1 00:00:06,006 --> 00:00:08,966 NETFLIX 原創影集 2 00:01:02,353 --> 00:01:05,363 公主,起床囉,今天是妳的大日子 3 00:01:05,440 --> 00:01:07,280 希望妳睡飽了美容覺 4 00:01:08,401 --> 00:01:09,531 她又這樣了 5 00:01:10,278 --> 00:01:12,698 拜託,讓我去長征吧! 什麼都比當那公主的守衛要安全 6 00:01:22,040 --> 00:01:23,540 全下了 7 00:01:25,210 --> 00:01:26,130 我跟 8 00:01:29,631 --> 00:01:31,171 一對 9 00:01:31,257 --> 00:01:32,427 別那麼快 10 00:01:33,093 --> 00:01:34,803 三張我 11 00:01:34,886 --> 00:01:36,546 只有兩張 12 00:01:36,638 --> 00:01:39,428 一、二、我 13 00:01:40,016 --> 00:01:40,886 錢是我的了 14 00:01:42,811 --> 00:01:44,561 我有刀子妳就別想 15 00:02:41,244 --> 00:02:42,754 明天見囉 16 00:02:44,539 --> 00:02:47,789 妳玩夠了,現在該去結婚了 17 00:02:48,585 --> 00:02:51,205 恭請公主上轎 18 00:02:54,924 --> 00:02:56,804 -早安公主! -小姐,今天天氣真好! 19 00:02:56,885 --> 00:02:58,045 公主,吊得舒服嗎? 20 00:02:58,136 --> 00:03:01,386 -對不起,妳的婚禮我趕不上了 -想跟我換位子嗎? 21 00:03:01,472 --> 00:03:02,522 不必了,我很好 22 00:03:03,224 --> 00:03:04,064 (疫情巡邏隊) 23 00:03:04,142 --> 00:03:06,522 -享受妳的大日子 -你也是 24 00:03:07,145 --> 00:03:10,055 早安,公主 想不想試試我的萬靈丹? 25 00:03:10,148 --> 00:03:11,728 可以抵擋致死的鼠疫喔 26 00:03:11,816 --> 00:03:14,986 其實我還希望死掉呢,但還是謝謝你 27 00:03:17,822 --> 00:03:19,662 不要責備我了,父王 28 00:03:39,677 --> 00:03:43,597 這蛋糕需要更有皇家風味 柱子和糖霜都要多一點 29 00:03:44,265 --> 00:03:46,175 這兩個都不像我 30 00:03:46,267 --> 00:03:49,437 把那兩個照我的樣子做 再丟掉其中一個! 31 00:03:58,863 --> 00:03:59,863 蛋糕 32 00:04:00,531 --> 00:04:02,661 你確認過加了雙份糖霜嗎? 33 00:04:02,742 --> 00:04:05,952 當然,我…嘿,妳剛才到哪去了? 34 00:04:06,037 --> 00:04:07,327 我懂,親愛的 35 00:04:07,413 --> 00:04:10,633 我婚禮那天,也是緊張得不得了 36 00:04:10,708 --> 00:04:12,628 我實在不該吃那麼多的 37 00:04:13,211 --> 00:04:17,881 我只想在這輩子最快樂的一天來臨前 享受最後一點樂子 38 00:04:17,966 --> 00:04:22,256 安靜!班特伍的代表團隨時會抵達 39 00:04:22,345 --> 00:04:26,015 快換下百姓的衣服 打扮成公主的樣子下來! 40 00:04:26,099 --> 00:04:27,599 父王,一切依您吩咐 41 00:04:31,521 --> 00:04:35,281 誰看她一眼,我就砍掉他的頭 42 00:04:38,027 --> 00:04:40,817 唉呀,我還看了她一眼呢! 43 00:04:43,283 --> 00:04:44,203 怎麼了? 44 00:04:44,284 --> 00:04:48,204 第一章:公主、精靈和惡魔走進酒吧 45 00:04:55,586 --> 00:04:59,296 太好了,我得戴這個怪頭紗 假裝自己是處女? 46 00:04:59,382 --> 00:05:02,762 公主,這不是頭紗,是妳的馬甲 47 00:05:02,844 --> 00:05:06,644 看到沒?把乳波都擠到上面去了 48 00:05:06,723 --> 00:05:10,023 這麼多繁瑣的婚禮大小事 就為了一場愚蠢的政治盟約? 49 00:05:10,101 --> 00:05:13,311 我以為我結婚是為了真愛 或是因為我喝醉了 50 00:05:13,396 --> 00:05:15,686 公主,結婚的理由很多 51 00:05:15,773 --> 00:05:17,693 我為了一頭山羊就結婚了 52 00:05:17,775 --> 00:05:21,145 快點吧,王子就快來娶妳了 53 00:05:21,237 --> 00:05:23,737 如果時間足夠,他還會見到妳呢 54 00:05:27,577 --> 00:05:29,617 我看起來怎樣?時髦嗎? 55 00:05:29,704 --> 00:05:32,254 我叫狗把我舔乾淨兩次 56 00:05:46,054 --> 00:05:49,314 特此宣布,班特伍國王、皇后 57 00:05:49,390 --> 00:05:52,560 羅倫佐一世與邦妮 58 00:05:54,103 --> 00:05:56,523 歡迎兩位駕臨 59 00:05:56,606 --> 00:05:58,896 我的新親家國王、皇后 60 00:05:58,983 --> 00:06:02,493 還是我該叫大哥、大姊? 61 00:06:02,570 --> 00:06:05,030 我們是兄妹,那又怎樣? 62 00:06:05,114 --> 00:06:06,994 以及他們的兒子兼外甥 63 00:06:07,075 --> 00:06:11,405 房中飛入一鳥之役的英雄 64 00:06:11,496 --> 00:06:15,246 準新郎倌,班特伍的吉斯博王子 65 00:06:20,046 --> 00:06:22,046 妳對我從來沒有那樣 66 00:06:25,468 --> 00:06:28,298 -我討厭這種感覺 -公主,妳是說酒醒嗎? 67 00:06:28,388 --> 00:06:32,348 不是,是覺得我人生將盡 我笑都笑不出來 68 00:06:33,768 --> 00:06:37,358 別擔心,我們這就讓妳雙頰暈紅 69 00:06:37,438 --> 00:06:40,978 記住:妓女用胭脂,仕女用血蛭 70 00:06:41,692 --> 00:06:46,322 妳從沒希望自己能住在 一個大家都真正快樂的地方嗎? 71 00:06:46,406 --> 00:06:49,196 哈哈哈,嘻嘻嘻 72 00:06:49,283 --> 00:06:51,953 我們快樂無倫比 73 00:06:52,036 --> 00:06:54,326 誰也逃不出精靈林 74 00:06:54,414 --> 00:06:57,134 我們頭腦空虛,心靈飄逸 75 00:06:57,208 --> 00:06:59,338 整天努力,歡欣唱曲 76 00:06:59,419 --> 00:07:02,259 我們徹夜喝酒,酩酊不醒 77 00:07:02,338 --> 00:07:05,008 哈哈哈,嘻嘻嘻 78 00:07:05,091 --> 00:07:07,971 我們一起讓哨聲響起 79 00:07:27,864 --> 00:07:31,164 阿福!親親!不能碰到肚子! 80 00:07:31,242 --> 00:07:35,042 親親,把妳的吻 留給包裝好的各類糖果 81 00:07:35,121 --> 00:07:39,331 阿福,你好像不珍惜 你在生產線的工作 82 00:07:39,417 --> 00:07:42,127 對,我不太想要那份工作 83 00:07:42,211 --> 00:07:45,881 我好像不是一直都快樂? 84 00:07:47,175 --> 00:07:48,675 可是我們在唱歌 85 00:07:48,759 --> 00:07:53,349 對,邊工作邊唱歌不是快樂,是有病 86 00:07:55,266 --> 00:07:57,936 我受夠了一天到晚快樂 87 00:07:58,019 --> 00:07:59,729 就這麼一次,我希望… 88 00:07:59,812 --> 00:08:03,652 我希望可以去一個人人悲慘的地方 89 00:08:18,289 --> 00:08:19,829 這個禮物是怎麼回事? 90 00:08:19,916 --> 00:08:22,836 拉開大門…我是說拉開緞帶 91 00:08:28,174 --> 00:08:29,264 媞亞碧安妮公主 92 00:08:29,884 --> 00:08:34,354 妳在此受到來自 地底世界最深層的詛咒 93 00:08:34,430 --> 00:08:35,430 什麼? 94 00:08:35,973 --> 00:08:38,853 不過妳氣色真好,很高興見到妳 大家都叫我路西 95 00:08:40,645 --> 00:08:42,095 守衛! 96 00:08:42,188 --> 00:08:44,978 有個鬼模鬼樣的怪東西 又攻擊我又稱讚我 97 00:08:45,066 --> 00:08:46,566 閉嘴!靜默咒! 98 00:08:48,736 --> 00:08:50,146 首先,我不是鬼 99 00:08:50,238 --> 00:08:51,818 鬼是被殺害的魯蛇 100 00:08:51,906 --> 00:08:54,866 -我是惡魔 -你是惡魔? 101 00:08:54,951 --> 00:08:57,661 沒錯,事實上 我是妳的個人專屬惡魔 102 00:08:57,745 --> 00:08:59,075 快點習慣 103 00:08:59,163 --> 00:09:01,673 因為妳跟我將永不… 104 00:09:08,297 --> 00:09:09,507 分離 105 00:09:14,303 --> 00:09:17,143 這段惡魔孽緣從此展開 106 00:09:17,223 --> 00:09:20,773 是的,我們的使者將把她引入黑暗 107 00:09:20,851 --> 00:09:22,851 可能要花幾個月甚至幾年 108 00:09:22,937 --> 00:09:24,517 那麼我們就需要椅子 109 00:09:24,605 --> 00:09:26,315 黑暗之椅 110 00:09:33,030 --> 00:09:35,070 阿福,你好調皮 111 00:09:35,157 --> 00:09:37,287 為什麼大家都那樣說? 112 00:09:37,368 --> 00:09:41,038 只因為我不是天天開心 不代表我是怪咖啊 113 00:09:41,122 --> 00:09:43,462 嘿!給我出去啦,怪咖! 114 00:09:45,084 --> 00:09:47,254 你看,隨便做一點什麼 115 00:09:47,336 --> 00:09:49,006 大家就反應過度 116 00:09:49,672 --> 00:09:52,302 好像他們都拘謹到破表 117 00:09:52,383 --> 00:09:53,223 對 118 00:09:53,301 --> 00:09:56,761 -你一埋怨我就性致勃勃耶 -那我還有得說呢 119 00:09:56,846 --> 00:09:59,846 我們整天靠做糖果來賺糖果 120 00:09:59,932 --> 00:10:01,562 根本不合理啊! 121 00:10:01,642 --> 00:10:04,562 你難過了,你這難過的小精靈! 122 00:10:04,645 --> 00:10:07,475 親親!現在是什麼光溜溜的狀況? 123 00:10:07,565 --> 00:10:08,895 沒有,父王! 124 00:10:08,983 --> 00:10:12,243 怪咖可不會沒事脫掉褲子,阿福? 125 00:10:13,195 --> 00:10:16,115 這是最後一根稻草,我要懲罰你 126 00:10:16,198 --> 00:10:19,038 你要怎麼做?用那根大棒棒糖打我? 127 00:10:19,118 --> 00:10:22,788 這是大罪,你要被吊死在軟糖樹上 128 00:10:22,872 --> 00:10:27,882 阿福吊死在軟糖樹,你說稀奇不稀奇 129 00:10:28,461 --> 00:10:32,211 孩子,這全是我的錯 我有一件事要告訴你 130 00:10:32,798 --> 00:10:33,628 爸爸! 131 00:10:33,716 --> 00:10:37,136 說來話長,這張椅子給我坐 132 00:10:37,219 --> 00:10:38,099 嘿 133 00:10:38,179 --> 00:10:40,059 我剛才說到哪裡了? 134 00:10:40,139 --> 00:10:43,229 對了,一切起源於 我第一眼見到你母親那天 135 00:10:43,309 --> 00:10:44,309 其實我是用手碰她啦 136 00:10:44,393 --> 00:10:45,943 我就是管不住這雙手 137 00:10:46,020 --> 00:10:47,810 然後,忽然間,她打出右鉤拳 138 00:10:47,897 --> 00:10:49,187 -我就戀愛了 -爸爸! 139 00:10:59,075 --> 00:11:00,445 我已經受夠詛咒了 140 00:11:00,534 --> 00:11:03,204 不需要什麼惡魔讓我的人生更糟 141 00:11:04,747 --> 00:11:06,167 那不是仕女的權杖 142 00:11:09,543 --> 00:11:13,963 聽我說,妳跟我是永不分離的了 所以就深呼吸一下… 143 00:11:20,012 --> 00:11:23,932 朋友,這就叫回敬以禮 144 00:11:24,016 --> 00:11:27,396 妳再不冷靜,我們的永遠就會很漫長 145 00:11:28,646 --> 00:11:30,226 好,你贏了 146 00:11:36,195 --> 00:11:38,655 我說過精靈太輕,吊不死的 147 00:11:38,739 --> 00:11:40,989 我們上次吊起來的那個最後是老死的 148 00:11:41,075 --> 00:11:42,535 好吧,刺死他! 149 00:11:43,828 --> 00:11:44,998 父王,住手! 150 00:11:45,079 --> 00:11:47,499 你不能殺掉每個親我的人 151 00:11:47,581 --> 00:11:48,871 當然可以 152 00:11:57,800 --> 00:12:00,010 快逃,阿福!逃遠一點! 153 00:12:00,094 --> 00:12:01,054 跟我遠走高飛! 154 00:12:37,256 --> 00:12:41,046 親親,妳跑了這麼遠 難道不想看看外面的世界? 155 00:12:41,135 --> 00:12:44,885 阿福,我以前從沒說過 但我不能跟你走完全程 156 00:12:47,433 --> 00:12:49,813 阿福,不要!那是禁地 157 00:12:49,894 --> 00:12:52,024 我不知道那裡為什麼還留著拉桿 158 00:12:52,104 --> 00:12:53,774 阿福,我警告汝 159 00:12:53,856 --> 00:12:57,146 數百年來,從沒有精靈離開精靈林 160 00:12:57,234 --> 00:13:00,034 -除了離咖 -別再說離咖了,說咖! 161 00:13:00,112 --> 00:13:02,322 求你不要打開 162 00:13:02,406 --> 00:13:06,986 只要服從歡樂守則 我們什麼都原諒你 163 00:13:07,953 --> 00:13:10,333 去他的歡樂守則! 164 00:13:11,791 --> 00:13:14,501 我想嚐嚐不甜美的滋味 165 00:13:14,585 --> 00:13:17,045 我想流下鹹鹹的淚水 166 00:13:17,129 --> 00:13:18,589 學到苦澀的現實 167 00:13:18,672 --> 00:13:23,142 我想大口咬下人生,沾點芥末 168 00:13:23,219 --> 00:13:28,059 芥末、醋、鯷魚?這些全是痴人說夢 169 00:13:47,910 --> 00:13:51,290 再跨出一步,你就只能靠自己了 170 00:13:51,372 --> 00:13:55,002 從來沒有精靈回來過,連回咖都沒有 171 00:13:55,084 --> 00:13:57,254 阿福,你會死在外頭 172 00:13:57,962 --> 00:14:01,802 我寧可死得重於泰山 也不要活得輕如鴻毛 173 00:14:22,695 --> 00:14:26,615 我這輩子頭一次感到完全冷靜和… 174 00:14:36,250 --> 00:14:37,590 個人專屬惡魔 175 00:14:37,668 --> 00:14:39,668 -所以你會聽我吩咐? -不會 176 00:14:39,753 --> 00:14:44,133 我是公主,我不能聽自己吩咐 那你還有什麼用? 177 00:14:44,216 --> 00:14:45,466 好吧 178 00:14:45,551 --> 00:14:48,391 妳知道妳腦子裡會有個聲音 叫妳去做對的事情? 179 00:14:48,470 --> 00:14:50,140 就是我叫那聲音閉嘴的 180 00:14:50,222 --> 00:14:54,562 對,就是我讓妳覺得做壞事很爽快 181 00:14:54,643 --> 00:14:57,523 -你就像酒肉朋友? -我從沒說過我是妳朋友 182 00:14:58,105 --> 00:14:59,105 看看這個蛋糕 183 00:14:59,189 --> 00:15:02,029 上面甚至沒有我,而是那個蠢結盟 184 00:15:02,109 --> 00:15:05,319 可惜妳是公主,嬌貴得做不了什麼 185 00:15:05,404 --> 00:15:06,864 (偉大的班特伍夢王國之盟) 186 00:15:10,534 --> 00:15:14,204 陛下,我想您對修改過的蛋糕 一定會很滿意 187 00:15:15,956 --> 00:15:19,166 相似度很高,網格結實 188 00:15:19,251 --> 00:15:23,091 往下看,糖柱的結構似乎很穩 189 00:15:23,172 --> 00:15:27,972 背面也不錯,再隨意看一下底層 190 00:15:28,052 --> 00:15:29,222 上面寫著… 191 00:15:29,303 --> 00:15:31,223 “甭來了,爸爸” 192 00:15:31,305 --> 00:15:33,055 那不是…什麼? 193 00:15:33,641 --> 00:15:35,021 荳荳! 194 00:15:40,022 --> 00:15:43,982 焦糖可以當糖衣、餡料 本身也可以做糖果 195 00:15:44,068 --> 00:15:47,448 焦糖的近親是牛軋糖,基本上就是… 196 00:15:59,416 --> 00:16:01,626 嗨,我是阿福,那你呢? 197 00:16:01,710 --> 00:16:03,500 很忙,我們在打仗 198 00:16:03,587 --> 00:16:04,547 什麼是打仗? 199 00:16:14,515 --> 00:16:16,225 現在要見見新面孔了 200 00:16:20,229 --> 00:16:21,399 唉呀 201 00:16:44,378 --> 00:16:45,798 嗨,我是阿福 202 00:16:57,266 --> 00:17:01,266 我喜歡戰爭,但沒到愛的程度 203 00:17:23,542 --> 00:17:25,962 很高興你看不見,再見! 204 00:17:33,343 --> 00:17:36,433 今晚是洞房花燭夜,我們該來談談了 205 00:17:36,513 --> 00:17:39,523 -我知道我不是妳母親 -拜託不要 206 00:17:39,600 --> 00:17:42,350 -但我的確跟妳父王上床過 -天啊,烏娜 207 00:17:42,978 --> 00:17:45,898 我不需要繼母傳授我床技 208 00:17:45,981 --> 00:17:49,781 今晚,他會期待妳履行妻子義務 209 00:17:49,860 --> 00:17:53,200 我特地提,是因為當年 我就不知道該拿觸鬚怎麼辦 210 00:17:53,280 --> 00:17:54,620 我沒有觸鬚 211 00:17:54,698 --> 00:17:56,948 妳先生會有觸鬚 212 00:17:57,034 --> 00:17:59,124 妳是想說睪丸嗎? 213 00:17:59,203 --> 00:18:03,293 我不知道,總之把卵放在床頭櫃上 然後跑掉就是了 214 00:18:13,050 --> 00:18:13,880 (皇家婚禮) 215 00:18:22,309 --> 00:18:24,059 天啊,我好餓 216 00:18:24,144 --> 00:18:27,234 上吊的時候我真該抓幾顆軟糖的 217 00:18:32,820 --> 00:18:35,360 對了,我叫阿福,你叫什麼名字? 218 00:18:35,447 --> 00:18:37,027 我們只是鄉民 219 00:18:37,116 --> 00:18:39,486 我們沒有名字,但你可以叫我農夫 220 00:18:39,576 --> 00:18:41,286 我們的食物不好吃 221 00:18:41,370 --> 00:18:43,660 但我們謙卑地呈給你當食糧 222 00:18:43,747 --> 00:18:46,207 開什麼玩笑?這一盤看起來很好吃 223 00:18:46,291 --> 00:18:47,841 我之前只吃過糖果 224 00:18:47,918 --> 00:18:49,998 糖果?你是國王嗎? 225 00:18:50,754 --> 00:18:51,594 不是 226 00:18:53,841 --> 00:18:56,511 對不起,我們的食物沒能帶給你歡樂 227 00:18:56,593 --> 00:18:57,683 好好吃! 228 00:18:57,761 --> 00:19:01,011 求求你,先生 我們太卑微了,承受不起讚美 229 00:19:01,098 --> 00:19:03,478 我沒辦法,你們應該得到讚美 230 00:19:03,559 --> 00:19:07,099 -我們煮出這種食物,應該被毆打 -我寧可吃掉 231 00:19:07,187 --> 00:19:11,527 -實在好吃得不得了! -現在你把我們稱讚得太過分了 232 00:19:11,608 --> 00:19:14,358 -你一定要離開我們卑微的家! -出去吧,讚美者 233 00:19:15,779 --> 00:19:18,159 再次感謝!很好吃! 234 00:19:18,240 --> 00:19:20,160 你毀了我們的生活! 235 00:19:29,751 --> 00:19:32,921 恭迎索古國王、烏娜皇后和… 管他們是誰? 236 00:19:37,050 --> 00:19:38,430 妳看到什麼? 237 00:19:39,219 --> 00:19:41,049 每個人都有鞋子 238 00:19:43,182 --> 00:19:47,392 這隊伍要走多久?我在教堂不太舒服 239 00:19:50,647 --> 00:19:52,107 那是聖餐酒 240 00:19:54,526 --> 00:19:56,986 -妳也可以喝一點 -我真的不該喝 241 00:19:57,070 --> 00:20:01,030 真的不該的時候 其實正是真正應該的時候 242 00:20:04,620 --> 00:20:09,080 跟惡魔一起喝酒 跟我想要的婚禮不太一樣 243 00:20:22,721 --> 00:20:24,931 我身邊應該圍繞著我喜歡的人 244 00:20:25,015 --> 00:20:26,595 我甚至沒有親生母親 245 00:20:26,683 --> 00:20:28,853 (懷念黛格瑪皇后) 246 00:20:28,936 --> 00:20:31,266 有了伴娘,誰還需要母親? 247 00:20:31,772 --> 00:20:33,322 -沒有伴娘? -沒有 248 00:20:33,398 --> 00:20:34,318 那朋友呢? 249 00:20:34,942 --> 00:20:36,282 只有酒友 250 00:20:37,110 --> 00:20:38,280 敬酒友 251 00:20:38,362 --> 00:20:40,952 好過伴娘,也好過母親 252 00:20:41,031 --> 00:20:43,951 我是被一群酒友養大的 253 00:20:45,744 --> 00:20:47,794 結果我還不是好好長大了 254 00:20:49,790 --> 00:20:54,880 眾位親朋好友 我們所在的這棟過大的建築 255 00:20:54,962 --> 00:20:57,672 其設計就為了讓我們感到卑微渺小 256 00:20:57,756 --> 00:21:00,876 我們自認為上面有個隱形的上帝 257 00:21:00,968 --> 00:21:03,848 我們求祂照顧我們 258 00:21:03,929 --> 00:21:07,769 假如祂真有那個能耐照顧我們… 259 00:21:07,849 --> 00:21:10,389 這個宗教還在草創期 260 00:21:10,477 --> 00:21:12,147 沒人能夠確切知道 261 00:21:12,229 --> 00:21:17,649 但老實講,我怎麼說 你們這批鄉民就怎麼相信 262 00:21:20,904 --> 00:21:25,534 老爸,我只是在跟剛收留的貓聊天 263 00:21:25,617 --> 00:21:28,617 在說我嗎?喵嗚,貓都這樣叫的吧? 264 00:21:28,704 --> 00:21:30,754 我不是來這裡回答貓咪問題的 265 00:21:31,456 --> 00:21:33,996 醉女兒,給我站起來 讓妳父王驕傲一下 266 00:21:36,628 --> 00:21:38,878 -妳想讓我出糗嗎? -對 267 00:21:48,181 --> 00:21:49,981 好小喔 268 00:21:50,475 --> 00:21:52,725 等等,因為我太遠了 269 00:21:58,817 --> 00:22:02,697 你,吉斯博,班特伍最受崇敬的王子 270 00:22:02,779 --> 00:22:04,159 金屬殺手 271 00:22:04,239 --> 00:22:08,119 是否願意接受此女為合法妻子? 272 00:22:09,870 --> 00:22:10,910 好啊 273 00:22:10,996 --> 00:22:14,666 那麼妳,媞亞碧安妮公主,單身女性 274 00:22:14,750 --> 00:22:17,840 是否願意接受此男為合法丈夫? 275 00:22:27,637 --> 00:22:28,927 不要! 276 00:22:38,940 --> 00:22:41,570 我不是故意的,真是對不起 277 00:22:42,611 --> 00:22:44,281 他死了 278 00:22:45,030 --> 00:22:48,660 我覺得我還活著,不對,等等,算了 279 00:22:48,742 --> 00:22:50,332 我要拿回禮物 280 00:22:50,410 --> 00:22:53,290 等一下!別走開!刺死那個人 281 00:22:56,666 --> 00:22:59,456 -這場婚禮全毀了 -我們還得拯救結盟 282 00:22:59,544 --> 00:23:01,344 -我們該怎麼做? -我們還有一個兒子 283 00:23:01,421 --> 00:23:03,171 那怎麼不早說?他叫什麼名字? 284 00:23:04,007 --> 00:23:06,177 -天哪…叫梅金莫 -梅金莫 285 00:23:06,259 --> 00:23:08,299 好,看我的,開始 286 00:23:08,387 --> 00:23:10,847 大家請坐 287 00:23:12,307 --> 00:23:16,477 跟吉斯博哀慟的父母會商過後 288 00:23:16,561 --> 00:23:19,361 我們決定公主還可以嫁 289 00:23:19,439 --> 00:23:20,359 什麼? 290 00:23:20,440 --> 00:23:23,070 歡迎吉斯博的弟弟 291 00:23:23,151 --> 00:23:27,411 班特伍寶座的新繼承人,梅金莫王子 292 00:23:27,489 --> 00:23:28,619 別難過 293 00:23:28,698 --> 00:23:30,658 反正她也會為了我遺棄哥哥的 294 00:23:31,368 --> 00:23:35,208 要是有人能扶正我的頭,我就舒服了 295 00:23:35,288 --> 00:23:37,708 別說話!現在有婚禮在進行 296 00:23:38,792 --> 00:23:41,962 你,班特伍的梅金莫王子 297 00:23:42,045 --> 00:23:44,295 開什麼玩笑?父王,你不能逼我… 298 00:23:44,381 --> 00:23:46,221 國王想逼誰都可以! 299 00:23:46,299 --> 00:23:48,299 你願意,妳願意 300 00:23:48,969 --> 00:23:50,299 說“結為夫妻” 301 00:23:50,387 --> 00:23:52,807 現在我宣布你們結為… 302 00:23:56,184 --> 00:23:58,404 嗨,我是阿福 303 00:23:58,478 --> 00:24:00,018 你們大家叫什麼名字? 304 00:24:00,105 --> 00:24:01,265 那是什麼東西? 305 00:24:01,356 --> 00:24:03,186 -精靈 -魔法精靈 306 00:24:03,275 --> 00:24:05,685 精靈已經有好幾個世紀沒出現了 307 00:24:05,777 --> 00:24:07,567 想想會有什麼可能性 308 00:24:07,654 --> 00:24:11,244 有了精靈魔法,我就能變出 比紙牌更深奧的戲法了 309 00:24:12,701 --> 00:24:16,161 誰抓到那隻精靈 就有一枚閃亮黃金索古幣 310 00:24:20,876 --> 00:24:22,496 我來抓你,小精靈! 311 00:24:52,449 --> 00:24:53,409 結果怎樣? 312 00:24:56,161 --> 00:24:57,621 那麼好是吧? 313 00:24:59,414 --> 00:25:03,464 婚禮毀了,惡魔的表現可圈可點 314 00:25:03,543 --> 00:25:08,553 可是妳看,出現了併發狀況 他們當中多了一個小笨蛋 315 00:25:09,508 --> 00:25:11,798 那是火,克洛德,火很燙 316 00:25:11,885 --> 00:25:14,345 我知道,我體驗過 317 00:25:17,265 --> 00:25:20,385 阿福跟荳荳一起離開了 318 00:25:20,477 --> 00:25:24,357 別擔心,我是專業獵人 我會去追蹤我愛的女人 319 00:25:24,439 --> 00:25:25,899 別讓香檳回溫了 320 00:25:25,982 --> 00:25:28,742 我將在最後一位叔叔過世前回來 321 00:25:28,818 --> 00:25:32,408 我的索古圓桌武士將支持你 武士們! 322 00:25:33,907 --> 00:25:36,577 潘特蓋斯特,你們當中誰最會追蹤? 323 00:25:36,660 --> 00:25:38,950 是史崔克和波特 324 00:25:39,037 --> 00:25:42,037 但他們迷路了 所以就剩特比需和莫茲 325 00:25:43,124 --> 00:25:45,384 這一次我們不會累個半死了 326 00:26:06,147 --> 00:26:09,857 你真貼心,來破壞我的婚禮 但你也拖慢了我們的速度 327 00:26:09,943 --> 00:26:11,283 介意我抱你走嗎? 328 00:26:11,361 --> 00:26:13,361 介意?一點也不介意 329 00:26:24,124 --> 00:26:28,304 雖然花了一整天 但我總算把錢贏回… 330 00:26:37,012 --> 00:26:38,642 糟糕 331 00:26:40,807 --> 00:26:42,427 退後,拙民 332 00:26:42,517 --> 00:26:45,147 看看我這精明鬼怎麼對付拙民吧 333 00:27:04,623 --> 00:27:07,383 在今天以前,我們不富有也沒魔法 334 00:27:07,459 --> 00:27:12,129 可是今天在受到庇佑的一秒鐘內 我們差點兩者都有了 335 00:27:12,213 --> 00:27:13,883 現在你卻什麼都沒有! 336 00:27:15,425 --> 00:27:16,885 糟糕 337 00:27:16,968 --> 00:27:20,388 (歡迎來到夢王國 新增五名笨村民) 338 00:27:34,486 --> 00:27:35,486 為什麼是我? 339 00:27:38,990 --> 00:27:41,450 沒人滾跌那麼多次還活得成的 340 00:27:52,212 --> 00:27:55,382 (進入魔法森林 注意有種族歧視的羚羊) 341 00:28:01,221 --> 00:28:04,681 我從來沒做過惡夢,這就是嗎? 342 00:28:13,525 --> 00:28:15,605 腳印到這裡就沒了 343 00:28:15,694 --> 00:28:18,614 -他們去了哪裡? -他們只有一個地方可去 344 00:28:18,697 --> 00:28:19,857 開始挖地 345 00:28:19,948 --> 00:28:22,198 據我推斷,他們可能是往上走 346 00:28:22,283 --> 00:28:25,503 我連往上瞥一眼都不屑 347 00:28:31,376 --> 00:28:32,666 你們好 348 00:28:32,752 --> 00:28:36,342 這棵樹上沒見過你們,想找樂子嗎? 349 00:28:36,423 --> 00:28:39,683 仙子?也許她可以幫我們 妳會魔法嗎? 350 00:28:39,759 --> 00:28:43,179 當然,我變過幾個花招 妳想要什麼? 351 00:28:43,263 --> 00:28:46,523 我遭到逼婚,我希望能有自由可以… 352 00:28:46,599 --> 00:28:48,599 請妳說到這裡就好 353 00:28:48,685 --> 00:28:51,345 希望聽起來是免費的 我不做免費生意 354 00:28:51,438 --> 00:28:55,018 但你們的樣子好可愛 有沒有聽過許願大師? 355 00:28:55,108 --> 00:28:56,738 我什麼都沒聽過 356 00:28:56,818 --> 00:28:59,028 是真的,他只覺得妳是超友善的女士 357 00:28:59,112 --> 00:29:01,612 我有個女性熟朋友 以前在那座山裡上班 358 00:29:01,698 --> 00:29:05,788 她說這個叫許願大師的人名符其實 往那邊走 359 00:29:05,869 --> 00:29:09,119 妳幫了大忙,我們該怎麼報答妳? 360 00:29:09,205 --> 00:29:11,365 我要現金,放在樹枝上就好 361 00:29:23,762 --> 00:29:26,812 涼爽的夜間空氣,滿佈星星的天空… 362 00:29:27,390 --> 00:29:29,230 討厭死了,還要走多遠? 363 00:29:32,103 --> 00:29:34,233 夜深了,兩位,我們還是待在這裡吧 364 00:29:41,237 --> 00:29:42,817 嗯,要是我們能許三個願望 365 00:29:42,906 --> 00:29:45,576 我想要主宰我自己的命運 366 00:29:45,658 --> 00:29:47,198 當然一定要讓我媽死而復生 367 00:29:47,285 --> 00:29:49,695 還要找一個很懂得聆聽的男朋友 368 00:29:49,788 --> 00:29:51,118 阿福,你有什麼願望? 369 00:29:51,206 --> 00:29:52,416 要當懂得聆聽的人 370 00:29:52,499 --> 00:29:55,419 還有妳剛才說要妳媽怎樣的事 371 00:29:55,502 --> 00:29:58,842 我就要除掉迫害人類的所有疾病 372 00:29:58,922 --> 00:30:01,012 改換一批更慘的疾病 373 00:30:01,090 --> 00:30:02,840 還要讓阿福孤獨終老 374 00:30:02,926 --> 00:30:06,216 他取笑我的夢想 375 00:30:06,304 --> 00:30:08,104 朋友都會這樣 376 00:30:08,181 --> 00:30:11,601 我們早上還有一段長路要走 大夥兒先睡覺吧 377 00:30:11,684 --> 00:30:14,694 你們兩個可以睡我腳邊 我都說那裡是友好冷感區 378 00:30:14,771 --> 00:30:17,321 找個舒服的位子吧 她永遠不會對你感興趣的 379 00:30:18,441 --> 00:30:21,491 我有種古怪感覺 還不想靠喝酒遺忘,那是什麼? 380 00:30:21,569 --> 00:30:23,449 那叫希望! 381 00:30:23,530 --> 00:30:26,240 你們知道地獄都怎麼說嗎? “希望配呆郎” 382 00:30:26,324 --> 00:30:27,834 大家晚安 383 00:30:28,993 --> 00:30:32,333 今晚我會以狂笑骷髏的姿態 進入你的夢 384 00:30:32,831 --> 00:30:37,381 對,就是我,對不起,不好意思 385 00:30:44,467 --> 00:30:47,967 精靈跟人類女孩?這樣不對 386 00:31:09,576 --> 00:31:11,486 你們兩個!起床了 387 00:31:11,578 --> 00:31:15,118 快點,我們還要走一段長路 才能到許願大師的巢穴 388 00:31:15,623 --> 00:31:17,463 (往巢穴) 389 00:31:23,214 --> 00:31:24,804 希望你們兩個會幫忙 390 00:31:24,883 --> 00:31:26,263 留著對許願大師說吧 391 00:31:51,117 --> 00:31:52,367 你們找我? 392 00:31:52,452 --> 00:31:54,122 是的,你是… 393 00:31:54,203 --> 00:31:55,623 洗衣大師 394 00:31:55,705 --> 00:31:57,455 等等,什麼大師? 395 00:31:57,540 --> 00:31:59,250 妳已經聽到了,洗衣大師 396 00:31:59,334 --> 00:32:03,094 別人不遠千里來找我洗他們的衣服 397 00:32:06,549 --> 00:32:07,719 不! 398 00:32:07,800 --> 00:32:11,220 現在我們學到了昨日不懂的事 399 00:32:16,517 --> 00:32:20,147 吾愛,原來妳在這裡 我來帶妳回到我倆的婚禮 400 00:33:04,899 --> 00:33:06,819 我還不如放棄抵抗,接受事實 401 00:33:06,901 --> 00:33:09,031 我永遠只能當美好遙遠王國裡 402 00:33:09,112 --> 00:33:11,162 富有的皇后了 403 00:33:12,573 --> 00:33:13,703 這是我的命運 404 00:33:13,783 --> 00:33:15,283 荳荳,不要! 405 00:33:15,368 --> 00:33:18,708 妳人美皮膚嫩 406 00:33:18,788 --> 00:33:21,788 頭髮香得像奶油糖,但妳錯了! 407 00:33:21,874 --> 00:33:25,384 抱歉我要說重話,但命運是場鬧劇! 408 00:33:25,461 --> 00:33:28,721 誰也不能預測妳的未來 未來掌握在妳手裡 409 00:33:28,798 --> 00:33:30,298 親愛的,他說得對 讓我們一起創造未來吧 410 00:33:31,968 --> 00:33:35,098 自從妳害死我哥,我就愛上了妳 411 00:33:38,891 --> 00:33:41,441 荳荳,讓我與妳共結連理吧 412 00:33:53,531 --> 00:33:55,741 -你有魔法吧? -對 413 00:33:56,826 --> 00:33:58,446 但不是那一種 414 00:33:58,536 --> 00:34:01,286 -你呢? -也許我有 415 00:34:02,206 --> 00:34:03,036 沒有