1
00:00:06,006 --> 00:00:08,966
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:02,353 --> 00:01:05,363
Trezirea, prințesă! E ziua cea mare.
3
00:01:05,440 --> 00:01:07,280
Sper că ți-ai făcut somnul de frumusețe.
4
00:01:08,401 --> 00:01:09,531
A făcut-o din nou.
5
00:01:10,278 --> 00:01:12,698
Te rog, lasă-mă să plec în cruciadă! Orice, numai să n-o mai păzesc
pe prințesă.
6
00:01:22,040 --> 00:01:23,540
Mizez tot.
7
00:01:25,210 --> 00:01:26,130
Sec.
8
00:01:29,631 --> 00:01:31,171
Două perechi.
9
00:01:31,257 --> 00:01:32,427
Nu te grăbi!
10
00:01:33,093 --> 00:01:34,803
Trei de eu.
11
00:01:34,886 --> 00:01:36,546
Sunt doar două.
12
00:01:36,638 --> 00:01:38,968
Una, două și eu.
13
00:01:40,016 --> 00:01:40,886
Banii-s ai mei.
14
00:01:42,811 --> 00:01:44,561
Nu și când cuțitul e la mine.
15
00:02:41,244 --> 00:02:42,754
Pe mâine!
16
00:02:44,539 --> 00:02:47,789
Te-ai distrat. Acum e timpul să te măriți.
17
00:02:48,585 --> 00:02:51,205
Binevoiește Înălțimea Voastră să urce?
18
00:02:54,924 --> 00:02:56,804
- Bună dimineața, prințesă!
- Frumoasă zi, domnișoară!
19
00:02:56,885 --> 00:02:58,045
Cum stă treaba, prințesă?
20
00:02:58,136 --> 00:03:01,386
- Scuze că nu mai apuc nunta ta.
- Facem schimb?
21
00:03:01,472 --> 00:03:02,522
Nu, mersi.
22
00:03:03,224 --> 00:03:04,064
PATRULA CIUMEI
23
00:03:04,142 --> 00:03:06,522
- Bucură-te de această zi specială!
- Și tu.
24
00:03:07,145 --> 00:03:10,055
Bună dimineața, prințesă!
Vrei să încerci noul meu leac?
25
00:03:10,148 --> 00:03:11,728
Alungă ciuma mortală.
26
00:03:11,816 --> 00:03:14,986
Îmi doresc moartea. Mersi oricum!
27
00:03:17,822 --> 00:03:19,662
Nu mă mai judeca, tată!
28
00:03:39,677 --> 00:03:43,597
Dați-i un aer mai regesc!
Mai multe coloane, mai multă glazură.
29
00:03:44,265 --> 00:03:46,175
Și niciunul nu seamănă cu mine.
30
00:03:46,267 --> 00:03:49,437
Faceți-i pe amândoi să semene cu mine,
apoi aruncați unul!
31
00:03:58,863 --> 00:03:59,863
Torturi...
32
00:04:00,531 --> 00:04:02,661
Ai mai adăugat niște glazură?
33
00:04:02,742 --> 00:04:05,952
Sigur că am... Hei! Pe unde ai umblat?
34
00:04:06,037 --> 00:04:07,327
Te-nțeleg, dragă.
35
00:04:07,413 --> 00:04:10,633
Și eu aveam fluturași în stomac
în ziua nunții mele.
36
00:04:10,708 --> 00:04:12,628
Nu trebuia să mănânc atâția.
37
00:04:13,211 --> 00:04:17,881
Voiam o ultimă distracție înainte
de cea mai fericită zi din viața mea.
38
00:04:17,966 --> 00:04:22,256
Liniște! Delegația din Bentwood
trebuie să sosească.
39
00:04:22,345 --> 00:04:26,015
Scoate-ți hainele astea de doi bani
și întoarce-te arătând a prințesă!
40
00:04:26,099 --> 00:04:27,599
Cum poruncești, tată.
41
00:04:31,521 --> 00:04:35,281
Dacă se uită careva la ea,
i-am tăiat capul.
42
00:04:38,027 --> 00:04:40,817
Frate, ce-mi văzură ochii!
43
00:04:43,283 --> 00:04:44,203
Ce e?
44
00:04:44,284 --> 00:04:48,204
CAPITOLUL I - O PRINȚESĂ, UN ELF
ȘI UN DEMON INTRĂ ÎNTR-UN BAR
45
00:04:55,586 --> 00:04:59,296
Minunat! Trebuie să port vălul ăsta idiot
și să mă prefac că sunt virgină?
46
00:04:59,382 --> 00:05:02,762
Nu e văl, domniță. E corset.
47
00:05:02,844 --> 00:05:06,644
Vezi? Îți împinge pepenașii în sus.
48
00:05:06,723 --> 00:05:10,023
Toată tevatura cu nunta
pentru o alianță politică idioată?
49
00:05:10,101 --> 00:05:13,311
Credeam că mă voi mărita din dragoste
sau din beție.
50
00:05:13,396 --> 00:05:15,686
Sunt multe motive pentru măritiș, domniță.
51
00:05:15,773 --> 00:05:17,693
Eu m-am măritat pentru o capră.
52
00:05:17,775 --> 00:05:21,145
Să ne grăbim.
Vine prințul să te ia de nevastă
53
00:05:21,237 --> 00:05:23,737
și, dacă mai e timp, să te și cunoască.
54
00:05:27,577 --> 00:05:29,617
Cum arăt? Dichisit, nu-i așa?
55
00:05:29,704 --> 00:05:32,254
Am pus câinii să mă lingă de două ori.
56
00:05:46,054 --> 00:05:49,314
Intră Regele și Regina de Bentwood,
57
00:05:49,390 --> 00:05:52,560
Lorenzo Întâi și Bunny.
58
00:05:54,103 --> 00:05:56,523
Bine ați venit, Majestățile Voastre!
59
00:05:56,606 --> 00:05:58,896
Noii mei cuscri, regele și regina.
60
00:05:58,983 --> 00:06:02,493
Sau mai bine să vă numesc frate și soră?
61
00:06:02,570 --> 00:06:05,030
Suntem frate și soră. Și ce-i cu asta?
62
00:06:05,114 --> 00:06:06,994
Și fiul/nepotul lor,
63
00:06:07,075 --> 00:06:11,405
eroul Bătăliei Împotriva Păsării
Care A Intrat Odată În Cameră,
64
00:06:11,496 --> 00:06:15,246
viitorul mire,
Prințul Guysbert de Bentwood.
65
00:06:20,046 --> 00:06:22,046
Pentru mine nu faci asta niciodată.
66
00:06:25,468 --> 00:06:28,298
- Urăsc sentimentul ăsta.
- De trezie, domniță?
67
00:06:28,388 --> 00:06:32,348
Nu, simt că viața mea se sfârșește.
Nici nu mai pot zâmbi.
68
00:06:33,768 --> 00:06:37,358
Nu-ți face griji!
Îți vom face obrajii precum bujorii.
69
00:06:37,438 --> 00:06:40,978
Nu uita: ușuraticele poartă ruj,
doamnele poartă lipitori.
70
00:06:41,692 --> 00:06:45,782
Ți-ai dorit vreodată să trăiești undeva
unde oamenii sunt cu adevărat fericiți?
71
00:06:46,406 --> 00:06:49,196
Numai ha, ha, ha și hi, hi, hi
72
00:06:49,283 --> 00:06:51,953
Mai fericiți de-atât nici că puteam fi
73
00:06:52,036 --> 00:06:54,326
Din Elfwood niciodată nu vom fugi
74
00:06:54,414 --> 00:06:57,134
Săraci suntem cu duhul
Dar dăm frâu liber inimii
75
00:06:57,208 --> 00:06:59,338
Ziua trudim, cântând cu voioșie
76
00:06:59,419 --> 00:07:02,259
Și nopțile o ținem tot într-o beție
77
00:07:02,338 --> 00:07:05,008
Numai hi, hi, hi și ha, ha ha
78
00:07:05,091 --> 00:07:07,971
Iată cât de frumos știm a fluiera
79
00:07:27,864 --> 00:07:31,164
Elfo! Pupicica! Nu vă atingeți burticile!
80
00:07:31,242 --> 00:07:35,042
Pupicica, păstrează-ți buzele
pentru cutiile cu bomboane asortate!
81
00:07:35,121 --> 00:07:39,331
Și, Elfo, parcă nu ți-ai aprecia
postul de la linia de asamblare.
82
00:07:39,417 --> 00:07:42,127
Da, nu pe ăla mi-l doream.
83
00:07:42,211 --> 00:07:45,881
Nu prea sunt fericit tot timpul.
84
00:07:47,175 --> 00:07:48,675
Dar cântăm.
85
00:07:48,759 --> 00:07:53,349
Să cânți când muncești nu e fericire,
e boală mintală.
86
00:07:55,266 --> 00:07:57,936
M-am săturat să fiu fericit tot timpul.
87
00:07:58,019 --> 00:07:59,729
Măcar o dată îmi doresc...
88
00:07:59,812 --> 00:08:03,652
Îmi doresc să pot merge undeva
unde oamenii sunt nefericiți.
89
00:08:18,289 --> 00:08:19,829
Ce-o fi cu darul ăsta?
90
00:08:19,916 --> 00:08:22,836
Deschide porțile... adică funda.
91
00:08:28,174 --> 00:08:29,264
Prințesă Tiabeanie,
92
00:08:29,884 --> 00:08:34,354
consideră-te blestemată
din străfundurile infernului!
93
00:08:34,430 --> 00:08:35,430
Cum?
94
00:08:35,973 --> 00:08:38,853
Dar arăți grozav. Încântat.
Mi se spune Luci.
95
00:08:40,645 --> 00:08:42,095
Gărzi!
96
00:08:42,188 --> 00:08:44,978
O fantomă bizară mă atacă
și-mi face complimente.
97
00:08:45,066 --> 00:08:46,566
Taci! Silenzio!
98
00:08:48,694 --> 00:08:50,154
În primul rând, nu sunt fantomă.
99
00:08:50,238 --> 00:08:51,818
Fantomele sunt niște ratați
care au fost uciși.
100
00:08:51,906 --> 00:08:54,866
- Sunt demon.
- Ești demon?
101
00:08:54,951 --> 00:08:57,661
Exact. Ba chiar demonul tău personal.
102
00:08:57,745 --> 00:08:59,075
Obișnuiește-te cu gândul,
103
00:08:59,163 --> 00:09:01,673
fiindcă te-ai ales cu mine pe ve...
104
00:09:08,297 --> 00:09:09,507
...cie.
105
00:09:14,303 --> 00:09:17,143
Și așa începe apropierea demonică.
106
00:09:17,223 --> 00:09:20,773
Da, emisarul nostru o va călăuzi
spre întuneric.
107
00:09:20,851 --> 00:09:22,851
Poate dura luni, chiar ani de zile.
108
00:09:22,937 --> 00:09:24,517
Vom avea nevoie de scaune.
109
00:09:24,605 --> 00:09:26,315
Scaune întunecate.
110
00:09:33,030 --> 00:09:35,070
Elfo, ești tare obraznic!
111
00:09:35,157 --> 00:09:37,287
De ce spune toată lumea asta?
112
00:09:37,368 --> 00:09:41,038
Doar pentru că nu sunt vesel tot timpul
nu înseamnă că sunt bizar.
113
00:09:41,122 --> 00:09:43,462
Hei! Pleacă de-aici, Bizario!
114
00:09:45,084 --> 00:09:47,254
Aici, dacă faci până și cel mai mic gest,
115
00:09:47,336 --> 00:09:49,006
toată lumea se alarmează.
116
00:09:49,672 --> 00:09:52,302
Parc-ar avea bețe mentolate-n fund.
117
00:09:52,383 --> 00:09:53,223
Da.
118
00:09:53,301 --> 00:09:56,761
- Tânguiala ta mă excită.
- Și asta nu-i nimic.
119
00:09:56,846 --> 00:09:59,846
Facem toată ziua dulciuri,
ca să câștigăm dulciuri.
120
00:09:59,932 --> 00:10:01,562
N-are nicio noimă!
121
00:10:01,642 --> 00:10:04,562
Ești tare trist. Ești un elfuleț trist!
122
00:10:04,729 --> 00:10:07,479
Pupicica! Ce, Doamne iartă-mă, se petrece?
123
00:10:07,565 --> 00:10:08,895
Nimic, tată!
124
00:10:08,983 --> 00:10:12,243
Nu și-a scos Bizario
pantalonii degeaba. Elfo?
125
00:10:13,195 --> 00:10:16,115
Asta e ultima picătură. Vei fi pedepsit.
126
00:10:16,198 --> 00:10:19,038
Ce-o să faci?
O să mă burdușești cu o acadea mare?
127
00:10:19,118 --> 00:10:22,788
E treabă serioasă.
Vei fi spânzurat de Arborele de Cauciuc.
128
00:10:22,872 --> 00:10:27,882
Îl atârnăm pe Elfo de Arborele de Cauciuc
O activitate sugrumătoare
129
00:10:28,461 --> 00:10:32,211
E doar vina mea, băiete.
Am ceva să-ți spun.
130
00:10:32,798 --> 00:10:33,628
Tată!
131
00:10:33,716 --> 00:10:37,136
Va dura puțin,
așa că-mi voi trage scaunul ăsta.
132
00:10:37,219 --> 00:10:38,099
Hei!
133
00:10:38,179 --> 00:10:40,059
Ce spuneam?
134
00:10:40,139 --> 00:10:43,269
Da, totul a început
când am pus ochii pe mama ta.
135
00:10:43,351 --> 00:10:44,311
Adică mâinile.
136
00:10:44,393 --> 00:10:45,943
Nu mi le puteam ține acasă,
137
00:10:46,020 --> 00:10:47,810
apoi mi-a dat un croșeu de dreapta,
138
00:10:47,897 --> 00:10:49,187
- ...și m-am îndrăgostit.
- Tată!
139
00:10:59,075 --> 00:11:00,445
Deja sunt blestemată destul.
140
00:11:00,534 --> 00:11:03,204
Nu vreau să-mi facă un demon
viața și mai grea.
141
00:11:04,747 --> 00:11:06,167
Ăla nu e un buzdugan de damă.
142
00:11:09,543 --> 00:11:13,963
Uite ce, te-ai pricopsit cu mine pe veci,
așa că trage aer în piept și...
143
00:11:20,012 --> 00:11:23,932
Așa se înapoiază un cadou, amice.
144
00:11:24,016 --> 00:11:27,396
Dacă nu te liniștești,
va fi o veșnicie cam lungă.
145
00:11:28,646 --> 00:11:30,226
Bine, ai câștigat.
146
00:11:36,153 --> 00:11:38,663
V-am spus că elfii sunt prea ușori
ca să fie spânzurați.
147
00:11:38,739 --> 00:11:40,989
Ultimul pe care l-am spânzurat
a murit de bătrânețe.
148
00:11:41,075 --> 00:11:42,535
Bine. Înjunghiați-l!
149
00:11:43,828 --> 00:11:44,998
Tată, oprește-te!
150
00:11:45,079 --> 00:11:47,499
Nu-i poți omorî pe toți tipii
care mă sărută.
151
00:11:47,581 --> 00:11:48,871
Cum să nu?
152
00:11:57,800 --> 00:12:00,010
Fugi, Elfo! Fugi departe!
153
00:12:00,094 --> 00:12:01,054
Vino cu mine!
154
00:12:37,256 --> 00:12:41,046
Pupicica, ai ajuns așa departe...
Nu vrei să vezi și lumea de afară?
155
00:12:41,135 --> 00:12:44,885
Elfo, nu ți-am mai zis asta,
dar nu pot să merg până la capăt.
156
00:12:47,433 --> 00:12:49,813
Nu, Elfo! Nu e voie.
157
00:12:49,894 --> 00:12:52,024
Nu știu de ce ținem maneta aia acolo.
158
00:12:52,104 --> 00:12:53,774
Elfo, te previn.
159
00:12:53,856 --> 00:12:57,146
Timp de secole, niciun elf
n-a plecat niciodată din Elfwood.
160
00:12:57,234 --> 00:13:00,034
- În afară de Plecario.
- Nu-l mai pomeni pe Plecario, Vorbitorio!
161
00:13:00,488 --> 00:13:02,318
Te rog, n-o deschide!
162
00:13:02,406 --> 00:13:06,986
Totul va fi uitat,
câtă vreme respecți Codul Vesel.
163
00:13:07,953 --> 00:13:10,333
Să-l ia toți dracii de Cod Vesel!
164
00:13:11,791 --> 00:13:14,501
Vreau să simt și alt gust,
în afară de cel dulce.
165
00:13:14,585 --> 00:13:17,045
Vreau să vărs lacrimi sărate,
166
00:13:17,129 --> 00:13:18,589
să aflu adevăruri amare.
167
00:13:18,672 --> 00:13:23,142
Vreau să mușc cu poftă din viață
și să torn muștar peste ea.
168
00:13:23,219 --> 00:13:28,059
Muștar, oțet, anșoa?
Sunt aiurelile celor slabi la minte.
169
00:13:47,910 --> 00:13:51,290
Dacă mai faci un pas,
ești pe cont propriu.
170
00:13:51,372 --> 00:13:55,002
Niciun elf nu s-a mai întors niciodată,
nici măcar Întorsio!
171
00:13:55,084 --> 00:13:57,254
Elfo, vei muri acolo.
172
00:13:57,962 --> 00:14:01,802
Prefer să mor de o moarte măreață
decât să trăiesc o viață măruntă.
173
00:14:22,695 --> 00:14:26,615
Pentru prima oară în viață,
mă simt cât se poate de calm și...
174
00:14:36,250 --> 00:14:37,590
Un demon personal.
175
00:14:37,668 --> 00:14:39,668
- Deci îmi vei urma poruncile?
- Nu.
176
00:14:39,753 --> 00:14:44,133
Sunt prințesă. Nu-mi pot urma
propriile porunci. La ce-mi folosești?
177
00:14:44,216 --> 00:14:45,466
Bine.
178
00:14:45,551 --> 00:14:48,391
Știi vocea aia din capul tău
care-ți spune să faci ce trebuie?
179
00:14:48,470 --> 00:14:50,140
Eu sunt ăla care o acoperă.
180
00:14:50,222 --> 00:14:54,562
Da, sunt ăla care te face să te simți bine
când faci lucruri rele.
181
00:14:54,643 --> 00:14:57,523
- Ești un prieten îngrozitor?
- N-am zis că-ți sunt prieten.
182
00:14:58,063 --> 00:14:59,113
Uită-te la tortul ăsta!
183
00:14:59,189 --> 00:15:02,029
Nici măcar nu e pentru mine.
E pentru alianța aia stupidă.
184
00:15:02,109 --> 00:15:05,319
Păcat că ești o prințesă prea delicată
ca să iei măsuri.
185
00:15:05,404 --> 00:15:06,954
MAREA ALIANȚĂ BENTWOOD - DREAMLAND
186
00:15:10,534 --> 00:15:14,204
Cred că veți fi mulțumit
de tortul modificat, Înălțimea Voastră.
187
00:15:15,956 --> 00:15:19,166
Asemănarea e frumoasă.
Ornamentele sunt reușite.
188
00:15:19,251 --> 00:15:23,091
Mai jos, coloanele de zahăr par
să aibă o structură solidă.
189
00:15:23,172 --> 00:15:27,972
Și spatele arată bine. Să arunc
o privire rapidă și în partea de jos.
190
00:15:28,052 --> 00:15:29,222
Scrie...
191
00:15:29,303 --> 00:15:31,223
„Să mă pupi, tată!”
192
00:15:31,305 --> 00:15:33,055
Nu e... Ce?
193
00:15:33,641 --> 00:15:35,021
Bean!
194
00:15:40,022 --> 00:15:43,982
Caramelul poate fi o glazură,
o umplutură sau o bomboană în sine.
195
00:15:44,068 --> 00:15:47,448
O chestie asemănătoare caramelului e nuga,
care e, practic...
196
00:15:59,416 --> 00:16:01,626
Bună! Sunt Elfo. Tu cine ești?
197
00:16:01,710 --> 00:16:03,500
Sunt ocupat. Suntem în război.
198
00:16:03,587 --> 00:16:04,547
Ce e ăla război?
199
00:16:14,515 --> 00:16:16,225
Acum cunoaștem oameni noi.
200
00:16:20,229 --> 00:16:21,399
Păzea!
201
00:16:44,378 --> 00:16:45,798
Bună! Sunt Elfo.
202
00:16:57,266 --> 00:17:01,266
Îmi place războiul,
dar n-aș spune că-l iubesc.
203
00:17:23,542 --> 00:17:25,962
Mă bucur că nu vezi asta. Pa!
204
00:17:33,343 --> 00:17:36,433
Diseară e nunta,
deci e timpul să stăm de vorbă.
205
00:17:36,513 --> 00:17:39,523
- Știu că nu sunt mama ta.
- Te rog, nu.
206
00:17:39,600 --> 00:17:42,350
- Dar fac sex cu tatăl tău.
- Doamne, Oona!
207
00:17:42,978 --> 00:17:45,898
N-am nevoie de o discuție despre sex
cu mama mea vitregă.
208
00:17:45,981 --> 00:17:49,781
Diseară va trebui să-ți îndeplinești
îndatoririle de soție.
209
00:17:49,860 --> 00:17:53,200
O spun fiindcă mie mi-a fost greu
cu tentaculele.
210
00:17:53,280 --> 00:17:54,620
Eu n-am tentacule.
211
00:17:54,698 --> 00:17:56,948
Soțul tău va avea tentacule.
212
00:17:57,034 --> 00:17:59,124
Vrei să spui „testicule”?
213
00:17:59,203 --> 00:18:03,293
Nu știu. Lasă-ți ouăle pe noptieră
și pleacă de-acolo!
214
00:18:11,840 --> 00:18:13,840
NUNTA REGALĂ
PREZENȚĂ OPȚIONALĂ, CADOURI OBLIGATORII
215
00:18:22,309 --> 00:18:24,059
Frate, mor de foame.
216
00:18:24,144 --> 00:18:27,234
Trebuia să fi luat o picătură de cauciuc
când m-au spânzurat.
217
00:18:32,820 --> 00:18:35,360
Apropo, eu sunt Elfo. Tu cine ești?
218
00:18:35,447 --> 00:18:37,027
Suntem oameni modești.
219
00:18:37,116 --> 00:18:39,486
N-avem nume,
dar poți să-mi spui Fermierul.
220
00:18:39,576 --> 00:18:41,286
Mâncarea noastră nu e gustoasă,
221
00:18:41,370 --> 00:18:43,660
dar ți-o oferim cu modestie
pentru a te hrăni.
222
00:18:43,747 --> 00:18:46,207
Glumești? Chestia asta arată bestial.
223
00:18:46,291 --> 00:18:47,841
Am mâncat doar dulciuri toată viața.
224
00:18:47,918 --> 00:18:49,998
Dulciuri? Ești rege?
225
00:18:50,754 --> 00:18:51,594
Nu.
226
00:18:53,841 --> 00:18:56,511
Regret că mâncarea noastră
nu-ți va aduce bucurie.
227
00:18:56,593 --> 00:18:57,683
E delicioasă!
228
00:18:57,761 --> 00:19:01,011
Vă implor, domnule.
Suntem prea modești ca să primim laude.
229
00:19:01,098 --> 00:19:03,478
Nu mă pot abține. Meritați laude.
230
00:19:03,559 --> 00:19:07,099
- Merităm să fim bătuți cu mâncarea.
- Prefer s-o mănânc.
231
00:19:07,187 --> 00:19:11,527
- E a naibii de bună!
- Acum ne-ai lăudat prea mult.
232
00:19:11,608 --> 00:19:14,358
- Trebuie să părăsești umila noastră casă!
- Afară, lăudătorule!
233
00:19:15,779 --> 00:19:18,159
Mersi încă o dată! A fost delicios!
234
00:19:18,240 --> 00:19:20,160
Ne distrugi viața!
235
00:19:29,751 --> 00:19:32,921
Intră Regele Zog, Regina Oona și...
Cui îi pasă?
236
00:19:37,050 --> 00:19:38,430
Ce vezi?
237
00:19:39,219 --> 00:19:41,049
Toți au pantofi.
238
00:19:43,182 --> 00:19:47,392
Cât o să dureze?
Nu mă simt în largul meu la biserică.
239
00:19:50,647 --> 00:19:52,107
Ăla e vin de împărtășanie.
240
00:19:54,526 --> 00:19:56,986
- Dar ți-ar prinde bine.
- N-ar trebui.
241
00:19:57,070 --> 00:20:01,030
Atunci când n-ar trebui,
de fapt, ar trebui.
242
00:20:04,620 --> 00:20:09,080
Beau vin cu un demon.
Nu e tocmai nunta la care visam.
243
00:20:22,512 --> 00:20:24,932
Ar trebui să fiu înconjurată
de oameni pe care-i plac.
244
00:20:25,015 --> 00:20:26,595
Nici măcar mama mea adevărată nu e aici.
245
00:20:26,683 --> 00:20:28,853
ÎN MEMORIA REGINEI DAGMAR
246
00:20:28,936 --> 00:20:31,266
Cui îi trebuie mamă,
când ai domnișoare de onoare?
247
00:20:31,772 --> 00:20:33,322
- N-ai domnișoare?
- Nu.
248
00:20:33,398 --> 00:20:34,318
Dar prieteni?
249
00:20:34,942 --> 00:20:36,282
Doar tovarăși de pahar.
250
00:20:37,069 --> 00:20:38,279
Pentru tovarășii de pahar!
251
00:20:38,362 --> 00:20:40,952
Mai buni decât domnișoarele de onoare
și decât mamele.
252
00:20:41,031 --> 00:20:43,951
Am fost crescut
de o șleahtă de tovarăși de pahar.
253
00:20:45,744 --> 00:20:47,794
Și sunt perfect.
254
00:20:49,790 --> 00:20:54,880
Dragii mei, stând aici,
în această clădire excesiv de mare,
255
00:20:54,962 --> 00:20:57,672
proiectată ca să ne facă
să ne simțim mici și discordanți,
256
00:20:57,756 --> 00:21:00,876
Îl rugăm pe Dumnezeu cel nevăzut,
care credem că e sus,
257
00:21:00,968 --> 00:21:03,848
să vegheze asupra noastră dacă El, Ea
258
00:21:03,929 --> 00:21:07,769
sau cine-o fi e capabil măcar
de astfel de lucruri...
259
00:21:07,849 --> 00:21:10,389
Această religie e încă la început.
260
00:21:10,477 --> 00:21:12,147
Nimeni nu știe nimic sigur,
261
00:21:12,229 --> 00:21:17,649
dar, dacă vorbesc cu încredere,
o să credeți tot ce vă zic, proștilor!
262
00:21:20,904 --> 00:21:25,534
Tată. Stăteam aici cu noua mea pisică.
263
00:21:25,617 --> 00:21:28,617
Eu? Miau! Așa fac pisicile, nu?
264
00:21:28,704 --> 00:21:30,754
N-am venit
să răspund întrebărilor pisicilor.
265
00:21:31,456 --> 00:21:33,996
Acum ridică-te
și fă-ți tatăl mândru, bețivano!
266
00:21:36,628 --> 00:21:38,878
- Încerci să mă faci de râs?
- Da.
267
00:21:48,181 --> 00:21:49,981
Ce mic e!
268
00:21:50,475 --> 00:21:52,725
Stai, sunt departe.
269
00:21:58,817 --> 00:22:02,697
Vrei tu, Guysbert,
cel mai Exaltat Prinț de Bentwood,
270
00:22:02,779 --> 00:22:04,159
Ucigașul lui Metallica,
271
00:22:04,239 --> 00:22:08,119
să o iei pe această femeie de soție?
272
00:22:09,870 --> 00:22:10,910
Bine.
273
00:22:10,996 --> 00:22:14,666
Și vrei tu, prințesă Tiabeanie,
femeie nemăritată,
274
00:22:14,750 --> 00:22:17,840
să îl iei pe acest bărbat de soț?
275
00:22:27,637 --> 00:22:28,927
Nu!
276
00:22:38,940 --> 00:22:41,570
N-am vrut să se întâmple asta.
Regret nespus!
277
00:22:42,611 --> 00:22:43,861
E mort.
278
00:22:45,030 --> 00:22:48,660
Cred că încă sunt viu.
Nu, stați! Lăsați...
279
00:22:48,742 --> 00:22:50,332
Îmi vreau cadoul înapoi.
280
00:22:50,410 --> 00:22:53,290
Stați! Nu plecați!
Înjunghiați-l pe tipul ăla!
281
00:22:56,666 --> 00:22:59,456
- Nunta asta e praf.
- Trebuie să salvăm alianța.
282
00:22:59,544 --> 00:23:01,344
- Ce ne facem?
- Mai avem un fiu.
283
00:23:01,421 --> 00:23:03,171
De ce n-ați zis așa? Cum îl cheamă?
284
00:23:04,007 --> 00:23:06,177
- Dumnezeule... Merkimer.
- Merkimer.
285
00:23:06,259 --> 00:23:08,299
Priviți! Să-i dăm drumul.
286
00:23:08,387 --> 00:23:10,847
Luați loc cu toții!
287
00:23:12,307 --> 00:23:16,477
După ce am discutat
cu îndurerații părinți ai lui Guysbert,
288
00:23:16,561 --> 00:23:19,361
am decis
că prințesa încă se poate mărita.
289
00:23:19,439 --> 00:23:20,359
Poftim?
290
00:23:20,440 --> 00:23:23,070
Vi-l prezint
pe fratele mai mic al lui Guysbert,
291
00:23:23,151 --> 00:23:27,411
noul moștenitor al tronului din Bentwood,
prințul Merkimer.
292
00:23:27,489 --> 00:23:28,619
Nu fiți triști!
293
00:23:28,698 --> 00:23:30,658
Oricum l-ar fi părăsit pentru mine.
294
00:23:31,368 --> 00:23:35,208
M-aș bucura dacă mi-ar împinge cineva
capul puțin mai sus.
295
00:23:35,288 --> 00:23:37,708
Liniște! E o nuntă.
296
00:23:38,792 --> 00:23:41,962
Vrei tu, prințule Merkimer de Bentwood...
297
00:23:42,045 --> 00:23:44,295
Cred că glumiți!
Tată, nu mă poți obliga...
298
00:23:44,381 --> 00:23:46,221
Regele poate obliga pe oricine.
299
00:23:46,299 --> 00:23:48,299
Și tu vrei, și tu vrei.
300
00:23:48,969 --> 00:23:50,299
Spune „soț și soție”!
301
00:23:50,387 --> 00:23:52,807
Vă declar soț și...
302
00:23:56,184 --> 00:23:58,404
Bună! Sunt Elfo.
303
00:23:58,478 --> 00:24:00,018
Voi cum vă numiți?
304
00:24:00,105 --> 00:24:01,265
Ce dracu' e ăla?
305
00:24:01,356 --> 00:24:03,186
- Un elf.
- Un elf magic.
306
00:24:03,275 --> 00:24:05,685
Elfii n-au mai fost văzuți de secole.
307
00:24:05,777 --> 00:24:07,567
Imaginați-vă posibilitățile!
308
00:24:07,654 --> 00:24:11,244
Cu magia elfilor,
aș putea trece de trucurile cu cărți.
309
00:24:12,701 --> 00:24:16,161
Un zog de aur strălucitor
pentru cel care prinde elful.
310
00:24:20,876 --> 00:24:22,496
Te prind eu, elfulețule!
311
00:24:52,449 --> 00:24:53,409
Cum a fost?
312
00:24:56,161 --> 00:24:57,621
Așa bine?
313
00:24:59,414 --> 00:25:03,464
Nunta e distrusă.
Demonul face o treabă excelentă.
314
00:25:03,543 --> 00:25:08,553
Dar iată! Situația se complică.
Li s-a alăturat un pitic idiot.
315
00:25:09,508 --> 00:25:11,798
E foc, Cloyd. E fierbinte.
316
00:25:11,885 --> 00:25:14,345
Știu. Doar eu am pățit-o.
317
00:25:17,265 --> 00:25:20,385
Elfo a părăsit clădirea cu Bean.
318
00:25:20,477 --> 00:25:24,357
Nicio grijă. Sunt expert în vânătoare
și o voi găsi pe femeia iubită.
319
00:25:24,439 --> 00:25:25,899
Ține șampania la rece!
320
00:25:25,982 --> 00:25:28,742
Mă voi întoarce
înainte ca ultimul unchi să dea colțul.
321
00:25:28,818 --> 00:25:32,408
Cavalerii Mesei Zog
te vor ajuta. Cavaleri!
322
00:25:33,907 --> 00:25:36,577
Pendergast, care sunt
cei mai buni urmăritori?
323
00:25:36,660 --> 00:25:38,950
Stryker și Bolt, sire.
324
00:25:39,037 --> 00:25:42,037
Dar s-au rătăcit,
așa că au mai rămas Turbish și Mertz.
325
00:25:43,124 --> 00:25:45,384
De data asta nu vom mai obosi.
326
00:26:06,147 --> 00:26:09,857
Drăguț din partea ta că mi-ai stricat
nunta, dar ne încetinești.
327
00:26:09,943 --> 00:26:11,283
Te superi dacă te duc în cârcă?
328
00:26:11,361 --> 00:26:13,361
Să mă supăr? Chiar deloc.
329
00:26:24,124 --> 00:26:28,304
Mi-a luat o zi întreagă,
dar până la urmă mi-am recuperat...
330
00:26:37,012 --> 00:26:38,642
Nu!
331
00:26:40,807 --> 00:26:42,427
Înapoi, nerozilor!
332
00:26:42,517 --> 00:26:45,147
Priviți cum un ne-nerod
îi nerozește pe nerozii ăștia.
333
00:27:04,623 --> 00:27:07,383
Până astăzi n-am avut
nici bogății, nici magie.
334
00:27:07,459 --> 00:27:12,129
Apoi astăzi, pentru o clipă binecuvântată,
aproape că le-am avut pe ambele.
335
00:27:12,297 --> 00:27:13,877
Iar acum ai canci!
336
00:27:15,425 --> 00:27:16,885
Vai, nu!
337
00:27:16,968 --> 00:27:20,388
BUN VENIT ÎN DREAMLAND
ACUM CU CINCI PROȘTI AI SATULUI
338
00:27:34,486 --> 00:27:35,486
De ce eu?
339
00:27:38,990 --> 00:27:41,450
Nimeni n-ar putea supraviețui
atâtor rostogoluri.
340
00:27:52,212 --> 00:27:55,382
INTRAȚI ÎN PĂDUREA FERMECATĂ
ATENȚIE LA ANTILOPELE RASISTE
341
00:28:01,221 --> 00:28:04,311
N-am avut niciodată un coșmar.
Ăsta e unul?
342
00:28:13,525 --> 00:28:15,605
Urmele se opresc brusc aici.
343
00:28:15,694 --> 00:28:18,614
- Unde-au dispărut?
- Puteau să meargă într-un singur loc.
344
00:28:18,697 --> 00:28:19,857
Săpați!
345
00:28:19,948 --> 00:28:22,198
Am o teorie. Poate au luat-o în sus.
346
00:28:22,283 --> 00:28:25,503
Nici nu mă obosesc să ridic privirea.
347
00:28:31,376 --> 00:28:32,666
Salutare!
348
00:28:32,752 --> 00:28:36,342
Nu v-am mai văzut prin copacul ăsta.
Vreți să vă distrați?
349
00:28:36,423 --> 00:28:39,683
O zână? Poate ne ajută ea. Faci vrăji?
350
00:28:39,759 --> 00:28:43,179
Sigur, am făcut vreo două trucuri.
Ce ți-ai dori?
351
00:28:43,263 --> 00:28:46,523
Am fost forțată să mă mărit
și mi-aș dori să fiu liberă să...
352
00:28:46,599 --> 00:28:48,599
Te-ntrerup puțin.
353
00:28:48,685 --> 00:28:51,345
Dorințele par gratis. Nu lucrez gratis.
354
00:28:51,438 --> 00:28:55,018
Dar păreți a fi niște puști de treabă.
Ați auzit de Stăpânul Dorințelor?
355
00:28:55,108 --> 00:28:56,738
Eu n-am auzit de nimic.
356
00:28:56,818 --> 00:28:59,028
Așa e. Crede că ești o doamnă prietenoasă.
357
00:28:59,112 --> 00:29:01,612
O prietenă veche lucra pe munte.
358
00:29:01,698 --> 00:29:05,788
A zis că acest Stăpân al Dorințelor
e real. Într-acolo.
359
00:29:05,869 --> 00:29:09,119
Ne-ai fost de mare ajutor.
Cum te-am putea răsplăti?
360
00:29:09,205 --> 00:29:11,365
Cu bani. Lăsați-i pe creangă!
361
00:29:23,762 --> 00:29:26,812
O noapte răcoroasă,
cu cerul plin de stele...
362
00:29:27,390 --> 00:29:29,230
E nașpa. Cât mai avem?
363
00:29:32,103 --> 00:29:34,233
Se face târziu, băieți.
Mai bine rămânem aici.
364
00:29:41,237 --> 00:29:42,817
Dacă avem trei dorințe,
365
00:29:42,906 --> 00:29:45,576
vreau să fiu stăpână pe propria-mi soartă,
366
00:29:45,658 --> 00:29:47,198
să vină mama înapoi, evident,
367
00:29:47,285 --> 00:29:49,695
și să-mi găsesc un iubit
care să știe să asculte.
368
00:29:49,788 --> 00:29:51,118
Tu ce-ți dorești, Elfo?
369
00:29:51,206 --> 00:29:52,416
Să știu să ascult.
370
00:29:52,499 --> 00:29:55,419
Și chestia aia
pe care ai zis-o despre mama ta.
371
00:29:55,502 --> 00:29:58,842
Eu aș face să dispară toate bolile
care macină omenirea
372
00:29:58,922 --> 00:30:01,012
și le-aș înlocui cu altele mai rele.
373
00:30:01,090 --> 00:30:02,840
Și l-aș face pe Elfo să moară singur.
374
00:30:02,926 --> 00:30:06,216
Își bate joc de visurile mele.
375
00:30:06,304 --> 00:30:08,104
Asta fac prietenii.
376
00:30:08,181 --> 00:30:11,601
Ne așteaptă cale lungă mâine-dimineață.
Să dormim puțin.
377
00:30:11,684 --> 00:30:14,694
Voi doi dormiți la picioarele mele.
O numesc zona prieteniei.
378
00:30:14,771 --> 00:30:17,321
Fă-te comod! Nu mai pleci de-aici.
379
00:30:18,441 --> 00:30:21,491
Ce e sentimentul ăsta ciudat
pe care nu vreau să-l înec în băutură?
380
00:30:21,569 --> 00:30:23,449
E speranță.
381
00:30:23,530 --> 00:30:26,240
Știi cum se spune în Iad?
„Speranța e pentru proști.”
382
00:30:26,324 --> 00:30:27,834
Noapte bună tuturor!
383
00:30:28,993 --> 00:30:32,333
Îți voi pătrunde în vise la noapte,
sub forma unui craniu care râde.
384
00:30:32,831 --> 00:30:37,381
Da, eu sunt ăla. Eu.
Îmi pare rău. Îmi cer scuze.
385
00:30:44,968 --> 00:30:47,968
Un elf cu o fată? Nu se face.
386
00:31:09,576 --> 00:31:11,486
Treziți-vă, prieteni!
387
00:31:11,578 --> 00:31:15,118
Hai! Avem cale lungă
până la bârlogul Stăpânului Dorințelor.
388
00:31:15,623 --> 00:31:17,463
SPRE BÂRLOG
389
00:31:23,214 --> 00:31:24,804
Mi-aș dori să mă ajutați și voi.
390
00:31:24,883 --> 00:31:26,263
Să i-o spui Stăpânului Dorințelor!
391
00:31:51,117 --> 00:31:52,367
Pe mine mă căutați?
392
00:31:52,452 --> 00:31:54,122
Da, ești...
393
00:31:54,203 --> 00:31:55,623
Stăpânul Hăinuțelor.
394
00:31:55,705 --> 00:31:57,455
Ce stăpân?
395
00:31:57,540 --> 00:31:59,250
Ai auzit bine. Stăpânul Hăinuțelor.
396
00:31:59,334 --> 00:32:03,094
Oamenii vin de departe
ca să le spăl hăinuțele.
397
00:32:06,549 --> 00:32:07,719
Nu!
398
00:32:07,800 --> 00:32:11,220
Acum avem o informație
pe care nu o aveam ieri.
399
00:32:16,517 --> 00:32:20,147
Aici erai, iubito.
Am venit să te duc înapoi la nuntă.
400
00:33:04,899 --> 00:33:06,819
Mai bine renunț și accept
401
00:33:06,901 --> 00:33:09,031
că nu voi fi niciodată altceva
decât o regină bogată
402
00:33:09,112 --> 00:33:11,162
a unui fabulos regat îndepărtat.
403
00:33:12,573 --> 00:33:13,703
Ăsta mi-e destinul.
404
00:33:13,783 --> 00:33:15,283
Bean, nu!
405
00:33:15,368 --> 00:33:18,708
Ești frumoasă și ai pielea atât de fină,
406
00:33:18,788 --> 00:33:21,788
iar părul îți miroase a caramele,
însă greșești!
407
00:33:21,874 --> 00:33:25,384
Scuză-mi limbajul,
dar destinul e de rahat!
408
00:33:25,461 --> 00:33:28,721
Viitorul nu e știut dinainte.
E așa cum ți-l faci.
409
00:33:28,798 --> 00:33:30,298
Are dreptate, draga mea. Să ne facem un viitor împreună!
410
00:33:31,968 --> 00:33:35,098
Te-am iubit din clipa
în care mi-ai ucis fratele.
411
00:33:38,891 --> 00:33:41,441
Fii soția mea, Bean!
412
00:33:53,531 --> 00:33:55,741
- Ești magic, nu?
- Mda.
413
00:33:56,826 --> 00:33:58,446
Dar nu în sensul ăla.
414
00:33:58,536 --> 00:34:01,286
- Dar tu?
- Poate că sunt.
415
00:34:02,206 --> 00:34:03,036
Nu.