1 00:00:06,006 --> 00:00:08,966 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:02,353 --> 00:01:05,363 Kalkma vakti Prenses. Bugün büyük gününüz. 3 00:01:05,440 --> 00:01:07,280 Güzellik uykunuzu aldınız umarım. 4 00:01:08,401 --> 00:01:09,531 Yine yapmış yapacağını. 5 00:01:10,278 --> 00:01:12,698 Lütfen bırakın da sefere çıkayım! Her şey o prensesi korumaktan daha güvenlidir. 6 00:01:22,040 --> 00:01:23,540 Rest. 7 00:01:25,210 --> 00:01:26,130 Gördüm. 8 00:01:29,631 --> 00:01:31,171 Döper. 9 00:01:31,257 --> 00:01:32,427 Ağır ol bakalım. 10 00:01:33,093 --> 00:01:34,803 Üç "ben". 11 00:01:34,886 --> 00:01:36,546 Sadece iki tane var. 12 00:01:36,638 --> 00:01:39,428 Bir, iki, ben. 13 00:01:40,016 --> 00:01:40,886 Para bende. 14 00:01:42,811 --> 00:01:44,561 Bıçak bendeyken biraz zor. 15 00:02:41,244 --> 00:02:42,754 Yarın görüşürüz. 16 00:02:44,539 --> 00:02:47,789 Yeterince eğlendiniz. Şimdi sıra evlenmekte. 17 00:02:48,585 --> 00:02:51,205 Ekselansları binerler mi lütfen? 18 00:02:54,924 --> 00:02:56,804 -Günaydın Prenses! -İyi günler efendim! 19 00:02:56,885 --> 00:02:58,045 İşleri sarkıtmayın Prenses. 20 00:02:58,136 --> 00:03:01,386 -Düğüne gelemiyorum, mazur görün. -Yer değişelim mi? 21 00:03:01,472 --> 00:03:02,522 Yok, böyle iyi. 22 00:03:03,224 --> 00:03:04,064 VEBA DEVRİYESİ 23 00:03:04,142 --> 00:03:06,522 -Özel gününüzde iyi eğlenceler. -Sana da. 24 00:03:07,145 --> 00:03:10,055 Günaydın. Her derde deva yeni ilacımı dener misiniz? 25 00:03:10,148 --> 00:03:11,728 Ölümcül vebayı defediyor. 26 00:03:11,816 --> 00:03:14,986 Ben ölmeyi umuyorum aslında. Yine de sağ ol. 27 00:03:17,822 --> 00:03:19,662 Bana öyle tepeden bakma baba. 28 00:03:39,677 --> 00:03:43,597 Buna biraz daha kraliyet havası lazım. Katları artırın, kremayı da! 29 00:03:44,265 --> 00:03:46,175 Ayrıca ikisi de bana benzemiyor. 30 00:03:46,267 --> 00:03:49,437 İkisini de bana benzetin, sonra birini atın, gitsin! 31 00:03:58,863 --> 00:03:59,863 Pastalar. 32 00:04:00,531 --> 00:04:02,661 Fazladan krema eklettin mi? 33 00:04:02,742 --> 00:04:05,952 Tabii ki... Dur biraz! Neredeydin? 34 00:04:06,037 --> 00:04:07,327 Seni anlıyorum canım. 35 00:04:07,413 --> 00:04:10,633 Düğün günümde benim de midemde kelebekler uçuşuyordu. 36 00:04:10,708 --> 00:04:12,628 Keşke o kadar kelebek yemeseydim. 37 00:04:13,211 --> 00:04:17,881 Hayatımın en mutlu gününden önce son kez biraz eğlenmek istedim. 38 00:04:17,966 --> 00:04:22,256 Sus! Bentwood heyeti birazdan gelir. 39 00:04:22,345 --> 00:04:26,015 Şu bayağı kıyafetleri çıkar da prenses gibi giyinip gel! 40 00:04:26,099 --> 00:04:27,599 Nasıl istersen baba. 41 00:04:31,521 --> 00:04:35,281 Ona bakan olursa kellesini uçururum. 42 00:04:38,027 --> 00:04:40,817 Vay be, gözlerimle yedim resmen! 43 00:04:43,283 --> 00:04:44,203 Ne oluyor? 44 00:04:44,284 --> 00:04:48,204 I. BÖLÜM - BİR PRENSES, BİR ELF VE BİR İBLİS BARA GİRERLER 45 00:04:55,586 --> 00:04:59,296 Süper. Bu saçma duvağı takıp bakireymiş gibi mi yapacağım? 46 00:04:59,382 --> 00:05:02,762 Duvak değil efendim, korseniz. 47 00:05:02,844 --> 00:05:06,644 Gördünüz mü? Turta harcını yukarı itiveriyor. 48 00:05:06,723 --> 00:05:10,023 Bu düğün şamatası aptalca bir siyasi ittifak için mi? 49 00:05:10,101 --> 00:05:13,311 Gerçek aşk için evleneceğimi sanırdım ya da kafam güzel diye. 50 00:05:13,396 --> 00:05:15,686 Birçok nedenle evlenilebilir efendim. 51 00:05:15,773 --> 00:05:17,693 Ben bir keçi için evlenmiştim. 52 00:05:17,775 --> 00:05:21,145 Acele edelim. Prens her an evlenmeye gelebilir. 53 00:05:21,237 --> 00:05:23,737 Hatta vakit kalırsa tanışırsınız bile. 54 00:05:27,577 --> 00:05:29,617 Nasılım? Göz kamaştırıyorum, değil mi? 55 00:05:29,704 --> 00:05:32,254 Köpeklere iki tur kendimi yalattım. 56 00:05:46,054 --> 00:05:49,314 Huzurlarınızda Bentwood Kralı ve Kraliçesi 57 00:05:49,390 --> 00:05:52,560 Birinci Lorenzo ve Bunny. 58 00:05:54,103 --> 00:05:56,523 Hoş geldiniz Ekselansları. 59 00:05:56,606 --> 00:05:58,896 Yeni kral ve kraliçe dünürlerim. 60 00:05:58,983 --> 00:06:02,493 Yoksa kardeşler mi desem? 61 00:06:02,570 --> 00:06:05,030 Biz kardeşiz zaten. Ne olmuş? 62 00:06:05,114 --> 00:06:06,994 Ve hem oğulları hem yeğenleri, 63 00:06:07,075 --> 00:06:11,405 Bir Keresinde Pencereden Giren Kuşa Karşı Verilen Savaş'ın kahramanı, 64 00:06:11,496 --> 00:06:15,246 müstakbel damat, Bentwood Prensi Guysbert. 65 00:06:20,046 --> 00:06:22,046 Bunu bana hiç yapmazsın. 66 00:06:25,468 --> 00:06:28,298 -Berbat bir his. -Ayık olmak mı efendim? 67 00:06:28,388 --> 00:06:32,348 Hayır, sanki hayatım sona eriyor. Gülümseyemiyorum bile. 68 00:06:33,768 --> 00:06:37,358 Merak etmeyin. Şimdi yanaklarınızı gül gibi yaparız. 69 00:06:37,438 --> 00:06:40,978 Unutmayın. Fahişeler allık kullanır, hanımefendiler ise sülük. 70 00:06:41,692 --> 00:06:46,322 İnsanların gerçek anlamda mutlu olduğu bir yerde yaşamak ister miydin? 71 00:06:46,406 --> 00:06:49,196 Ha ha ha ha, hu hu hu hu 72 00:06:49,283 --> 00:06:51,953 Yok bizden daha mutlusu 73 00:06:52,036 --> 00:06:54,326 Elfwood'dan kaçmazsın olsan da özgür 74 00:06:54,414 --> 00:06:57,134 Kafamız boş Kalplerimiz hür 75 00:06:57,208 --> 00:06:59,338 Bütün gün çalışırız Neşeyle söyleriz şarkımızı 76 00:06:59,419 --> 00:07:02,259 Geceleri ölçüsüz içeriz, çekeriz kafaları 77 00:07:02,338 --> 00:07:05,008 Ho ho ho ho ve hi hi hi hi 78 00:07:05,091 --> 00:07:07,971 Dinleyin ıslık çalarken bizi 79 00:07:27,864 --> 00:07:31,164 Elfo! Kissy! Karın değdirmek yok! 80 00:07:31,242 --> 00:07:35,042 Kissy, dudaklarını karışık şeker paketlerine sakla. 81 00:07:35,121 --> 00:07:39,331 Elfo, sen de üretim bandı işinden hoşlanmıyor gibisin. 82 00:07:39,417 --> 00:07:42,127 Evet, istediğim iş tam olarak bu değil. 83 00:07:42,211 --> 00:07:45,881 Sanki her zaman... Mutlu değilim. 84 00:07:47,175 --> 00:07:48,675 Ama şarkı söylüyoruz. 85 00:07:48,759 --> 00:07:53,349 Çalışırken şarkı söylemek mutluluk değil, akıl hastalığı. 86 00:07:55,266 --> 00:07:57,936 Hep mutlu olmaktan bıktım. 87 00:07:58,019 --> 00:07:59,729 Keşke bir kez olsun 88 00:07:59,812 --> 00:08:03,652 insanların mutsuz olduğu bir yere gidebilsem. 89 00:08:18,289 --> 00:08:19,829 Bu hediyenin olayı ne? 90 00:08:19,916 --> 00:08:22,836 Aç kapılarını... Kurdeleyi yani. 91 00:08:28,174 --> 00:08:29,264 Prenses Tiabeanie, 92 00:08:29,884 --> 00:08:34,354 yer altı dünyasının en derinlerinden gelen lanete kapıldınız! 93 00:08:34,430 --> 00:08:35,430 Ne? 94 00:08:35,973 --> 00:08:38,853 Ama çok hoşsunuz. Memnun oldum. Bana Luci derler. 95 00:08:40,645 --> 00:08:42,095 Nöbetçiler! 96 00:08:42,188 --> 00:08:44,978 Tuhaf bir hayalet bana saldırıp iltifat ediyor. 97 00:08:45,066 --> 00:08:46,566 Kapa çeneni! Sus! 98 00:08:48,736 --> 00:08:50,146 Bir kere hayalet değilim. 99 00:08:50,238 --> 00:08:51,818 Hayaletler öldürülen eziklerdir. 100 00:08:51,906 --> 00:08:54,866 -Ben iblisim. -İblis misin? 101 00:08:54,951 --> 00:08:57,661 Aynen öyle. Hatta senin özel iblisinim. 102 00:08:57,745 --> 00:08:59,075 Alışsan iyi olur 103 00:08:59,163 --> 00:09:01,673 çünkü ebediyen bana... 104 00:09:08,297 --> 00:09:09,507 ...mahkûmsun. 105 00:09:14,303 --> 00:09:17,143 İşte şeytani kenetlenme başlıyor. 106 00:09:17,223 --> 00:09:20,773 Evet, elçimiz onu karanlığa doğru sürükleyecek. 107 00:09:20,851 --> 00:09:22,851 Aylar, hatta yıllar alabilir. 108 00:09:22,937 --> 00:09:24,517 Birer sandalye çekelim. 109 00:09:24,605 --> 00:09:26,315 Karanlık sandalyeler. 110 00:09:33,030 --> 00:09:35,070 Elfo, ne kadar yaramazsın. 111 00:09:35,157 --> 00:09:37,287 Neden herkes öyle diyor? 112 00:09:37,368 --> 00:09:40,998 Devamlı neşeli değilim diye ucube olmam gerekmiyor. 113 00:09:41,080 --> 00:09:43,460 Hop! Çekil oradan Weirdo! 114 00:09:45,084 --> 00:09:47,254 Burada en ufak bir şey yapsan 115 00:09:47,336 --> 00:09:49,006 millet ayağa kalkıyor. 116 00:09:49,672 --> 00:09:52,302 Kıçlarına naneli baston şeker girmiş gibi. 117 00:09:52,383 --> 00:09:53,223 Aynen öyle. 118 00:09:53,301 --> 00:09:56,761 -Sızlanmandan tahrik oluyorum. -İstediğin sızlanmak olsun. 119 00:09:56,846 --> 00:09:59,846 Sabah akşam şeker yapıyoruz ki şeker kazanalım. 120 00:09:59,932 --> 00:10:01,562 Hiç mantıklı değil! 121 00:10:01,642 --> 00:10:04,562 Seni gidi mutsuz şey. Mutsuz küçük elfim benim! 122 00:10:04,729 --> 00:10:07,479 Kissy! Neler dönüyor burada? 123 00:10:07,565 --> 00:10:08,895 Yok bir şey baba! 124 00:10:08,983 --> 00:10:12,243 Weirdo pantolonunu boş yere indirmez. Elfo? 125 00:10:13,195 --> 00:10:16,115 Bu, bardağı taşıran son damla. Cezalandırılacaksın. 126 00:10:16,198 --> 00:10:19,038 Ne yapacaksınız? Büyük lolipopla dövecek misiniz? 127 00:10:19,118 --> 00:10:22,788 Bu ciddi bir suç. Sakızlı Şeker Ağacı'na asılacaksın. 128 00:10:22,872 --> 00:10:27,882 Elfo'yu asıyoruz Sakızlı Şeker Ağacı'na Sallanıyor keyifle sağa sola 129 00:10:28,461 --> 00:10:32,211 Bütün suç bende evladım. Sana bir çift sözüm var. 130 00:10:32,798 --> 00:10:33,628 Baba! 131 00:10:33,716 --> 00:10:37,136 Biraz uzun sürecek, şu tabureyi çekivereyim. 132 00:10:38,179 --> 00:10:40,059 Ne diyordum? 133 00:10:40,139 --> 00:10:43,269 Her şey anneni gördüğüm an başladı. 134 00:10:43,351 --> 00:10:44,311 Yani ellediğim an. 135 00:10:44,393 --> 00:10:45,943 Kendimi tutamadım. 136 00:10:46,020 --> 00:10:47,810 Sağ kroşeyle feleğimi şaşırtıp 137 00:10:47,897 --> 00:10:49,187 -kendine âşık etti. -Baba! 138 00:10:59,075 --> 00:11:00,445 Yeterince lanetliyim. 139 00:11:00,534 --> 00:11:03,204 Hayatımı daha da karartacak bir iblisle uğraşamam. 140 00:11:04,747 --> 00:11:06,167 Hanımefendi gürzü değil ama bu. 141 00:11:09,543 --> 00:11:13,963 Bak, ebediyen bana mahkûmsun, o yüzden derin bir nefes alıp... 142 00:11:20,012 --> 00:11:23,932 İşte hediye böyle iade edilir dostum. 143 00:11:24,016 --> 00:11:27,396 Sakin olmazsan bu ebediyet bitmek bilmez. 144 00:11:28,646 --> 00:11:30,226 Tamam, sen kazandın. 145 00:11:36,195 --> 00:11:38,655 Elfler asılamayacak kadar hafiftir demiştim. 146 00:11:38,739 --> 00:11:40,989 Astığımız son adam yaşlılıktan öldü. 147 00:11:41,075 --> 00:11:42,535 İyi. Hançerleyin! 148 00:11:43,828 --> 00:11:44,998 Baba, dur! 149 00:11:45,079 --> 00:11:47,499 Beni öpen her erkeği öldüremezsin. 150 00:11:47,581 --> 00:11:48,871 Öyle bir öldürürüm ki. 151 00:11:57,800 --> 00:12:00,010 Kaç Elfo! Uzaklara kaç! 152 00:12:00,094 --> 00:12:01,054 Benimle gel! 153 00:12:37,256 --> 00:12:41,046 Kissy, buraya kadar geldin. Dış dünyayı görmek istemez misin? 154 00:12:41,135 --> 00:12:44,885 Elfo, bunu hiç söylememiştim ama sonuna kadar gidemeyeceğim. 155 00:12:47,433 --> 00:12:49,813 Elfo, yapma! Yasak bu. 156 00:12:49,894 --> 00:12:52,024 O kolu neden orada tutuyoruz ki? 157 00:12:52,104 --> 00:12:53,774 Elfo, seni uyarıyorum. 158 00:12:53,856 --> 00:12:57,146 Asırlardır hiçbir elf Elfwood'dan ayrılmadı. 159 00:12:57,234 --> 00:13:00,034 -Leavo hariç. -Leavo'yu ağzına alma Speako! 160 00:13:00,112 --> 00:13:02,322 Lütfen açma. 161 00:13:02,406 --> 00:13:06,986 Neşe Kanunu'na uyduğun sürece her şey affedilir. 162 00:13:07,953 --> 00:13:10,333 Başlarım Neşe Kanunu'na! 163 00:13:11,791 --> 00:13:14,501 Tatlı dışında bir şey tatmak istiyorum. 164 00:13:14,585 --> 00:13:17,045 Tuzlu gözyaşları akıtmak, 165 00:13:17,129 --> 00:13:18,589 acı gerçekleri öğrenmek, 166 00:13:18,672 --> 00:13:23,142 hayattan kocaman, sulu bir lokma alıp hardala banmak istiyorum. 167 00:13:23,219 --> 00:13:28,059 Hardal, sirke, ançüez... Sersemlerin zırvaları bunlar. 168 00:13:47,910 --> 00:13:51,290 Bir adım daha atarsan bundan sonra tek başına kalırsın. 169 00:13:51,372 --> 00:13:55,002 Hiçbir elf geri dönmedi, Returno bile. 170 00:13:55,084 --> 00:13:57,254 Elfo, dışarıda ölürsün. 171 00:13:57,962 --> 00:14:01,802 Küçük bir hayat yaşamaktansa büyük bir ölümü yeğlerim. 172 00:14:22,695 --> 00:14:26,615 Hayatımda ilk kez kendimi tamamen huzurlu ve... 173 00:14:36,250 --> 00:14:37,590 Bana özel bir iblis. 174 00:14:37,668 --> 00:14:39,668 -Yani emrimde misin? -Hayır. 175 00:14:39,753 --> 00:14:44,133 Ben prensesim, kendi emirlerimi yerine getiremem. Ne işime yarayacaksın? 176 00:14:44,216 --> 00:14:45,466 Peki. 177 00:14:45,551 --> 00:14:48,391 Kafanda doğru olanı yapmanı söyleyen ses var ya? 178 00:14:48,470 --> 00:14:50,140 Ben o sesi bastıracağım. 179 00:14:50,222 --> 00:14:54,562 Kötü şeyleri gönül rahatlığıyla yapmanı sağlayacak olan adamım. 180 00:14:54,643 --> 00:14:57,523 -Kötü bir arkadaş gibi mi? -Arkadaşınım demedim. 181 00:14:58,105 --> 00:14:59,105 Şu pastaya bak. 182 00:14:59,189 --> 00:15:02,029 Benimle ilgisi bile yok, aptal ittifakla ilgili. 183 00:15:02,109 --> 00:15:05,319 Ne yazık ki prensessin, bir şey yapmaya terbiyen elvermez. 184 00:15:05,404 --> 00:15:06,534 BÜYÜK BENTWOOD DREAMLAND İTTİFAKI 185 00:15:10,534 --> 00:15:14,204 Yenilenen pastadan çok memnun kalacaksınız Ekselansları. 186 00:15:15,956 --> 00:15:19,166 İyi benzetilmiş. Ustaca süslenmiş. 187 00:15:19,251 --> 00:15:23,091 Aşağıya inelim, şeker sütunları yapısal olarak sağlam görünüyor. 188 00:15:23,172 --> 00:15:27,972 Arkası iyi görünüyor. Alt katına da üstünkörü bakalım. 189 00:15:28,052 --> 00:15:29,222 Ne diyor... 190 00:15:29,303 --> 00:15:31,223 "Kıçımı Ye Baba." 191 00:15:31,305 --> 00:15:33,055 Bu da... Ne? 192 00:15:33,641 --> 00:15:35,021 Bean! 193 00:15:40,022 --> 00:15:43,982 Karamelin kaplaması olur, dolgusu olur, tek başına şekeri olur. 194 00:15:44,068 --> 00:15:47,448 Karamelin akrabası nugattır, o da özünde... 195 00:15:59,416 --> 00:16:01,626 Merhaba, ben Elfo. Ya siz? 196 00:16:01,710 --> 00:16:03,500 Meşgulüz. Savaştayız. 197 00:16:03,587 --> 00:16:04,547 Savaş nedir? 198 00:16:14,515 --> 00:16:16,225 Yeni insanlarla tanışacağız. 199 00:16:20,229 --> 00:16:21,399 Aman. 200 00:16:44,378 --> 00:16:45,798 Merhaba, ben Elfo. 201 00:16:57,266 --> 00:17:01,266 Savaşı sevdim ama bayıldığımı söyleyemem. 202 00:17:23,542 --> 00:17:25,962 İyi ki bunu göremiyorsun. Hoşça kal! 203 00:17:33,343 --> 00:17:36,433 Bu gece gerdeğe gireceksin, konuşmamızın vakti geldi. 204 00:17:36,513 --> 00:17:39,523 -Annen değilim, biliyorum. -Lütfen sus. 205 00:17:39,600 --> 00:17:42,350 -Ama babanla ilişkiye giriyorum. -Of, Oona! 206 00:17:42,978 --> 00:17:45,898 Üvey annemle seks konuşmak istemiyorum. 207 00:17:45,981 --> 00:17:49,781 Bu gece eş olarak görevini yerine getirmen beklenecek. 208 00:17:49,860 --> 00:17:53,200 Testiler yüzünden zorluk çekmiştim, ondan diyorum. 209 00:17:53,280 --> 00:17:54,620 Bende testi falan yok. 210 00:17:54,698 --> 00:17:56,948 Kocanın testileri olacak. 211 00:17:57,034 --> 00:17:59,124 Testis mi demeye çalışıyorsun? 212 00:17:59,203 --> 00:18:03,293 Neyse ne. Yumurtalarını komodine bırakıp çık işte. 213 00:18:13,050 --> 00:18:13,880 KRALİYET DÜĞÜNÜ 214 00:18:22,309 --> 00:18:24,059 Açlıktan öldüm. 215 00:18:24,144 --> 00:18:27,234 Beni asarlarken bir sakızlı şeker araklasaydım keşke. 216 00:18:32,820 --> 00:18:35,360 Bu arada, ben Elfo. Sizin adınız ne? 217 00:18:35,447 --> 00:18:37,027 Biz mütevazı insanlarız. 218 00:18:37,116 --> 00:18:39,486 Adımız yok ama bana Çiftçi diyebilirsin. 219 00:18:39,576 --> 00:18:41,286 Yemeklerimiz leziz değildir 220 00:18:41,370 --> 00:18:43,660 ama karnınızı doyururlar. 221 00:18:43,747 --> 00:18:46,207 Dalga mı geçiyorsunuz? Müthiş görünüyor. 222 00:18:46,291 --> 00:18:47,841 Hayatım boyunca şeker yedim. 223 00:18:47,918 --> 00:18:49,998 Şeker mi? Kral mısınız? 224 00:18:50,754 --> 00:18:51,594 Hayır. 225 00:18:53,841 --> 00:18:56,511 Yemeğimiz sizi mutlu etmeyeceği için üzgünüm. 226 00:18:56,593 --> 00:18:57,683 Çok lezzetli! 227 00:18:57,761 --> 00:19:01,011 Yalvarırım efendim. Övgü kabul edemeyecek kadar mütevazıyız. 228 00:19:01,098 --> 00:19:03,478 Elimde değil. Övgüyü hak ediyorsunuz. 229 00:19:03,559 --> 00:19:07,099 -Yemeğimizle dövülmeyi hak ediyoruz. -Yemeyi tercih ederim. 230 00:19:07,187 --> 00:19:11,527 -Hapır hupur yenesi lezzette! -Bu övgüyle fazla ileri gittiniz. 231 00:19:11,608 --> 00:19:14,358 -Mütevazı evimizi terk edin! -Defol övgücü! 232 00:19:15,779 --> 00:19:18,159 Tekrar teşekkürler! Çok lezizdi! 233 00:19:18,240 --> 00:19:20,160 Hayatımızı mahvediyorsun! 234 00:19:29,751 --> 00:19:32,921 Huzurlarınızda Kral Zog, Kraliçe Oona ve diğerleri. 235 00:19:37,050 --> 00:19:38,430 Ne görüyorsun? 236 00:19:39,219 --> 00:19:41,049 Herkesin pabuçları var! 237 00:19:43,182 --> 00:19:47,392 Ne kadar sürecek? Kilisede pek rahat edemiyorum da. 238 00:19:50,647 --> 00:19:52,107 Ayin şarabı o. 239 00:19:54,526 --> 00:19:56,986 -Ama sana iyi gelir. -İçmemem gerek. 240 00:19:57,070 --> 00:20:01,030 Asıl içmemen gereken zamanlarda içmelisin. 241 00:20:04,620 --> 00:20:09,080 Bir iblisle şarap içiyorum. Düğün günümü böyle hayal etmemiştim. 242 00:20:22,721 --> 00:20:24,931 Etrafım sevdiklerimle dolu olmalıydı. 243 00:20:25,015 --> 00:20:26,595 Gerçek annem bile yok. 244 00:20:26,683 --> 00:20:28,853 KRALİÇE DAGMAR'IN SEVGİ DOLU ANISINA 245 00:20:28,936 --> 00:20:31,266 Nedimelerin varken anneyi ne yapacaksın? 246 00:20:31,772 --> 00:20:33,322 -Nedime de mi yok? -Yok. 247 00:20:33,398 --> 00:20:34,318 Ya dostların? 248 00:20:34,942 --> 00:20:36,282 Sadece içki arkadaşlarım. 249 00:20:37,110 --> 00:20:38,280 İçki arkadaşlarına. 250 00:20:38,362 --> 00:20:40,952 Nedimelerden de annelerden de iyidirler. 251 00:20:41,031 --> 00:20:43,951 Beni bir grup içki arkadaşı büyüttü. 252 00:20:45,744 --> 00:20:47,794 Bak, ne mükemmel oldum. 253 00:20:49,790 --> 00:20:54,880 Sevgili konuklar, bize kendimizi küçük ve yetersiz hissettirecek şekilde tasarlanan 254 00:20:54,962 --> 00:20:57,672 bu fazlasıyla büyük binada toplanmış, 255 00:20:57,756 --> 00:21:00,876 kadın, erkek ya da her neyse, yukarıda olduğunu sandığımız 256 00:21:00,968 --> 00:21:03,848 görünmez Tanrı'dan bizi korumasını istiyoruz, 257 00:21:03,929 --> 00:21:07,769 korumayı becerip beceremediğini bile bilmeden... 258 00:21:07,849 --> 00:21:10,389 Bu din hâlâ çok yeni. 259 00:21:10,477 --> 00:21:12,147 Kimse hiçbir şeyden emin değil 260 00:21:12,229 --> 00:21:17,649 ama kendimden emin konuşursam siz enayiler her sözüme inanırsınız. 261 00:21:20,904 --> 00:21:25,534 Baba. Yeni kedimle takılıyordum da. 262 00:21:25,617 --> 00:21:28,617 Ben mi? Ah! Miyav. Kediler öyle der, değil mi? 263 00:21:28,704 --> 00:21:30,754 Bir kedinin sorularıyla uğraşamam. 264 00:21:31,456 --> 00:21:33,996 Kalk da babanı gururlandır pis ayyaş. 265 00:21:36,628 --> 00:21:38,878 -Beni rezil etmeye mi çalışıyorsun? -Evet. 266 00:21:48,181 --> 00:21:49,981 Ne kadar küçük. 267 00:21:50,475 --> 00:21:52,725 Bir dakika, çok uzaktayım. 268 00:21:58,817 --> 00:22:02,697 Siz Guysbert, Bentwood'un En Yüce Prensi, 269 00:22:02,779 --> 00:22:04,159 Metallica'nın Slayer'ı, 270 00:22:04,239 --> 00:22:08,119 bu kadını resmî eşiniz olarak kabul ediyor musunuz? 271 00:22:09,870 --> 00:22:10,910 Olur. 272 00:22:10,996 --> 00:22:14,666 Ya siz, bekâr kadın Prenses Tiabeanie, 273 00:22:14,750 --> 00:22:17,840 bu adamı resmî eşiniz olarak kabul ediyor musunuz? 274 00:22:27,637 --> 00:22:28,927 Hayır! 275 00:22:38,940 --> 00:22:41,570 İsteyerek olmadı. Çok özür dilerim. 276 00:22:42,611 --> 00:22:44,281 Ölmüş. 277 00:22:45,030 --> 00:22:48,660 Sanırım hâlâ hayattayım. Yok, bir dakika. Boş verin. 278 00:22:48,742 --> 00:22:50,332 Hediyemi geri isterim. 279 00:22:50,410 --> 00:22:53,290 Durun! Gitmeyin! Gebert şu herifi. 280 00:22:56,666 --> 00:22:59,456 -Düğün mahvoldu. -İttifakı kurtarmalıyız. 281 00:22:59,544 --> 00:23:01,344 -Ne yapacağız? -Bir oğlumuz daha var. 282 00:23:01,421 --> 00:23:03,171 Öyle desenize. Adı ne? 283 00:23:04,007 --> 00:23:06,177 -Şey... Merkimer. -Merkimer. 284 00:23:06,259 --> 00:23:08,299 Tamam, izleyin şimdi. Başlıyoruz. 285 00:23:08,387 --> 00:23:10,847 Herkes otursun. 286 00:23:12,307 --> 00:23:16,477 Guysbert'ün yaslı anne babasıyla görüşmelerimizin sonucunda 287 00:23:16,561 --> 00:23:19,361 Prenses'in hâlâ evlenebileceğine karar verdik. 288 00:23:19,439 --> 00:23:20,359 Ne? 289 00:23:20,440 --> 00:23:23,070 Karşınızda Guysbert'ün kardeşi, 290 00:23:23,151 --> 00:23:27,411 Bentwood'un yeni varisi, Prens Merkimer. 291 00:23:27,489 --> 00:23:28,619 Üzülmeyin. 292 00:23:28,698 --> 00:23:30,658 Zaten sonunda bana kaçacaktı. 293 00:23:31,368 --> 00:23:35,208 Aslında biri başımı yukarı kaydırsa bir şeyim kalmaz. 294 00:23:35,288 --> 00:23:37,708 Sus! Nikâh kıyıyoruz burada. 295 00:23:38,792 --> 00:23:41,962 Siz, Bentwood Prensi Merkimer... 296 00:23:42,045 --> 00:23:44,295 Şaka mı bu? Baba, beni zorlayamazsın... 297 00:23:44,381 --> 00:23:46,221 Kral istediğini zorlar! 298 00:23:46,299 --> 00:23:48,299 Kabul ediyorsun. Sen de öyle. 299 00:23:48,969 --> 00:23:50,299 "Karı koca" ilan et. 300 00:23:50,387 --> 00:23:52,807 Sizi karı koca ilan... 301 00:23:56,184 --> 00:23:58,404 Merhaba, ben Elfo. 302 00:23:58,478 --> 00:24:00,018 Sizin adlarınız ne? 303 00:24:00,105 --> 00:24:01,265 Bu da ne? 304 00:24:01,356 --> 00:24:03,186 -Bir elf. -Sihirli bir elf. 305 00:24:03,275 --> 00:24:05,685 Elfler asırlardır görülmüyordu. 306 00:24:05,777 --> 00:24:07,567 İhtimalleri düşünsenize. 307 00:24:07,654 --> 00:24:11,244 Elf sihriyle, kart numaralarının çok daha ötesine geçebilirim. 308 00:24:12,701 --> 00:24:16,161 Elfi yakalayana pırıl pırıl bir Zog altını. 309 00:24:20,876 --> 00:24:22,496 Seni yakalayacağım minik elf! 310 00:24:52,449 --> 00:24:53,409 Nasıl geçti? 311 00:24:56,161 --> 00:24:57,621 O derece yani. 312 00:24:59,414 --> 00:25:03,464 Düğün bozuldu. İblis harikalar yaratıyor. 313 00:25:03,543 --> 00:25:08,553 Ama baksana, bir pürüz var. Yanlarına minik bir avanak eklendi. 314 00:25:09,508 --> 00:25:11,798 Ateş bu Cloyd. Sıcak olur. 315 00:25:11,885 --> 00:25:14,345 Biliyorum. Ben de oradaydım. 316 00:25:17,265 --> 00:25:20,385 Elfo, Bean'le binadan ayrıldı. 317 00:25:20,477 --> 00:25:24,357 Merak etmeyin. Usta bir avcıyım, sevdiğim kadının izini sürerim. 318 00:25:24,439 --> 00:25:25,899 Şampanyayı soğuk tutun. 319 00:25:25,982 --> 00:25:28,742 Son amca sızmadan geri dönerim. 320 00:25:28,818 --> 00:25:32,408 Zog Masası Şövalyeleri'm sana yardım eder. Şövalyeler! 321 00:25:33,907 --> 00:25:36,577 Pendergast, en iyi iz sürücülerin kimler? 322 00:25:36,660 --> 00:25:38,950 Stryker ve Bolt efendim. 323 00:25:39,037 --> 00:25:42,037 Ama kayboldukları için Turbish ve Mertz olmak zorunda. 324 00:25:43,124 --> 00:25:45,384 Bu sefer yorulmayız. 325 00:26:06,147 --> 00:26:09,857 Düğünümü berbat etmen büyük iyilikti ama bizi yavaşlatıyorsun. 326 00:26:09,943 --> 00:26:11,283 Taşımamın mahzuru var mı? 327 00:26:11,361 --> 00:26:13,361 Aşk olsun. Hiç mahzuru yok. 328 00:26:24,124 --> 00:26:28,304 Bütün gün uğraştım ama sonunda kazandıklarımı geri topladım. 329 00:26:37,012 --> 00:26:38,642 Olamaz. 330 00:26:40,807 --> 00:26:42,427 Geri çekilin ezikler. 331 00:26:42,517 --> 00:26:45,147 Ezik olmayan birinin bu ezikleri ezişini izleyin. 332 00:27:04,623 --> 00:27:07,383 Bugünden önce ne servetimiz ne de sihrimiz vardı. 333 00:27:07,459 --> 00:27:12,129 Bugün ise şansımızın döndüğü bir an için ikisine de sahip olmak üzereydik. 334 00:27:12,297 --> 00:27:13,877 Şimdi elde var sıfır! 335 00:27:15,425 --> 00:27:16,885 Olamaz. 336 00:27:16,968 --> 00:27:20,388 DREAMLAND'E HOŞ GELDİNİZ ŞİMDİ BEŞ KÖY DELİSİ İLE 337 00:27:34,486 --> 00:27:35,486 Neden ben? 338 00:27:38,990 --> 00:27:41,450 Bunca takladan kimse sağ çıkamaz. 339 00:27:52,212 --> 00:27:55,382 BÜYÜLÜ ORMAN'A GİRİYORSUNUZ IRKÇI ANTİLOBA DİKKAT 340 00:28:01,221 --> 00:28:04,681 Hayatımda hiç kâbus görmedim. Bu bir kâbus mu? 341 00:28:13,525 --> 00:28:15,605 Ayak izleri burada aniden bitiyor. 342 00:28:15,694 --> 00:28:18,614 -Nereye gitti bunlar? -Tek bir yere gitmiş olabilirler. 343 00:28:18,697 --> 00:28:19,857 Kazmaya başlayın. 344 00:28:19,948 --> 00:28:22,198 Bir fikrim var. Belki yukarıya çıkmışlardır. 345 00:28:22,283 --> 00:28:25,503 Sana paye verip de yukarıya bakmayacağım bile. 346 00:28:31,376 --> 00:28:32,666 Selam. 347 00:28:32,752 --> 00:28:36,342 Sizi bu ağaçta ilk kez görüyorum. Eğlenmeye mi geldiniz? 348 00:28:36,423 --> 00:28:39,683 Bir peri! Belki yardım edebilir. Sihir yapar mısın? 349 00:28:39,759 --> 00:28:43,179 Tabii, bir iki numaramız oldu. Aklında ne var? 350 00:28:43,263 --> 00:28:46,523 Evlenmeye zorlandım ve tek dileğim, özgürlüğümü... 351 00:28:46,599 --> 00:28:48,599 Orada dur bakalım. 352 00:28:48,685 --> 00:28:51,345 Dilek bedava olur. Ben bedava iş yapmam. 353 00:28:51,438 --> 00:28:55,018 Ama iyi çocuklara benziyorsunuz. Dilekçi'yi duydunuz mu? 354 00:28:55,108 --> 00:28:56,738 Ben hiçbir şey duymadım. 355 00:28:56,818 --> 00:28:59,028 Doğru. Seni cana yakın bir kadın sanıyor mesela. 356 00:28:59,112 --> 00:29:01,612 Eski bir kız arkadaşım dağda işe çıkardı. 357 00:29:01,698 --> 00:29:05,788 Dilekçi denen tip gerçekmiş. Şu tarafta. 358 00:29:05,869 --> 00:29:09,119 Çok yardımcı oldunuz. Karşılığını nasıl ödeyebiliriz? 359 00:29:09,205 --> 00:29:11,365 Nakitle. Dalın üstüne bırakın. 360 00:29:23,762 --> 00:29:26,812 Serin gece havası, yıldızlarla dolu gökyüzü... 361 00:29:27,390 --> 00:29:29,230 İçim bayıldı. Ne kadar kaldı? 362 00:29:32,103 --> 00:29:34,233 Geç oluyor çocuklar. Burada kalalım. 363 00:29:41,237 --> 00:29:42,817 Üç dilek hakkımız varsa 364 00:29:42,906 --> 00:29:45,576 kendi kaderimden sorumlu olmayı, 365 00:29:45,658 --> 00:29:47,198 elbette annemi geri getirmeyi 366 00:29:47,285 --> 00:29:49,695 ve dinlemeyi bilen bir sevgili bulmayı dilerdim. 367 00:29:49,788 --> 00:29:51,118 Sen ne dilerdin Elfo? 368 00:29:51,206 --> 00:29:52,416 İyi bir dinleyici olmayı. 369 00:29:52,499 --> 00:29:55,419 Bir de annenle ilgili söylediğin şeyi. 370 00:29:55,502 --> 00:29:58,842 Ben insanlığı kırıp geçiren tüm hastalıkları temizleyip 371 00:29:58,922 --> 00:30:01,012 yerlerine daha kötülerini koyardım. 372 00:30:01,090 --> 00:30:02,840 Elfo'nun da yalnız ölmesini sağlardım. 373 00:30:02,926 --> 00:30:06,216 Şuna bak. Hayallerimle alay ediyor. 374 00:30:06,304 --> 00:30:08,104 Bunu arkadaşlar yapar. 375 00:30:08,181 --> 00:30:11,601 Sabaha önümüzde uzun bir yol var. Biraz uyuyalım. 376 00:30:11,684 --> 00:30:14,694 Siz ayak ucumda uyuyun. Orası arkadaş bölgem. 377 00:30:14,771 --> 00:30:17,321 Bu bölgeye alış. Asla dışına çıkamayacaksın. 378 00:30:18,441 --> 00:30:21,491 İçip unutmak istemediğim bu tuhaf his de ne? 379 00:30:21,569 --> 00:30:23,449 Umut. O, umut! 380 00:30:23,530 --> 00:30:26,240 Cehennemde şöyle deriz: "Umut, angutlar içindir." 381 00:30:26,324 --> 00:30:27,834 Herkese iyi geceler. 382 00:30:28,993 --> 00:30:32,333 Gece gülen kafatası olarak rüyalarınıza gireceğim. 383 00:30:32,831 --> 00:30:37,381 Evet, o benim. Affedersiniz. Kusura bakmayın. 384 00:30:44,467 --> 00:30:47,967 Bir elfle insan bir kız beraber mi? Başımıza taş yağacak. 385 00:31:09,576 --> 00:31:11,486 Çocuklar! Uyanın. 386 00:31:11,578 --> 00:31:15,118 Hadi. Dilekçi'nin inine daha çok var. 387 00:31:15,623 --> 00:31:17,463 İNE ÇIKAR 388 00:31:23,214 --> 00:31:24,804 Keşke yardım etseniz. 389 00:31:24,883 --> 00:31:26,263 Keşkelerini Dilekçi'ye sakla. 390 00:31:51,117 --> 00:31:52,367 Beni mi aradınız? 391 00:31:52,452 --> 00:31:54,122 Evet, acaba siz... 392 00:31:54,203 --> 00:31:55,623 Dikişçi'yim. 393 00:31:55,705 --> 00:31:57,455 Pardon, necisin? 394 00:31:57,540 --> 00:31:59,250 Duydunuz. Dikişçi. 395 00:31:59,334 --> 00:32:03,094 Uzak diyarlardan kıyafetlerini getirip bana emanet ederler. 396 00:32:06,549 --> 00:32:07,719 Olamaz! 397 00:32:07,800 --> 00:32:11,220 Dün bilmediğimiz bir şey öğrendik. 398 00:32:16,517 --> 00:32:20,147 İşte buradasın aşkım. Seni düğünümüze geri götürmeye geldim. 399 00:33:04,899 --> 00:33:06,819 En iyisi pes edip 400 00:33:06,901 --> 00:33:09,031 uzaklardaki nefis bir krallığın 401 00:33:09,112 --> 00:33:11,162 zengin kraliçesi olacağımı kabullenmek. 402 00:33:12,573 --> 00:33:13,703 Kaderim bu. 403 00:33:13,783 --> 00:33:15,283 Bean, hayır! 404 00:33:15,368 --> 00:33:18,708 Çok güzelsin, tenin yumuşacık 405 00:33:18,788 --> 00:33:21,788 ve saçların karamel kokuyor ama yanılıyorsun! 406 00:33:21,874 --> 00:33:25,384 Kabalığımı mazur gör ama kader bir palavra! 407 00:33:25,461 --> 00:33:28,721 Geleceğin belli değildir, onu sen belirlersin. 408 00:33:28,798 --> 00:33:30,298 Doğru söylüyor sevgilim. Bir gelecek kuralım. 409 00:33:31,968 --> 00:33:35,098 Ağabeyimi öldürdüğün andan beri seni seviyorum. 410 00:33:38,891 --> 00:33:41,441 Gel, beraber dünyaevine girelim Bean. 411 00:33:53,531 --> 00:33:55,741 -Sen sihirliydin, değil mi? -Evet. 412 00:33:56,826 --> 00:33:58,446 O tarz bir sihir değil ama. 413 00:33:58,536 --> 00:34:01,286 -Ya sen? -Olabilirim. 414 00:34:02,206 --> 00:34:03,036 Değilmişim.