27,577 --> 00:05:29,617
Hvad synes I? Drønsmart, ikke?
55
00:05:29,704 --> 00:05:32,254
Hundene slikkede mig ren to gange.
56
00:05:46,054 --> 00:05:49,314
Her ankommer
kongen og dronningen af Bentwood,
57
00:05:49,390 --> 00:05:52,560
Lorenzo 1. og Bunny.
58
00:05:54,103 --> 00:05:56,523
Velkommen, Deres Højheder.
59
00:05:56,606 --> 00:05:58,896
Min nye svigerkonge og -dronning.
60
00:05:58,983 --> 00:06:02,493
Eller skal jeg kalde jer bror og søster?
61
00:06:02,570 --> 00:06:05,030
Vi er bror og søster. Og hvad så?
62
00:06:05,114 --> 00:06:06,994
Og deres søn skråstreg nevø,
63
00:06:07,075 --> 00:06:11,405
helten fra slaget mod den der fugl,
der fløj ind i stuen engang,
64
00:06:11,496 --> 00:06:15,246
den vordende gom,
prins Guysbert af Bentwood.
65
00:06:20,046 --> 00:06:22,046
Det gør du aldrig for mig.
66
00:06:25,468 --> 00:06:28,298
-Jeg hader den følelse.
-At være ædru?
67
00:06:28,388 --> 00:06:32,348
Nej, følelsen af at mit liv er slut.
Jeg kan slet ikke smile.
68
00:06:33,768 --> 00:06:37,358
Bare rolig. Vi får dine kinder
til at se fine og røde ud.
69
00:06:37,438 --> 00:06:40,978
Husk, skøger bruger rouge,
fine damer bruger igler.
70
00:06:41,692 --> 00:06:46,322
Tænk, hvis man boede et sted,
hvor alle var oprigtigt lykkelige.
71
00:06:46,406 --> 00:06:49,196
Det er ha ha ha og hi hi hi
72
00:06:49,283 --> 00:06:51,953
Vi er så glade vi kan bli'
73
00:06:52,036 --> 00:06:54,326
Elfwood er stedet vi kan li'
74
00:06:54,414 --> 00:06:57,134
Vores sind er tomme
Men vores hjerter fri
75
00:06:57,208 --> 00:06:59,338
Vi arbejder hårdt og synger lykkelige
76
00:06:59,419 --> 00:07:02,259
Vi drikker om natten uden lige
77
00:07:02,338 --> 00:07:05,008
Det er ho ho ho og hi hi hi
78
00:07:05,091 --> 00:07:07,971
Hør os fløjte engleligt
79
00:07:27,864 --> 00:07:31,164
Elfo! Kissy! Ikke gnubbe maver!
80
00:07:31,242 --> 00:07:35,042
Kissy, de læber er kun
til de færdigpakkede slikæsker.
81
00:07:35,121 --> 00:07:39,331
Og Elfo, det virker ikke, som om
du kan lide at stå ved samlebåndet.
82
00:07:39,417 --> 00:07:42,127
Nej, det var ikke lige det, jeg ville.
83
00:07:42,211 --> 00:07:45,881
Jeg er ligesom ikke glad hele tiden.
84
00:07:47,175 --> 00:07:48,675
Men vi synger jo.
85
00:07:48,759 --> 00:07:53,349
At synge, mens man arbejder,
er ikke glæde. Det er sindssyge.
86
00:07:55,266 --> 00:07:57,936
Jeg er træt af at være glad hele tiden.
87
00:07:58,019 --> 00:07:59,729
Bare for én gangs skyld
88
00:07:59,812 --> 00:08:03,652
ville jeg ønske, jeg var et sted,
hvor folk var ulykkelige.
89
00:08:18,289 --> 00:08:19,829
Hvad er det for en gave?
90
00:08:19,916 --> 00:08:22,836
Åbn porten til... Jeg mener, gavebåndet.
91
00:08:28,049 --> 00:08:29,259
Prinsesse Tiabeanie,
92
00:08:29,884 --> 00:08:34,354
du er hermed forbandet
fra underverdenens dybeste dyb!
93
00:08:34,430 --> 00:08:35,430
Hvad?
94
00:08:35,973 --> 00:08:38,853
Men du ser godt ud. Goddag.
De kalder mig Luci.
95
00:08:40,645 --> 00:08:42,095
Vagter!
96
00:08:42,188 --> 00:08:44,978
Et underligt spøgelse
angriber og smigrer mig.
97
00:08:45,066 --> 00:08:46,566
Ti stille! Silenzio!
98
00:08:48,736 --> 00:08:50,146
Jeg er ikke et spøgelse.
99
00:08:50,238 --> 00:08:51,948
Spøgelser er myrdede tabere.
100
00:08:52,031 --> 00:08:54,871
-Jeg er en dæmon.
-Er du en dæmon?
101
00:08:54,951 --> 00:08:57,661
Nemlig. Faktisk er jeg
din personlige dæmon.
102
00:08:57,745 --> 00:08:59,075
Væn dig til det,
103
00:08:59,163 --> 00:09:01,673
for du hænger på mig i al e...
104
00:09:08,297 --> 00:09:09,507
...vighed.
105
00:09:14,303 --> 00:09:17,143
Og således begynder den dæmoniske binding.
106
00:09:17,223 --> 00:09:20,773
Ja, vores udsending vil
lede hende mod mørket.
107
00:09:20,851 --> 00:09:22,851
Det kan tage måneder, måske år.
108
00:09:22,937 --> 00:09:24,517
Vi får brug for stole.
109
00:09:24,605 --> 00:09:26,315
Mørke stole.
110
00:09:33,030 --> 00:09:35,070
Elfo, du er så uartig.
111
00:09:35,157 --> 00:09:37,287
Hvorfor siger alle det?
112
00:09:37,368 --> 00:09:41,038
Bare fordi jeg ikke altid er munter,
er jeg da ikke klam.
113
00:09:41,122 --> 00:09:43,462
Hallo! Skrid med dig, Klammo!
114
00:09:45,084 --> 00:09:47,254
Bare man gør det mindste her,
115
00:09:47,336 --> 00:09:49,006
flipper alle helt ud.
116
00:09:49,672 --> 00:09:52,302
Som om de havde
en lakridsstang oppe i røven.
117
00:09:53,301 --> 00:09:56,761
-Dit klynkeri tænder mig virkelig.
-Og jeg er ikke færdig.
118
00:09:56,846 --> 00:09:59,846
Vi laver slik hele dagen
for at tjene slik.
119
00:09:59,932 --> 00:10:01,562
Det giver jo ingen mening!
120
00:10:01,642 --> 00:10:04,562
Du er sådan en sørgelig, lille alf!
121
00:10:04,645 --> 00:10:07,475
Kissy! Hvad i himlens favn foregår der?
122
00:10:07,565 --> 00:10:08,895
Ikke noget, fader!
123
00:10:08,983 --> 00:10:12,243
Klammo smider ikke bukserne
uden grund. Elfo?
124
00:10:13,195 --> 00:10:16,115
Det var dråben. Nu skal du straffes.
125
00:10:16,198 --> 00:10:19,038
Hvordan? Får jeg dask med stor slikkepind?
126
00:10:19,118 --> 00:10:22,788
Det her er alvor.
Du bliver hængt i vingummitræet.
127
00:10:22,872 --> 00:10:27,882
At hænge Elfo i et vingummitræ
Er dingleskægt for folk og fæ
128
00:10:28,461 --> 00:10:32,211
Det er min skyld, min dreng.
Jeg skal fortælle dig noget.
129
00:10:32,798 --> 00:10:33,628
Fatter!
130
00:10:33,716 --> 00:10:37,136
Det kommer til at tage lidt tid,
så jeg tager lige en stol.
131
00:10:38,179 --> 00:10:40,059
Nå, hvor kom jeg fra?
132
00:10:40,139 --> 00:10:43,269
Det hele begyndte,
da jeg fik øje på din mor.
133
00:10:43,351 --> 00:10:44,311
Jeg mener, fingre i.
134
00:10:44,393 --> 00:10:45,943
Jeg kunne ikke lade være.
135
00:10:46,020 --> 00:10:47,810
Så stak hun mig en lige højre,
136
00:10:47,897 --> 00:10:49,187
og jeg var forelsket.
137
00:10:59,075 --> 00:11:00,445
Jeg er rigeligt forbandet.
138
00:11:00,534 --> 00:11:03,204
Jeg behøver ikke en dæmon
til at forværre alting.
139
00:11:04,747 --> 00:11:06,167
Det er ingen damekølle.
140
00:11:09,543 --> 00:11:13,963
Du hænger på mig for evigt,
så træk nu vejret dybt ind og...
141
00:11:20,012 --> 00:11:23,932
Og sådan, min ven, returnerer man en gave.
142
00:11:24,016 --> 00:11:27,396
Hvis du ikke slapper lidt af,
bliver det en lang evighed.
143
00:11:28,646 --> 00:11:30,226
Okay, du vinder.
144
00:11:36,195 --> 00:11:38,655
Alfer er altså for lette til at hænge.
145
00:11:38,739 --> 00:11:40,989
Den sidste døde af alderdom.
146
00:11:41,075 --> 00:11:42,535
Godt. Stik ham ihjel.
147
00:11:43,828 --> 00:11:44,998
Fader, stop!
148
00:11:45,079 --> 00:11:47,499
Du kan ikke dræbe alle, der kysser mig.
149
00:11:47,581 --> 00:11:48,871
Jo, jeg kan.
150
00:11:57,800 --> 00:12:00,010
Løb, Elfo! Løb langt væk herfra!
151
00:12:00,094 --> 00:12:01,054
Tag med!
152
00:12:37,256 --> 00:12:41,046
Kissy, du er nået så langt.
Vil du ikke se verden udenfor?
153
00:12:41,135 --> 00:12:44,885
Jeg har aldrig sagt det her før,
men jeg kan ikke gå hele vejen.
154
00:12:47,433 --> 00:12:49,813
Elfo, nej! Det er forbudt.
155
00:12:49,894 --> 00:12:52,024
Hvorfor sidder det håndtag også der?
156
00:12:52,104 --> 00:12:53,774
Elfo, jeg advarer dig.
157
00:12:53,856 --> 00:12:57,146
I århundreder
har ingen alf forladt Elfwood.
158
00:12:57,234 --> 00:13:00,034
-Kun Rejso.
-Vi snakker ikke om Rejso, Snakko!
159
00:13:00,112 --> 00:13:02,322
Du må ikke åbne den.
160
00:13:02,406 --> 00:13:06,986
Alt er tilgivet,
så længe du overholder lystig-reglen.
161
00:13:07,953 --> 00:13:10,333
Skinke-skanke-skid hul i lystig-reglen.
162
00:13:11,791 --> 00:13:14,501
Jeg vil smage noget andet end sødt.
163
00:13:14,585 --> 00:13:17,045
Jeg vil græde salte tårer
164
00:13:17,129 --> 00:13:18,589
og høre bitre sandheder.
165
00:13:18,672 --> 00:13:23,142
Jeg vil tage en stor, saftig bid
af livet og dyppe den i sennep.
166
00:13:23,219 --> 00:13:28,059
Sennep? Eddike? Ansjoser?
Det er jo det rene galimatias.
167
00:13:47,910 --> 00:13:51,290
Ét skridt mere,
og du er overladt til dig selv.
168
00:13:51,372 --> 00:13:55,002
Ingen alf er nogensinde vendt tilbage,
heller ikke Returno.
169
00:13:55,084 --> 00:13:57,254
Elfo, du dør derude.
170
00:13:57,962 --> 00:14:01,802
Jeg vil hellere dø en storslået død
end leve et lille liv.
171
00:14:22,695 --> 00:14:26,615
For første gang i mit liv
føler jeg mig fuldkommen rolig og...
172
00:14:36,250 --> 00:14:37,590
En personlig dæmon.
173
00:14:37,668 --> 00:14:39,668
-Så du skal følge mit bud?
-Nej.
174
00:14:39,753 --> 00:14:44,133
Jeg er prinsesse. Jeg kan ikke følge
mit eget bud. Hvad kan du bruges til?
175
00:14:45,551 --> 00:14:48,391
Den stemme, der siger,
du skal gøre det rigtige?
176
00:14:48,470 --> 00:14:50,140
Den overdøver jeg.
177
00:14:50,222 --> 00:14:54,562
Jeg får det til at føles rart
at gøre slemme ting.
178
00:14:54,643 --> 00:14:57,523
-Som en dårlig ven?
-Jeg er da ikke din ven.
179
00:14:58,105 --> 00:14:59,105
Se den kage.
180
00:14:59,189 --> 00:15:02,029
Alt handler kun om den dumme alliance.
181
00:15:02,109 --> 00:15:05,319
Bare synd, du ikke tør gøre noget ved det.
182
00:15:10,534 --> 00:15:14,204
De bliver meget tilfreds
med den justerede kage, Deres Højhed.
183
00:15:15,956 --> 00:15:19,166
Ligner godt. Dygtigt flettehåndværk.
184
00:15:19,251 --> 00:15:23,091
Videre ned,
sukkersøjlerne virker strukturelt stærke.
185
00:15:23,172 --> 00:15:27,972
Bagsiden er fin.
Lige et hurtigt blik på det nederste lag.
186
00:15:28,052 --> 00:15:29,222
Der står...
187
00:15:29,303 --> 00:15:31,223
"Pis af, far."
188
00:15:31,305 --> 00:15:33,055
Hvor er det bare... Hvad?
189
00:15:33,641 --> 00:15:35,021
Bean!
190
00:15:40,022 --> 00:15:43,982
Karamel kan være til overtræk,
til fyld eller være slik i sig selv.
191
00:15:44,068 --> 00:15:47,448
En fætter til karamel er nougat,
som egentlig bare er...
192
00:15:59,416 --> 00:16:01,626
Hej, jeg hedder Elfo. Hvem er du?
193
00:16:01,710 --> 00:16:03,500
Jeg har travlt. Vi er i krig.
194
00:16:03,587 --> 00:16:04,547
Hvad er krig?
195
00:16:14,515 --> 00:16:16,225
Nu møder vi nye mennesker.
196
00:16:20,229 --> 00:16:21,399
Adr.
197
00:16:44,378 --> 00:16:45,798
Hej, jeg hedder Elfo.
198
00:16:57,266 --> 00:17:01,266
Jeg kan godt lide krig,
men jeg vil ikke påstå, jeg elsker det.
199
00:17:23,542 --> 00:17:25,962
Godt, du ikke kan se det her. Farvel!
200
00:17:33,343 --> 00:17:36,433
I nat er din bryllupsnat,
så vi må have os en snak.
201
00:17:36,513 --> 00:17:39,523
-Nu er jeg jo ikke din mor.
-Lad nu være.
202
00:17:39,600 --> 00:17:42,350
-Men jeg dyrker sex med din far.
-Oona!
203
00:17:42,978 --> 00:17:45,898
Jeg gider ikke snakke sex med min stedmor.
204
00:17:45,981 --> 00:17:49,781
I nat forventes du
at udføre din pligt som hustru.
205
00:17:49,860 --> 00:17:53,200
Jeg siger det, fordi jeg havde
det svært med tentaklerne.
206
00:17:53,280 --> 00:17:54,620
Jeg har ikke tentakler.
207
00:17:54,698 --> 00:17:56,948
Din mand har tentakler.
208
00:17:57,034 --> 00:17:59,124
Prøver du at sige testikler?
209
00:17:59,203 --> 00:18:03,293
Det ved jeg ikke. Bare læg dine æg
på natbordet, og skynd dig væk.
210
00:18:13,050 --> 00:18:13,880
ROYALT BRYLLUP
211
00:18:22,309 --> 00:18:24,059
Jeg er hundesulten.
212
00:18:24,144 --> 00:18:27,234
Jeg skulle have taget en vingummi,
da de hængte mig.
213
00:18:32,820 --> 00:18:35,360
Jeg hedder i øvrigt Elfo. Hvad hedder I?
214
00:18:35,447 --> 00:18:36,907
Vi er kun beskedne folk.
215
00:18:36,990 --> 00:18:39,490
Vi har ikke navne,
men kald mig bare Bonde.
216
00:18:39,576 --> 00:18:41,286
Vores mad har ingen smag,
217
00:18:41,370 --> 00:18:43,540
men den kan give Dem næring.
218
00:18:43,622 --> 00:18:46,132
Hvad snakker du om? Det ser da lækkert ud.
219
00:18:46,208 --> 00:18:47,838
Jeg har altid kun spist slik.
220
00:18:47,918 --> 00:18:49,998
Slik? Er De konge?
221
00:18:50,754 --> 00:18:51,594
Nej.
222
00:18:53,841 --> 00:18:56,511
Jeg beklager,
at vores mad ikke vil glæde Dem.
223
00:18:56,593 --> 00:18:57,683
Det smager skønt!
224
00:18:57,761 --> 00:19:01,011
Jeg beder Dem.
Vi er alt for beskedne til at få ros.
225
00:19:01,098 --> 00:19:03,478
Jeg kan ikke lade være. I fortjener det.
226
00:19:03,559 --> 00:19:07,099
-Vi fortjener tæsk med vores mad.
-Så hellere spise den.
227
00:19:07,187 --> 00:19:11,527
-Den smager utroligt godt.
-Nu går Deres ros for vidt.
228
00:19:11,608 --> 00:19:14,358
-Forlad vores beskedne hjem!
-Forsvind, roser.
229
00:19:15,779 --> 00:19:18,159
Tak for mad! Den smagte dejligt.
230
00:19:18,240 --> 00:19:20,160
De ødelægger vores liv!
231
00:19:29,751 --> 00:19:32,921
Her kommer kong Zog,
dronning Oona og... Glem det.
232
00:19:37,050 --> 00:19:38,430
Hvad kan du se?
233
00:19:39,219 --> 00:19:41,049
De har alle sammen sko på.
234
00:19:43,182 --> 00:19:47,392
Hvor længe varer det?
Jeg bryder mig ikke om kirker.
235
00:19:50,647 --> 00:19:52,107
Det er altervin.
236
00:19:54,526 --> 00:19:56,986
-Du trænger til et glas.
-Jeg burde ikke.
237
00:19:57,070 --> 00:20:01,030
Når man ikke burde,
er det netop, at man burde.
238
00:20:04,620 --> 00:20:09,080
Jeg drikker vin med en dæmon.
Ikke ligefrem mit ønskebryllup.
239
00:20:22,721 --> 00:20:24,851
Det burde være folk, jeg kan lide.
240
00:20:24,932 --> 00:20:26,602
Jeg har ikke engang min mor.
241
00:20:26,683 --> 00:20:28,853
TIL MINDE OM DRONNING DAGMAR
242
00:20:28,936 --> 00:20:31,266
Pyt, så længe du har brudepiger.
243
00:20:31,772 --> 00:20:33,322
-Ingen brudepiger?
-Nej.
244
00:20:33,398 --> 00:20:34,358
Hvad med venner?
245
00:20:34,942 --> 00:20:36,282
Kun drukkammerater.
246
00:20:36,860 --> 00:20:38,280
Skål for drukkammerater.
247
00:20:38,362 --> 00:20:40,952
Bedre end brudepiger og mødre.
248
00:20:41,031 --> 00:20:43,951
Jeg er vokset op
blandt en flok drukkammerater.
249
00:20:45,744 --> 00:20:47,794
Og jeg blev da helt perfekt.
250
00:20:49,790 --> 00:20:54,880
Kære venner, vi står her
i denne overdrevet store bygning,
251
00:20:54,962 --> 00:20:57,672
så vi føler os små og ubetydelige,
252
00:20:57,756 --> 00:21:00,876
og beder den usynlige Gud,
som vi tror er deroppe,
253
00:21:00,968 --> 00:21:03,848
om at våge over os, hvis Han, Hun
254
00:21:03,929 --> 00:21:07,769
eller Den overhovedet kan våge over os...
255
00:21:07,849 --> 00:21:10,389
Vores religion er i sit tidlige stadie.
256
00:21:10,477 --> 00:21:12,147
Ingen ved det med sikkerhed,
257
00:21:12,229 --> 00:21:17,649
men hvis jeg lyder overbevisende nok,
tror I fjolser på alt, hvad jeg siger.
258
00:21:20,904 --> 00:21:25,534
Hej, fatter. Jeg hænger bare
lidt ud med min nye kat.
259
00:21:25,617 --> 00:21:28,617
Mig? Av! Miav. Siger katte ikke sådan?
260
00:21:28,704 --> 00:21:30,754
Jeg kom ikke for at besvare katte.
261
00:21:31,456 --> 00:21:33,996
Rejs dig op,
og gør din far stolt, din sut.
262
00:21:36,628 --> 00:21:38,878
-Vil du gøre mig til grin?
-Ja.
263
00:21:48,181 --> 00:21:49,981
Hvor er det lille.
264
00:21:50,475 --> 00:21:52,725
Nå nej, jeg er jo langt væk.
265
00:21:58,817 --> 00:22:02,697
Vil De, Guysbert,
ophøjede prins af Bentwood,
266
00:22:02,779 --> 00:22:04,159
Metallicas banemand,
267
00:22:04,239 --> 00:22:08,119
have denne kvinde, som hos Dem står?
268
00:22:09,870 --> 00:22:10,910
Okay.
269
00:22:10,996 --> 00:22:14,666
Og vil De, prinsesse Tiabeanie,
enlig kvinde,
270
00:22:14,750 --> 00:22:17,840
have denne mand, som hos Dem står?
271
00:22:27,637 --> 00:22:28,927
Nej!
272
00:22:38,940 --> 00:22:41,570
Det var ikke meningen. Undskyld.
273
00:22:42,611 --> 00:22:44,281
Han er død.
274
00:22:45,030 --> 00:22:48,660
Jeg lever vist stadig.
Nej, vent. Bare glem det.
275
00:22:48,742 --> 00:22:50,332
Jeg vil have gaven tilbage.
276
00:22:50,410 --> 00:22:53,290
Vent! I må ikke gå! Stik ham ned. -Det bryllup går helt galt.
-Alliancen må reddes.
277
00:22:59,544 --> 00:23:01,344
-Hvad nu?
-Vi har en søn til.
278
00:23:01,421 --> 00:23:03,171
Så brug ham. Hvad hedder han?
279
00:23:04,007 --> 00:23:06,177
-Gud... Merkimer.
-Merkimer.
280
00:23:06,259 --> 00:23:08,299
Okay. Se godt efter.
281
00:23:08,387 --> 00:23:10,847
Sæt jer ned, alle sammen.
282
00:23:12,307 --> 00:23:16,477
I samråd med Guysberts sørgende forældre
283
00:23:16,561 --> 00:23:19,361
har vi besluttet,
at prinsessen kan blive gift.
284
00:23:19,439 --> 00:23:20,359
Hvad?
285
00:23:20,440 --> 00:23:23,070
Må jeg præsentere Guysberts lillebror,
286
00:23:23,151 --> 00:23:27,201
Bentwoods nye tronarving, prins Merkimer.
287
00:23:27,364 --> 00:23:28,624
Vær ikke kede af det.
288
00:23:28,698 --> 00:23:30,658
Hun havde alligevel valgt mig.
289
00:23:31,368 --> 00:23:35,208
Jeg har det faktisk fint,
hvis nogen vil skubbe mit hoved lidt op.
290
00:23:35,288 --> 00:23:37,708
Stille! Der bliver afholdt bryllup.
291
00:23:38,792 --> 00:23:41,962
Vil De, prins Merkimer af Bentwood...
292
00:23:42,045 --> 00:23:44,295
Det er da løgn! Fader, du kan ikke...
293
00:23:44,381 --> 00:23:46,221
Kongen kan, hvad han vil!
294
00:23:46,299 --> 00:23:48,299
Du siger ja, og du siger ja.
295
00:23:48,969 --> 00:23:50,299
Sig "rette ægtefolk".
296
00:23:50,387 --> 00:23:52,807
Jeg erklærer jer hermed for rette...
297
00:23:56,184 --> 00:23:58,404
Hej, jeg hedder Elfo.
298
00:23:58,478 --> 00:24:00,018
Hvad hedder I?
299
00:24:00,105 --> 00:24:01,265
Hvad er det?
300
00:24:01,356 --> 00:24:03,186
-En alf.
-En magisk alf.
301
00:24:03,275 --> 00:24:05,685
Alfer er ikke set i århundreder.
302
00:24:05,777 --> 00:24:07,567
Forestil Dem mulighederne.
303
00:24:07,654 --> 00:24:11,244
Med alfemagi kan jeg
overgå selv mine korttrick.
304
00:24:12,701 --> 00:24:16,161
En skinnende guldzog til den,
der pågriber alfen.
305
00:24:20,876 --> 00:24:22,496
Nu har jeg dig, bette alf!
306
00:24:52,449 --> 00:24:53,409
Gik det godt?
307
00:24:56,161 --> 00:24:57,621
Nå, så godt?
308
00:24:59,414 --> 00:25:03,464
Brylluppet er ødelagt.
Dæmonen arbejder upåklageligt.
309
00:25:03,543 --> 00:25:08,553
Men se, der er en komplikation.
De har fået selskab af et lille fæ.
310
00:25:09,508 --> 00:25:11,798
Det er ild, Cloyd. Den er varm.
311
00:25:11,885 --> 00:25:14,345
Det ved jeg. Jeg var der selv.
312
00:25:17,265 --> 00:25:20,385
Elfo har forladt bygningen
sammen med Bean.
313
00:25:20,477 --> 00:25:24,357
Bare rolig, jeg er en dygtig jæger.
Jeg fanger min elskede.
314
00:25:24,439 --> 00:25:25,899
Læg champagnen på køl.
315
00:25:25,982 --> 00:25:28,742
Jeg er tilbage,
før den sidste onkel går kold.
316
00:25:28,818 --> 00:25:32,408
Min riddere af Zog-bordet hjælper dig.
Riddere!
317
00:25:33,907 --> 00:25:36,577
Pendergast, hvem er dine bedste spejdere?
318
00:25:36,660 --> 00:25:38,950
Det er Stryker og Bolt, herre.
319
00:25:39,037 --> 00:25:42,037
Men de er faret vild,
så det bliver Turbish og Mertz.
320
00:25:43,124 --> 00:25:45,384
Vi bliver ikke trætte denne gang.
321
00:26:06,147 --> 00:26:09,857
Det var sødt af dig at ødelægge
mit bryllup, men du sinker os.
322
00:26:09,943 --> 00:26:11,283
Må jeg bære dig?
323
00:26:11,361 --> 00:26:13,361
Om du må? Meget gerne.
324
00:26:24,124 --> 00:26:28,304
Det har taget hele dagen,
men jeg vandt mine penge...
325
00:26:37,012 --> 00:26:38,642
Åh nej.
326
00:26:40,807 --> 00:26:42,347
Bliv der, kvaj.
327
00:26:42,434 --> 00:26:45,154
Vil I se et ikke-kvaj
give de kvaj en på kajen?
328
00:27:04,623 --> 00:27:07,383
Før i dag havde vi
hverken rigdomme eller magi.
329
00:27:07,459 --> 00:27:12,129
Og så fik vi pludselig
i ét lyksaligt sekund begge dele.
330
00:27:12,213 --> 00:27:13,883
Og nu har De nul og niks!
331
00:27:15,425 --> 00:27:16,885
Åh, nej.
332
00:27:16,968 --> 00:27:20,388
VELKOMMEN TIL DREAMLAND
NU MED FEM LANDSBYTOSSER
333
00:27:34,486 --> 00:27:35,486
Hvorfor mig?
334
00:27:38,990 --> 00:27:41,450
Ingen kan overleve så mange rul.
335
00:27:52,212 --> 00:27:55,382
DU GÅR NU IND I DEN FORHEKSEDE SKOV
336
00:28:01,221 --> 00:28:04,681
Jeg har aldrig haft mareridt.
Er det her et?
337
00:28:13,525 --> 00:28:15,605
Fodsporene ender her.
338
00:28:15,694 --> 00:28:18,614
-Hvor blev de af?
-De kan kun være ét sted.
339
00:28:18,697 --> 00:28:19,857
Begynd at grave.
340
00:28:19,948 --> 00:28:22,198
Jeg har en teori. Måske er de oppe.
341
00:28:22,283 --> 00:28:25,503
Den teori vil jeg ikke engang
værdige et blik opad.
342
00:28:31,376 --> 00:28:32,666
Hej med jer.
343
00:28:32,752 --> 00:28:36,342
Jeg har ikke set jer her i træet før.
Er I ude på sjov?
344
00:28:36,423 --> 00:28:39,683
En fe? Måske kan hun hjælpe os.
Kan du trylle?
345
00:28:39,759 --> 00:28:43,179
Ja, jeg kan da et par trick.
Hvad tænkte du på?
346
00:28:43,263 --> 00:28:46,523
Jeg blev tvangsgift,
og jeg ville ønske, jeg var fri...
347
00:28:46,599 --> 00:28:48,599
Jeg stopper dig lige der.
348
00:28:48,685 --> 00:28:51,345
"Ønske" lyder gratis.
Intet er gratis hos mig.
349
00:28:51,438 --> 00:28:55,018
Men I ser søde ud.
Har I hørt om Ønskemesteren?
350
00:28:55,108 --> 00:28:56,738
Jeg har aldrig hørt om noget.
351
00:28:56,818 --> 00:28:59,028
Nej, han tror, du er en flink dame.
352
00:28:59,112 --> 00:29:01,612
Min gamle veninde arbejdede på bjerget.
353
00:29:01,698 --> 00:29:05,788
Hun siger, at ham Ønskemesteren
er ægte nok. Det er den vej.
354
00:29:05,869 --> 00:29:09,119
Du har været til stor hjælp.
Hvordan kan vi takke dig?
355
00:29:09,205 --> 00:29:11,365
Med kontanter. Læg dem på grenen.
356
00:29:23,762 --> 00:29:26,812
Kølig natteluft, stjerneklar himmel...
357
00:29:27,390 --> 00:29:29,230
Dødssygt. Er vi der snart?
358
00:29:32,020 --> 00:29:34,230
Det er sent. Vi må hellere blive her.
359
00:29:41,237 --> 00:29:42,817
Hvis vi får tre ønsker,
360
00:29:42,906 --> 00:29:45,576
vil jeg bestemme over min egen skæbne,
361
00:29:45,658 --> 00:29:47,198
have min mor tilbage
362
00:29:47,285 --> 00:29:49,695
og finde en kæreste, som lytter godt.
363
00:29:49,788 --> 00:29:51,118
Hvad ønsker du, Elfo?
364
00:29:51,206 --> 00:29:52,416
At lytte godt.
365
00:29:52,499 --> 00:29:55,419
Og så det der, du sagde om din mor.
366
00:29:55,502 --> 00:29:58,842
Jeg ville fjerne alle de sygdomme,
som plager menneskene
367
00:29:58,922 --> 00:30:00,882
og erstatte dem med nogle værre.
368
00:30:00,965 --> 00:30:02,835
Og sørge for, at Elfo dør alene.
369
00:30:02,926 --> 00:30:06,216
Hov, han gør nar ad mine drømme.
370
00:30:06,304 --> 00:30:08,104
Sådan gør rigtige venner.
371
00:30:08,181 --> 00:30:11,601
Vi skal rejse langt i morgen.
Lad os få noget søvn.
372
00:30:11,684 --> 00:30:14,694
I to kan sove ved mine fødder.
Det er vennezonen.
373
00:30:14,771 --> 00:30:17,321
Ligger du godt? Du kommer aldrig længere.
374
00:30:18,441 --> 00:30:21,491
Hvad er den sære følelse,
jeg ikke vil drikke væk?
375
00:30:21,569 --> 00:30:23,449
Det er håb. Håb!
376
00:30:23,530 --> 00:30:26,240
Som vi siger i helvede:
"Håb er for tåber."
377
00:30:26,324 --> 00:30:27,834
Godnat, alle sammen.
378
00:30:28,993 --> 00:30:32,333
Jeg vil optræde i dine drømme
som et grinende kranium.
379
00:30:32,831 --> 00:30:37,381
Ja, sådan er jeg. Det må du undskylde.
380
00:30:44,467 --> 00:30:47,967
En alf med en menneskepige?
Det er ikke i orden.
381
00:31:09,576 --> 00:31:11,486
Venner. Vågn op.
382
00:31:11,578 --> 00:31:15,118
Kom nu. Der er lang vej
til Ønskemesterens bopæl.
383
00:31:15,623 --> 00:31:17,463
TIL BOPÆLEN
384
00:31:23,214 --> 00:31:24,724
Jeg ville ønske, I hjalp.
385
00:31:24,799 --> 00:31:26,259
Sig det til Ønskemesteren.
386
00:31:51,117 --> 00:31:52,367
Søger I mig?
387
00:31:52,452 --> 00:31:54,122
Ja, er du...
388
00:31:54,203 --> 00:31:55,623
Vaskemesteren.
389
00:31:55,705 --> 00:31:57,455
Undskyld, hvad-mesteren?
390
00:31:57,540 --> 00:31:59,250
Du hørte rigtigt. Vaskemesteren.
391
00:31:59,334 --> 00:32:03,094
Folk fra nær og fjern opsøger mig
for at få vasket deres tøj.
392
00:32:06,549 --> 00:32:07,719
Nej!
393
00:32:07,800 --> 00:32:11,220
Nu ved vi noget, vi ikke vidste i går.
394
00:32:16,476 --> 00:32:20,146
Der er du, min elskede.
Jeg bringer dig tilbage til brylluppet.
395
00:33:04,941 --> 00:33:06,731
Jeg kan lige så godt indse,
396
00:33:06,818 --> 00:33:09,028
at jeg altid vil være en rig dronning
397
00:33:09,112 --> 00:33:11,162
i et prægtigt kongerige.
398
00:33:12,573 --> 00:33:13,703
Det er min skæbne.
399
00:33:13,783 --> 00:33:15,283
Bean, nej!
400
00:33:15,368 --> 00:33:18,708
Du er smuk, og din hud er blød,
401
00:33:18,788 --> 00:33:21,788
og dit hår dufter af karamel,
men du tager fejl!
402
00:33:21,874 --> 00:33:25,384
Undskyld, jeg siger det,
men skæbnen er noget fis.
403
00:33:25,461 --> 00:33:28,721
Din fremtid er ikke forudbestemt.
Du skaber den selv.
404
00:33:28,798 --> 00:33:30,298
Han har ret, min skat.
405
00:33:30,383 --> 00:33:32,053
Lad os skabe en fremtid sammen.
406
00:33:32,135 --> 00:33:35,255
Jeg har elsket dig,
siden dengang du dræbte min bror.
407
00:33:38,891 --> 00:33:41,441
Jeg anmoder om din hånd, Bean.
408
00:33:53,531 --> 00:33:55,741
-Du er magisk, ikke?
-Jo.
409
00:33:56,826 --> 00:33:58,446
Men ikke den slags magisk.
410
00:33:58,536 --> 00:34:01,286
-Hvad med dig?
-Jeg er måske.
411
00:34:02,206 --> 00:34:03,036
Næh.