1
00:00:06,006 --> 00:00:08,966
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:02,353 --> 00:01:05,363
Vamos acordar, princesa.
O grande dia chegou.
3
00:01:05,440 --> 00:01:07,280
Teve seu sono de beleza?
4
00:01:08,401 --> 00:01:09,531
Ela aprontou de novo.
5
00:01:10,278 --> 00:01:12,698
Por favor, quero ir a uma cruzada! Qualquer coisa é melhor
que vigiar essa princesa.
6
00:01:22,040 --> 00:01:23,540
Aposto tudo.
7
00:01:25,210 --> 00:01:26,130
Pago pra ver.
8
00:01:29,631 --> 00:01:31,171
Duas duplas.
9
00:01:31,257 --> 00:01:32,427
Calma aí.
10
00:01:33,093 --> 00:01:34,803
Trinca de mim.
11
00:01:34,886 --> 00:01:36,546
Só tem duas.
12
00:01:36,638 --> 00:01:39,428
Uma, duas, eu.
13
00:01:40,016 --> 00:01:40,886
O dinheiro é meu.
14
00:01:42,811 --> 00:01:44,561
Não se eu tiver a faca.
15
00:02:41,244 --> 00:02:42,754
Até amanhã.
16
00:02:44,539 --> 00:02:47,789
Já se divertiu. Está na hora de se casar.
17
00:02:48,585 --> 00:02:51,205
Vossa Alteza pode embarcar?
18
00:02:54,924 --> 00:02:56,804
-Bom dia, princesa!
-Lindo dia, senhorita!
19
00:02:56,885 --> 00:02:58,045
Tudo em cima, princesa?
20
00:02:58,136 --> 00:03:01,386
-Desculpe, não posso ir ao casamento.
-Quer trocar de lugar?
21
00:03:01,472 --> 00:03:02,522
Não, obrigado.
22
00:03:03,224 --> 00:03:04,064
PATRULHA DA PESTE
23
00:03:04,142 --> 00:03:06,522
-Aproveite o dia especial.
-Você também.
24
00:03:07,145 --> 00:03:10,055
Bom dia, princesa.
Quer provar minha nova panaceia?
25
00:03:10,148 --> 00:03:11,728
Repele a peste mortal.
26
00:03:11,816 --> 00:03:14,986
Eu estou querendo morrer, mas, valeu.
27
00:03:17,822 --> 00:03:19,662
Não me julgue, pai.
28
00:03:39,677 --> 00:03:43,597
Falta realeza. Mais colunas e glacê.
29
00:03:44,265 --> 00:03:46,175
Nenhum deles se parece comigo.
30
00:03:46,267 --> 00:03:49,437
Deixem os dois com a minha cara
e se livrem de um deles!
31
00:03:58,863 --> 00:03:59,863
Bolos.
32
00:04:00,531 --> 00:04:02,661
Mandou botar mais glacê?
33
00:04:02,742 --> 00:04:05,952
Claro que... Ei! Onde estava?
34
00:04:06,037 --> 00:04:07,327
Eu entendo, querida.
35
00:04:07,413 --> 00:04:10,633
No meu casamento,
também senti um frio na barriga.
36
00:04:10,708 --> 00:04:12,628
Eu devia ter maneirado nos insetos.
37
00:04:13,211 --> 00:04:17,881
Só quis me divertir um pouquinho
antes do dia mais feliz da minha vida.
38
00:04:17,966 --> 00:04:22,256
Silêncio! A delegação de Bentwood
está chegando.
39
00:04:22,345 --> 00:04:26,015
Tire essas roupas de plebeia
e volte como uma princesa!
40
00:04:26,099 --> 00:04:27,599
Como deseja, pai.
41
00:04:31,521 --> 00:04:35,281
Quem olhar para ela será decapitado.
42
00:04:38,027 --> 00:04:40,817
Caramba, que olhada que eu dei!
43
00:04:43,283 --> 00:04:44,203
O que foi?
44
00:04:44,284 --> 00:04:48,204
CAPÍTULO 1 - UMA PRINCESA, UM ELFO
E UM DEMÔNIO ENTRAM NUMA TAVERNA
45
00:04:55,503 --> 00:04:59,303
Mas que beleza. Tenho de usar
esse véu louco e fingir ser virgem?
46
00:04:59,382 --> 00:05:02,762
Não é véu, senhora. É o espartilho.
47
00:05:02,844 --> 00:05:06,644
Viu? O recheio vai todo pra cima.
48
00:05:06,723 --> 00:05:10,023
Tanta chatice casamenteira
por uma aliança política idiota?
49
00:05:10,101 --> 00:05:13,311
Pensei que casaria por amor
ou por estar bêbada.
50
00:05:13,396 --> 00:05:15,686
Não faltam motivos para se casar, senhora.
51
00:05:15,773 --> 00:05:17,693
Eu me casei por uma cabra.
52
00:05:17,775 --> 00:05:21,145
Depressa. O príncipe logo chegará
para se casar
53
00:05:21,237 --> 00:05:23,737
e, se der tempo, conhecê-la.
54
00:05:27,577 --> 00:05:29,617
Que tal estou? Chique?
55
00:05:29,704 --> 00:05:32,714
Fiquei bem limpinho,
os cães me lamberem duas vezes.
56
00:05:46,054 --> 00:05:49,314
Anuncio o rei e a rainha de Bentwood,
57
00:05:49,390 --> 00:05:52,560
Lorenzo I e Bunny.
58
00:05:54,103 --> 00:05:56,523
Bem-vindos, Vossas Altezas.
59
00:05:56,606 --> 00:05:58,896
Meus novos consogros.
60
00:05:58,983 --> 00:06:02,493
Ou devo chamá-los de irmão e irmã?
61
00:06:02,570 --> 00:06:05,030
Nós somos irmãos. O que é que tem?
62
00:06:05,114 --> 00:06:06,994
E seu filho-sobrinho,
63
00:06:07,075 --> 00:06:11,405
herói da Batalha Contra o Pássaro
que Entrou no Quarto Uma Vez,
64
00:06:11,496 --> 00:06:15,246
o noivo, príncipe Garosberto de Bentwood.
65
00:06:20,046 --> 00:06:22,046
Nunca faz isso por mim.
66
00:06:25,468 --> 00:06:28,298
-Odeio essa sensação.
-De estar sóbria, senhora?
67
00:06:28,388 --> 00:06:32,348
Não, de sentir que a vida acabou.
Não consigo nem sorrir.
68
00:06:33,768 --> 00:06:37,358
Não se preocupe.
Deixaremos as bochechas belas e rosadas.
69
00:06:37,438 --> 00:06:40,978
Lembre-se: meretriz usa ruge,
damas, sanguessugas.
70
00:06:41,692 --> 00:06:46,322
Já quis estar num lugar
onde se é feliz de verdade?
71
00:06:46,406 --> 00:06:49,196
Fazemos ha ha ha e também he he he
72
00:06:49,283 --> 00:06:51,953
Somos muito felizes assim
73
00:06:52,036 --> 00:06:54,326
Da Floresta dos Elfos
Nós nunca vamos fugir
74
00:06:54,414 --> 00:06:57,134
Nós adoramos viver aqui
75
00:06:57,208 --> 00:06:59,338
Sempre trabalhando
E sempre a sorrir
76
00:06:59,419 --> 00:07:02,259
Enchemos nossa cara
Até a noite cair
77
00:07:02,338 --> 00:07:05,008
Fazemos ho ho ho e também he he he
78
00:07:05,091 --> 00:07:07,971
Escute o nosso assobio assim
79
00:07:27,864 --> 00:07:31,164
Elfo! Beijoca! Nada de rala e rola!
80
00:07:31,242 --> 00:07:35,042
Beijoca, guarde os lábios
para os doces pré-embalados.
81
00:07:35,121 --> 00:07:39,331
Elfo, até parece que não gosta
do trabalho na linha de montagem.
82
00:07:39,417 --> 00:07:42,127
Não é bem o que eu queria.
83
00:07:42,211 --> 00:07:45,881
Nem sempre estou feliz?
84
00:07:47,175 --> 00:07:48,675
Mas estamos cantando.
85
00:07:48,759 --> 00:07:53,349
Cantar trabalhando não é felicidade,
é doença mental.
86
00:07:53,431 --> 00:07:54,681
CHOCADO
87
00:07:55,266 --> 00:07:57,936
Cansei de viver feliz.
88
00:07:58,019 --> 00:07:59,729
Só uma vez eu queria...
89
00:07:59,812 --> 00:08:03,652
Queria estar onde se é infeliz.
90
00:08:18,289 --> 00:08:19,829
Qual é a deste presente?
91
00:08:19,916 --> 00:08:22,836
Abra os portões... Digo, o laço.
92
00:08:28,090 --> 00:08:29,260
Princesa Tiabeanie,
93
00:08:29,884 --> 00:08:34,354
está devidamente amaldiçoada
das profundezas do Inferno!
94
00:08:34,430 --> 00:08:35,430
Quê?
95
00:08:35,973 --> 00:08:38,853
Mas você está linda. Muito prazer.
Me chamam de Luci.
96
00:08:40,645 --> 00:08:42,095
Guardas!
97
00:08:42,188 --> 00:08:44,978
Um fantasma esquisito está me atacando
e me elogiando.
98
00:08:45,066 --> 00:08:46,566
Quieta! Silenzio!
99
00:08:48,736 --> 00:08:51,986
Pra começar, não sou fantasma.
Fantasmas são otários assassinados.
100
00:08:52,073 --> 00:08:54,873
-Sou um demônio.
-Demônio?
101
00:08:54,951 --> 00:08:57,661
Isso. Seu demônio pessoal.
102
00:08:57,745 --> 00:08:59,075
Aceita que dói menos.
103
00:08:59,163 --> 00:09:01,673
Você ficará comigo por toda a eter...
104
00:09:08,297 --> 00:09:09,507
...nidade.
105
00:09:14,303 --> 00:09:17,143
Assim começa a união demoníaca.
106
00:09:17,223 --> 00:09:20,773
Sim, nosso emissário
a atrairá para as trevas.
107
00:09:20,851 --> 00:09:22,851
Pode levar meses, anos.
108
00:09:22,937 --> 00:09:24,517
Vamos precisar de cadeiras.
109
00:09:24,605 --> 00:09:26,315
Cadeiras sombrias.
110
00:09:33,030 --> 00:09:35,070
Elfo, que safadinho.
111
00:09:35,157 --> 00:09:37,287
Por que vivem me falando isso?
112
00:09:37,368 --> 00:09:41,038
Só porque não vivo rindo
não quer dizer que sou esquisito.
113
00:09:41,122 --> 00:09:43,462
Ei! Vaza daqui, Esquisito!
114
00:09:45,084 --> 00:09:47,254
Você faz uma coisinha qualquer
115
00:09:47,336 --> 00:09:49,006
e todo mundo pira.
116
00:09:49,672 --> 00:09:52,302
Como se tivessem
um ovo atravessado no rabo.
117
00:09:52,383 --> 00:09:53,223
Delícia.
118
00:09:53,301 --> 00:09:56,761
-Seu choramingo me excita.
-Ainda não viu nada.
119
00:09:56,846 --> 00:09:59,846
Passamos o dia fazendo doces
para ganhar doces.
120
00:09:59,932 --> 00:10:01,562
Não faz sentido!
121
00:10:01,642 --> 00:10:04,562
Como você é um elfinho triste!
122
00:10:04,645 --> 00:10:07,475
Beijoca! Que porcaria é essa?
123
00:10:07,565 --> 00:10:08,895
Nada, pai!
124
00:10:08,983 --> 00:10:12,243
O Esquisito não tirou
as calças sem motivo. Elfo?
125
00:10:13,195 --> 00:10:16,115
Essa foi a gota d'água. Você será punido.
126
00:10:16,198 --> 00:10:19,038
O que fará? Me bater com um pirulitão?
127
00:10:19,118 --> 00:10:22,788
É sério. Será enforcado
na Árvore de Jujubas.
128
00:10:22,872 --> 00:10:27,882
O Elfo nós vamos enforcar
A gente vai aproveitar
129
00:10:28,461 --> 00:10:32,211
A culpa é toda minha, meu filho.
Preciso dizer uma coisa.
130
00:10:32,798 --> 00:10:33,628
Pai!
131
00:10:33,716 --> 00:10:37,136
Vai demorar, vou pegar a cadeira.
132
00:10:37,219 --> 00:10:38,099
Ei.
133
00:10:38,179 --> 00:10:40,059
O que eu estava dizendo?
134
00:10:40,139 --> 00:10:43,269
Sim, tudo começou
quando pus os olhos na sua mãe.
135
00:10:43,351 --> 00:10:44,311
Digo, as mãos.
136
00:10:44,393 --> 00:10:45,943
Não pude me controlar.
137
00:10:46,020 --> 00:10:47,810
Aí ela deu um gancho de direita,
138
00:10:47,897 --> 00:10:49,187
-e eu gamei.
-Pai!
139
00:10:59,075 --> 00:11:03,195
Já sou amaldiçoada a dar com pau.
Não quero um demônio piorando tudo.
140
00:11:04,747 --> 00:11:06,327
Isso não é maça de mulher.
141
00:11:09,543 --> 00:11:13,963
Olha, ficará comigo pra sempre,
então respire fundo e...
142
00:11:20,012 --> 00:11:23,932
É assim, meu amigo,
que devolvemos presentes.
143
00:11:24,016 --> 00:11:27,396
Se não se acalmar,
será uma longa eternidade.
144
00:11:28,646 --> 00:11:30,226
Está bem, você venceu.
145
00:11:36,195 --> 00:11:38,655
Elfos são leves demais para enforcar.
146
00:11:38,739 --> 00:11:40,989
O último que enforcamos morreu de velhice.
147
00:11:41,075 --> 00:11:42,535
Está bem. Usem a espada!
148
00:11:43,828 --> 00:11:44,998
Pai, pare!
149
00:11:45,079 --> 00:11:47,499
Não pode matar todos que me beijam.
150
00:11:47,581 --> 00:11:48,871
Claro que posso.
151
00:11:57,800 --> 00:12:00,010
Fuja, Elfo! Para longe daqui!
152
00:12:00,094 --> 00:12:01,054
Venha comigo!
153
00:12:37,256 --> 00:12:41,046
Beijoca, você veio até aqui.
Não quer ver o mundo lá fora?
154
00:12:41,135 --> 00:12:44,885
Elfo, eu nunca disse isto,
mas não posso ir até o fim.
155
00:12:47,433 --> 00:12:49,813
Elfo, não! É proibido.
156
00:12:49,894 --> 00:12:52,024
Por que tem uma alavanca ali?
157
00:12:52,104 --> 00:12:53,774
Elfo, eu te alerto.
158
00:12:53,856 --> 00:12:57,146
Há séculos,
nenhum elfo deixa a Floresta dos Elfos.
159
00:12:57,234 --> 00:13:00,034
-Tirando o Saído.
-Não fale no Saído, Falado!
160
00:13:00,112 --> 00:13:02,322
Por favor, não abra.
161
00:13:02,406 --> 00:13:06,986
Tudo será perdoado
se obedecer ao Código da Alegria.
162
00:13:07,953 --> 00:13:10,333
Quero que o Código da Alegria se dane!
163
00:13:11,791 --> 00:13:14,501
Quero algo além da doçura.
164
00:13:14,585 --> 00:13:17,045
Quero chorar lágrimas salgadas,
165
00:13:17,129 --> 00:13:18,589
descobrir verdades amargas.
166
00:13:18,672 --> 00:13:23,142
Quero pegar um belo naco da vida
e encher de mostarda.
167
00:13:23,219 --> 00:13:28,059
Mostarda, vinagre, anchovas?
São desejos de tolos.
168
00:13:47,910 --> 00:13:51,290
Se der mais um passo, estará sozinho.
169
00:13:51,372 --> 00:13:55,002
Nenhum elfo retornou, nem o Retorno.
170
00:13:55,084 --> 00:13:57,254
Elfo, você vai morrer lá fora.
171
00:13:57,962 --> 00:14:01,802
Antes uma morte grande a uma vida pequena.
172
00:14:22,695 --> 00:14:26,615
Pela primeira vez na vida,
me sinto completamente calmo e...
173
00:14:36,250 --> 00:14:37,590
Demônio pessoal.
174
00:14:37,668 --> 00:14:39,668
-Obedecerá minhas ordens?
-Não.
175
00:14:39,753 --> 00:14:44,133
Sou uma princesa. Nem posso dar ordens.
Que serventia você tem pra mim?
176
00:14:44,216 --> 00:14:45,466
Olha só.
177
00:14:45,551 --> 00:14:48,391
Sabe a voz na cabeça
dizendo pra fazer a coisa certa?
178
00:14:48,470 --> 00:14:50,140
Sou o cara que grita por cima dela.
179
00:14:50,222 --> 00:14:54,562
E te alegra ao fazer o mal.
180
00:14:54,643 --> 00:14:57,523
-Um amigo horrível?
-Não disse que sou seu amigo.
181
00:14:58,105 --> 00:14:59,105
Olha só esse bolo.
182
00:14:59,189 --> 00:15:02,029
Nem é para mim. É para a aliança idiota.
183
00:15:02,109 --> 00:15:05,319
Pena ser princesa e delicada
para tomar uma atitude.
184
00:15:10,534 --> 00:15:14,204
Creio que gostará
do bolo revisado, Vossa Alteza.
185
00:15:15,956 --> 00:15:19,166
Ficou parecido. Treliça bem-feita.
186
00:15:19,251 --> 00:15:23,091
Descendo, colunas de açúcar
parecem bem sólidas.
187
00:15:23,172 --> 00:15:27,972
Está bom atrás.
Só uma olhada na camada inferior.
188
00:15:28,052 --> 00:15:29,222
E diz...
189
00:15:29,303 --> 00:15:31,223
"Vai se ferrar, pai."
190
00:15:31,305 --> 00:15:33,055
Não é... Quê?
191
00:15:33,641 --> 00:15:35,021
Bean!
192
00:15:40,022 --> 00:15:43,982
Caramelo serve de cobertura, recheio
ou um doce propriamente dito.
193
00:15:44,068 --> 00:15:47,448
O nugá lembra o caramelo e...
194
00:15:59,416 --> 00:16:01,626
Oi, sou o Elfo. E você?
195
00:16:01,710 --> 00:16:03,500
Estou ocupado. Estamos em guerra.
196
00:16:03,587 --> 00:16:04,547
O que é guerra?
197
00:16:14,515 --> 00:16:16,225
Vamos conhecer gente nova.
198
00:16:20,229 --> 00:16:21,399
Vixe!
199
00:16:44,378 --> 00:16:45,798
Oi, sou o Elfo.
200
00:16:57,266 --> 00:17:01,266
Gostei da guerra, mas não chego a adorar.
201
00:17:23,542 --> 00:17:25,962
Que bom que não pode ver isto. Tchau!
202
00:17:33,343 --> 00:17:36,433
O casamento é hoje,
está na hora de conversarmos.
203
00:17:36,513 --> 00:17:39,523
-Sei que não sou sua mãe.
-Não, por favor.
204
00:17:39,600 --> 00:17:42,350
-Mas transo com seu pai.
-Credo, Oona.
205
00:17:42,978 --> 00:17:45,898
Não quero falar de sexo
com minha madrasta.
206
00:17:45,981 --> 00:17:49,781
Hoje, esperam que cumpra
seus deveres conjugais.
207
00:17:49,860 --> 00:17:53,200
Só digo isso porque penei
com os tentáculos.
208
00:17:53,280 --> 00:17:54,620
Não tenho tentáculos.
209
00:17:54,698 --> 00:17:56,948
Seu marido tem tentáculos.
210
00:17:57,034 --> 00:17:59,124
Quer dizer "testículos"?
211
00:17:59,203 --> 00:18:03,293
Sei lá. Deixe os óvulos
no criado-mudo e saia de lá.
212
00:18:13,050 --> 00:18:13,880
CASAMENTO REAL
213
00:18:22,309 --> 00:18:24,059
Nossa, que fome.
214
00:18:24,144 --> 00:18:27,234
Devia ter pegado umas jujubas
enquanto me enforcavam.
215
00:18:32,820 --> 00:18:35,360
Sou o Elfo, aliás. Como se chama?
216
00:18:35,447 --> 00:18:37,027
Somos apenas pessoas humildes.
217
00:18:37,116 --> 00:18:39,486
Não temos nomes,
pode me chamar de camponês.
218
00:18:39,576 --> 00:18:41,196
Nossa comida não tem gosto,
219
00:18:41,286 --> 00:18:43,656
mas a oferecemos humildemente
para sua subsistência.
220
00:18:43,747 --> 00:18:46,207
Brincou? Parece incrível.
221
00:18:46,291 --> 00:18:47,841
Eu só comia doces.
222
00:18:47,918 --> 00:18:49,998
Doces? Você é rei?
223
00:18:50,754 --> 00:18:51,594
Não.
224
00:18:53,841 --> 00:18:56,511
Desculpe se a comida não o deixar feliz.
225
00:18:56,593 --> 00:18:57,683
Que delícia!
226
00:18:57,761 --> 00:19:01,011
Imploro, senhor.
Somos humildes demais para elogios.
227
00:19:01,098 --> 00:19:03,478
Não posso evitar. Vocês merecem elogios.
228
00:19:03,559 --> 00:19:07,099
-Merecemos apanhar pela comida.
-Prefiro comê-la.
229
00:19:07,187 --> 00:19:11,527
-É bom demais da conta!
-Elogiou demais.
230
00:19:11,608 --> 00:19:14,358
-Vá embora do nosso humilde lar!
-Saia, bajulador.
231
00:19:15,779 --> 00:19:18,159
Agradeço de novo! Estava delicioso!
232
00:19:18,240 --> 00:19:20,160
Estragou nossas vidas!
233
00:19:29,751 --> 00:19:32,921
Anuncio o rei Zog,
a rainha Oona e... Quem liga?
234
00:19:37,050 --> 00:19:38,430
O que está vendo?
235
00:19:39,219 --> 00:19:41,049
Todos usam sapatos.
236
00:19:43,182 --> 00:19:47,392
Quanto tempo vai demorar?
Não me sinto à vontade em igreja.
237
00:19:50,647 --> 00:19:52,107
É o vinho da comunhão.
238
00:19:54,526 --> 00:19:56,986
-Você deveria beber.
-É melhor não.
239
00:19:57,070 --> 00:20:01,030
Quando pensa que não deve,
é aí mesmo que deveria.
240
00:20:04,620 --> 00:20:09,080
Beber vinho com um demônio.
Não é o casamento que sonhei.
241
00:20:22,721 --> 00:20:24,931
Deveria estar cercada por gente que gosto.
242
00:20:25,015 --> 00:20:26,595
Nem sequer tenho a minha mãe.
243
00:20:26,683 --> 00:20:28,853
EM MEMÓRIA DA RAINHA DAGMAR
244
00:20:28,936 --> 00:20:31,266
Quem precisa de mãe se tem damas de honra?
245
00:20:31,772 --> 00:20:33,322
-Sem damas?
-Sem.
246
00:20:33,398 --> 00:20:34,318
E amigos?
247
00:20:34,942 --> 00:20:36,282
Só amigos de copo.
248
00:20:37,110 --> 00:20:38,280
A eles.
249
00:20:38,362 --> 00:20:40,952
Melhor que damas, melhor que mães.
250
00:20:41,031 --> 00:20:43,951
Fui criado por um bando de amigos de copo.
251
00:20:45,744 --> 00:20:47,794
E fiquei perfeito.
252
00:20:49,790 --> 00:20:54,880
Meus caros, enquanto estamos aqui
neste prédio grande demais,
253
00:20:54,962 --> 00:20:57,672
projetado para nos sentirmos
pequenos e incapazes,
254
00:20:57,756 --> 00:21:00,876
pedimos ao Deus invisível,
que julgamos estar no Céu,
255
00:21:00,968 --> 00:21:02,428
que zele por nós,
256
00:21:02,511 --> 00:21:07,771
se Ele, Ela ou Aquilo
for capaz de zelar por nós...
257
00:21:07,849 --> 00:21:10,389
Esta religião ainda está começando.
258
00:21:10,477 --> 00:21:12,147
Ninguém tem certeza de nada,
259
00:21:12,229 --> 00:21:17,649
mas se eu falar com confiança,
os burros acreditam em tudo.
260
00:21:20,904 --> 00:21:25,534
Pai. Estou curtindo com meu gato novo.
261
00:21:25,617 --> 00:21:28,617
Eu? Miau. Gato fala assim, certo?
262
00:21:28,704 --> 00:21:30,794
Não vim responder questões felinas.
263
00:21:31,456 --> 00:21:33,996
Levante-se e orgulhe seu pai, sua bêbada.
264
00:21:36,628 --> 00:21:38,878
-Quer me fazer de otário?
-Sim.
265
00:21:48,181 --> 00:21:49,981
Que pequeno.
266
00:21:50,475 --> 00:21:52,725
Espere aí, estou longe.
267
00:21:58,817 --> 00:22:02,697
Você, Garosberto,
sublime príncipe de Bentwood,
268
00:22:02,779 --> 00:22:04,529
em nome do Slayer e do Metallica,
269
00:22:04,614 --> 00:22:08,124
aceita esta mulher como legítima esposa?
270
00:22:09,870 --> 00:22:10,910
Está bem.
271
00:22:10,996 --> 00:22:14,666
E você, princesa Tiabeanie, solteirona,
272
00:22:14,750 --> 00:22:17,840
aceita este homem como legítimo esposo?
273
00:22:27,637 --> 00:22:28,927
Não!
274
00:22:38,940 --> 00:22:41,570
Eu não queria isso. Desculpem.
275
00:22:42,611 --> 00:22:44,281
Ele morreu.
276
00:22:45,030 --> 00:22:48,660
Ainda estou vivo.
Não, espere. Deixa pra lá.
277
00:22:48,742 --> 00:22:50,332
Devolvam meu presente.
278
00:22:50,410 --> 00:22:53,290
Esperem! Não saiam! Espete aquele cara.
279
00:22:56,666 --> 00:22:59,456
-Que casamento bagunçado.
-Vamos salvar a aliança.
280
00:22:59,544 --> 00:23:01,344
-O que faremos?
-Temos outro filho.
281
00:23:01,421 --> 00:23:03,671
Por que não falou logo? Como ele se chama?
282
00:23:04,007 --> 00:23:06,177
-Deus... Merquímio.
-Merquímio.
283
00:23:06,259 --> 00:23:08,299
Certo, olha só. Vamos lá.
284
00:23:08,387 --> 00:23:10,847
Permaneçam sentados.
285
00:23:12,307 --> 00:23:16,477
Após consultar os consternados pais
de Garosberto,
286
00:23:16,561 --> 00:23:19,361
decidimos que a princesa
ainda pode se casar.
287
00:23:19,439 --> 00:23:20,359
Quê?
288
00:23:20,440 --> 00:23:23,070
Apresento o irmão caçula de Garosberto,
289
00:23:23,151 --> 00:23:27,411
o novo herdeiro do trono de Bentwood,
príncipe Merquímio.
290
00:23:27,489 --> 00:23:28,619
Não se entristeçam.
291
00:23:28,698 --> 00:23:30,658
Ela o trocaria por mim mesmo.
292
00:23:31,368 --> 00:23:35,208
Eu ficaria bem
se pudessem levantar minha cabeça.
293
00:23:35,288 --> 00:23:37,708
Psiu! Casamento em andamento.
294
00:23:38,792 --> 00:23:41,962
Você, príncipe Merquímio de Bentwood...
295
00:23:42,045 --> 00:23:44,295
É brincadeira. Pai, não pode me obrigar...
296
00:23:44,381 --> 00:23:46,221
O rei pode obrigar todos!
297
00:23:46,299 --> 00:23:48,299
Você casa. Você casa.
298
00:23:48,969 --> 00:23:50,299
Diga "marido e mulher".
299
00:23:50,387 --> 00:23:52,807
E os declaro marido e...
300
00:23:56,184 --> 00:23:58,404
Oi, sou o Elfo.
301
00:23:58,478 --> 00:24:00,018
Como vocês se chamam?
302
00:24:00,105 --> 00:24:01,265
Mas o que é isso?
303
00:24:01,356 --> 00:24:03,186
-Um elfo.
-Um elfo mágico.
304
00:24:03,275 --> 00:24:05,685
Elfos não são vistos há séculos.
305
00:24:05,777 --> 00:24:07,567
Imagine só as possibilidades.
306
00:24:07,654 --> 00:24:11,244
Com um elfo mágico,
posso ir além dos truques com cartas.
307
00:24:12,701 --> 00:24:16,161
Um Zog de ouro para quem pegar o elfo.
308
00:24:20,876 --> 00:24:22,496
Eu te pego, pequeno elfo!
309
00:24:52,449 --> 00:24:53,409
Como foi?
310
00:24:56,161 --> 00:24:57,621
Ruim assim?
311
00:24:59,414 --> 00:25:03,464
Casamento arruinado.
O demônio foi maravilhoso.
312
00:25:03,543 --> 00:25:08,553
Mas veja. Uma complicação.
Um patetinha os acompanha.
313
00:25:09,508 --> 00:25:11,798
É fogo, Cloyd. Está quente.
314
00:25:11,885 --> 00:25:14,345
Eu sei. Eu que me queimei.
315
00:25:17,265 --> 00:25:20,385
O Elfo saiu daqui com a Bean.
316
00:25:20,477 --> 00:25:24,357
Não esquente. Sou um caçador perito,
encontrarei a mulher que amo.
317
00:25:24,439 --> 00:25:25,899
Mantenha o champanhe gelado.
318
00:25:25,982 --> 00:25:28,742
Voltarei antes do último tio desmaiar.
319
00:25:28,818 --> 00:25:32,408
Meus Cavaleiros da Távola
Zoguiana ajudarão. Cavaleiros!
320
00:25:33,907 --> 00:25:36,577
Pendergasto, quem são
os melhores rastreadores?
321
00:25:36,660 --> 00:25:38,950
Caçador e Trovão, senhor.
322
00:25:39,037 --> 00:25:42,037
Mas se perderam,
então sobraram Turbisco e Mertz.
323
00:25:43,124 --> 00:25:45,384
Não vamos nos cansar desta vez.
324
00:26:06,147 --> 00:26:09,857
Foi legal estragar meu casamento,
mas está nos atrasando.
325
00:26:09,943 --> 00:26:11,283
Aceita uma carona?
326
00:26:11,361 --> 00:26:13,361
Se aceito? Com prazer.
327
00:26:24,124 --> 00:26:28,304
Demorou um dia inteiro,
mas recuperei meus ganhos...
328
00:26:37,012 --> 00:26:38,642
Ai, não.
329
00:26:40,807 --> 00:26:42,427
Para trás, palermas.
330
00:26:42,517 --> 00:26:45,147
Vejam um não palerma
apalermar os palermas.
331
00:27:04,623 --> 00:27:07,383
Antes de hoje,
não tínhamos riqueza nem magia.
332
00:27:07,459 --> 00:27:12,129
Hoje, por um abençoado segundo,
quase tivemos os dois.
333
00:27:12,213 --> 00:27:13,883
E ficou sem nadica de nada!
334
00:27:15,425 --> 00:27:16,885
Ai, não.
335
00:27:16,968 --> 00:27:20,388
BEM-VINDO À TERRA DOS SONHOS
AGORA COM CINCO ALDEÕES IDIOTAS
336
00:27:34,486 --> 00:27:35,486
Por que eu?
337
00:27:38,990 --> 00:27:41,450
Ninguém sobreviveria a tantos tombos.
338
00:27:52,212 --> 00:27:55,382
ENTRANDO NA FLORESTA ENCANTADA
CUIDADO COM O ANTÍLOPE RACISTA
339
00:28:01,221 --> 00:28:04,681
Nunca tive pesadelos. É assim?
340
00:28:13,525 --> 00:28:15,605
As pegadas terminam aqui.
341
00:28:15,694 --> 00:28:18,614
-Aonde foram?
-Só podem ter ido a um lugar.
342
00:28:18,697 --> 00:28:19,857
Comecem a cavar.
343
00:28:19,948 --> 00:28:22,198
Tenho uma ideia. E se subiram?
344
00:28:22,283 --> 00:28:25,503
Não vou dignificar isso
com uma olhada pra cima.
345
00:28:31,376 --> 00:28:32,666
Oi.
346
00:28:32,752 --> 00:28:36,342
Nunca vi vocês nessa árvore.
À procura de diversão?
347
00:28:36,423 --> 00:28:39,683
Uma fada? Talvez ela possa ajudar.
Faz magia?
348
00:28:39,759 --> 00:28:43,179
Claro, tenho meus truques. O que pretende?
349
00:28:43,263 --> 00:28:46,523
Fui forçada a me casar,
queria ser livre para...
350
00:28:46,599 --> 00:28:48,599
Ei, pode ir parando aí.
351
00:28:48,685 --> 00:28:51,345
Desejos são grátis. Não trabalho de graça.
352
00:28:51,438 --> 00:28:55,018
Mas vocês são legais.
Conhecem o Mestre dos Desejos?
353
00:28:55,108 --> 00:28:56,738
Nunca ouvi falar de nada.
354
00:28:56,818 --> 00:28:59,028
Verdade. Ele só a considera amigável.
355
00:28:59,112 --> 00:29:01,612
Uma velha amiga trabalhava na montanha.
356
00:29:01,698 --> 00:29:05,788
Ela dizia que o Mestre dos Desejos
era o cara. Por ali.
357
00:29:05,869 --> 00:29:09,119
Foi muito útil. Como podemos pagar?
358
00:29:09,205 --> 00:29:11,365
Em grana. Deixem no galho.
359
00:29:23,762 --> 00:29:26,812
A brisa fresca da noite,
o céu estrelado...
360
00:29:27,390 --> 00:29:29,230
Que saco. Falta muito?
361
00:29:32,103 --> 00:29:34,233
Está ficando tarde. Melhor ficarmos aqui.
362
00:29:41,237 --> 00:29:42,817
Se tivermos três desejos,
363
00:29:42,906 --> 00:29:45,576
quero ser a dona do meu destino,
364
00:29:45,658 --> 00:29:49,698
ter minha mãe de volta, é claro,
e achar um namorado que saiba ouvir.
365
00:29:49,788 --> 00:29:51,118
O que deseja, Elfo?
366
00:29:51,206 --> 00:29:52,416
Saber ouvir.
367
00:29:52,499 --> 00:29:55,419
E o que falou sobre sua mãe.
368
00:29:55,502 --> 00:29:58,842
Eu livraria a humanidade
das doenças que a assolam,
369
00:29:58,922 --> 00:30:01,012
e as trocaria por coisa pior.
370
00:30:01,090 --> 00:30:02,840
E faria o Elfo morrer sozinho.
371
00:30:02,926 --> 00:30:06,216
Ei, ele está zoando meus sonhos.
372
00:30:06,304 --> 00:30:08,104
Amigos são assim.
373
00:30:08,181 --> 00:30:11,601
Temos um caminho longo amanhã.
Vamos dormir.
374
00:30:11,684 --> 00:30:14,694
Durmam aos meus pés. É a zona da amizade.
375
00:30:14,771 --> 00:30:17,321
Ajeite-se. Não vai rolar coisa melhor.
376
00:30:18,441 --> 00:30:21,491
Que sentimento é esse
que não quero esquecer bebendo?
377
00:30:21,569 --> 00:30:23,449
É esperança!
378
00:30:23,530 --> 00:30:26,240
Tem um ditado no Inferno:
Esperança termina em lambança.
379
00:30:26,324 --> 00:30:27,834
Boa noite, galera.
380
00:30:28,993 --> 00:30:32,333
Entrarei nos seus sonhos hoje
como uma caveira risonha.
381
00:30:32,831 --> 00:30:37,381
Sim, sou eu. Desculpe por isso.
382
00:30:44,467 --> 00:30:47,967
Um elfo com uma humana? Que doentio.
383
00:31:09,576 --> 00:31:11,486
Pessoal! Vamos acordar!
384
00:31:11,578 --> 00:31:15,118
Falta muito até o retiro
do Mestre dos Desejos.
385
00:31:15,623 --> 00:31:17,463
RETIRO
386
00:31:23,214 --> 00:31:24,804
Uma ajudinha viria a calhar.
387
00:31:24,883 --> 00:31:26,263
Peça ao Mestre dos Desejos.
388
00:31:51,117 --> 00:31:52,367
Buscai a mim?
389
00:31:52,452 --> 00:31:54,122
Sim, você é...
390
00:31:54,203 --> 00:31:55,623
O Mestre dos Enxágues.
391
00:31:55,705 --> 00:31:57,455
Mestre do quê?
392
00:31:57,540 --> 00:31:59,250
Você ouviu. Mestre dos Enxágues.
393
00:31:59,334 --> 00:32:03,094
Gente de terras distantes
me procura para lavar suas roupas.
394
00:32:06,549 --> 00:32:07,719
Não!
395
00:32:07,800 --> 00:32:11,220
Agora sabemos algo
que desconhecíamos ontem.
396
00:32:16,517 --> 00:32:20,147
Achei você, meu amor.
Vim levá-la de volta ao casamento.
397
00:33:04,899 --> 00:33:06,819
É melhor desistir e aceitar
398
00:33:06,901 --> 00:33:09,031
que nunca passarei de uma rainha rica
399
00:33:09,112 --> 00:33:11,162
de um reino fabulosamente longe.
400
00:33:12,573 --> 00:33:13,703
É o meu destino.
401
00:33:13,783 --> 00:33:15,283
Bean, não!
402
00:33:15,368 --> 00:33:18,708
Você é tão linda, tem a pele tão macia,
403
00:33:18,788 --> 00:33:21,788
o cabelo cheira a caramelo,
mas está tão enganada!
404
00:33:21,874 --> 00:33:25,384
Desculpe-me, mas destino é bobagem!
405
00:33:25,461 --> 00:33:28,721
O futuro não está escrito.
Você é quem decide.
406
00:33:28,798 --> 00:33:30,298
Ele tem razão, querida.
407
00:33:30,383 --> 00:33:32,013
Vamos ter um futuro juntos.
408
00:33:32,093 --> 00:33:35,103
Eu a amo desde que matou meu irmão.
409
00:33:38,891 --> 00:33:41,441
Dê-me sua mão em casamento, Bean.
410
00:33:53,531 --> 00:33:55,741
-Você é mágico, não é?
-Sim.
411
00:33:56,826 --> 00:33:58,446
Mas não desse tipo de magia.
412
00:33:58,536 --> 00:34:01,286
-E você?
-Talvez seja.
413
00:34:02,206 --> 00:34:03,036
Não.