1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:26,192 --> 00:00:29,862 ‎天呐!我从没想过 ‎这辈子还能帮女王编头发呢 3 00:00:29,946 --> 00:00:32,316 ‎我一直以为到这会儿 ‎您早淹死在某条水沟里了 4 00:00:32,406 --> 00:00:34,736 ‎为什么你每次帮我编头发 5 00:00:34,826 --> 00:00:36,366 ‎都跟我说我会死? 6 00:00:40,749 --> 00:00:41,919 ‎发辫弄得我头疼 7 00:00:42,792 --> 00:00:45,212 ‎好了 我们去完成加冕仪式吧 8 00:00:45,295 --> 00:00:47,835 ‎抹布女 去把我的皇家短靴拿来 9 00:00:47,922 --> 00:00:50,262 ‎可您的玻璃鞋怎么办呀? 10 00:00:53,386 --> 00:00:55,056 ‎您绝对是死定了 11 00:00:55,680 --> 00:00:58,600 ‎第30章 小碧的坠落 12 00:00:58,683 --> 00:01:02,943 ‎(今日进行紧急加冕礼 ‎及横幅悬挂) 13 00:01:03,021 --> 00:01:08,071 ‎你马上就要成为女王 ‎我们是不是都能飞黄腾达了呀? 14 00:01:08,151 --> 00:01:11,741 ‎我就是在想啊 ‎既然我们三个是密不可分的伙伴 15 00:01:11,821 --> 00:01:14,491 ‎那或许我们可以一起坐上宝座? 16 00:01:15,617 --> 00:01:17,577 ‎有给女王的死党戴的王冠吗? 17 00:01:17,660 --> 00:01:19,580 ‎作为你的新任皇家刺客 18 00:01:19,662 --> 00:01:22,082 ‎我可以安排让艾弗摔下一段楼梯 19 00:01:22,165 --> 00:01:24,915 ‎以一种滑稽又可疑的方式 20 00:01:25,001 --> 00:01:26,841 ‎你们两个 这是件严肃的事情 21 00:01:26,920 --> 00:01:30,630 ‎坐上王座意味着 ‎担负起重大、可怕的责任 22 00:01:30,715 --> 00:01:32,965 ‎但既然我要即位 就要做好这个女王 23 00:01:33,051 --> 00:01:34,391 ‎是啊 当然 24 00:01:34,469 --> 00:01:37,139 ‎你还没回答我死党王冠的事 25 00:01:37,847 --> 00:01:40,267 ‎你出现了 好 表演时间到 26 00:01:40,350 --> 00:01:43,900 ‎裙子很漂亮 快让好戏开场吧 27 00:01:43,978 --> 00:01:45,438 ‎女王小碧 火辣小碧 28 00:01:47,524 --> 00:01:49,444 ‎你们听好了 仔细听清楚 29 00:01:49,526 --> 00:01:50,896 ‎小碧即将成为女王 30 00:01:50,985 --> 00:01:54,605 ‎而女王再也不能 ‎跟比自己低贱的人在一起瞎混 31 00:01:54,697 --> 00:01:55,907 ‎你们可以走了 32 00:01:57,075 --> 00:01:58,325 ‎我们这是被甩了吗? 33 00:01:58,409 --> 00:02:00,789 ‎我是如此仰慕你 ‎把你看作至尊的权威 34 00:02:00,870 --> 00:02:03,870 ‎就是因为看不懂别人给的暗示 ‎所以才会被抛弃啊 35 00:02:03,957 --> 00:02:07,877 ‎(紧急加冕礼场地 ‎室内旧货交易推迟开放) 36 00:02:10,045 --> 00:02:11,085 ‎(贵宾) 37 00:02:11,172 --> 00:02:12,472 ‎小碧给我预留了座位呀 38 00:02:12,549 --> 00:02:14,089 ‎(维普 瓦普) 39 00:02:14,843 --> 00:02:16,093 ‎这不是真的吧 40 00:02:16,177 --> 00:02:18,097 ‎真不敢相信我居然只能坐在后排 41 00:02:18,179 --> 00:02:20,349 ‎跟纨绔子弟、花花公子 ‎和商人阶层在一起 42 00:02:20,431 --> 00:02:22,681 ‎我可是皇家跟屁虫啊 讨厌! 43 00:02:23,268 --> 00:02:25,688 ‎-抱歉 这个位子有人坐了 ‎-闭嘴 44 00:02:41,077 --> 00:02:42,617 ‎全体起立! 45 00:02:47,292 --> 00:02:51,842 ‎我就是好奇啊 ‎我们俩的关系现在怎么样? 46 00:02:51,921 --> 00:02:55,591 ‎我还是不喜欢你和你的眼珠子 ‎但你有宝贵的管理经验 47 00:02:55,675 --> 00:02:56,835 ‎所以我们目前还好 48 00:02:56,926 --> 00:02:59,176 ‎而且 我喜欢把敌人留在身边 49 00:02:59,262 --> 00:03:02,142 ‎那好吧 请把我当做您的头号敌人 50 00:03:10,607 --> 00:03:12,817 ‎《王冠》 我最喜欢看这个了 51 00:03:12,901 --> 00:03:18,161 ‎女士们先生们 ‎男孩女孩、老巫婆和怪老头们 52 00:03:18,239 --> 00:03:19,659 ‎我们今日齐聚于此… 53 00:03:19,741 --> 00:03:20,951 ‎快给我戴上! 54 00:03:21,868 --> 00:03:23,788 ‎那么 蒂亚碧妮女王一世 55 00:03:23,870 --> 00:03:28,960 ‎成为伟大梦之国帝国的统治者之后 ‎您想说的第一句话是什么呢? 56 00:03:30,168 --> 00:03:32,588 ‎搞什么?让这王冠见鬼去吧 57 00:03:34,631 --> 00:03:39,801 ‎“让这王冠见鬼去吧” 58 00:03:39,886 --> 00:03:42,136 ‎蒂亚碧妮女王 您去哪? 59 00:03:42,222 --> 00:03:44,392 ‎我想跟我的全体臣民说话 60 00:03:44,474 --> 00:03:46,684 ‎而不只是那些坐得直挺挺的自大狂 61 00:03:46,768 --> 00:03:48,098 ‎她怎么知道的? 62 00:03:49,354 --> 00:03:51,694 ‎(紧急加冕礼场地 ‎室内旧货交易继续进行) 63 00:03:54,776 --> 00:03:56,606 ‎-我是她的朋友 ‎-真的吗? 64 00:03:56,694 --> 00:03:59,534 ‎那也许你能告诉我 ‎为什么这么多个世纪以来 65 00:03:59,614 --> 00:04:02,874 ‎只有男性继承人能加冕为王 ‎但现在却是公主登基? 66 00:04:02,951 --> 00:04:06,621 ‎这个王国有一套自己的规则 ‎随意更改规则… 67 00:04:06,704 --> 00:04:08,674 ‎赫曼 你又把身体探出窗外了 68 00:04:08,748 --> 00:04:10,078 ‎别挑衅命运 69 00:04:12,168 --> 00:04:13,168 ‎谁干的? 70 00:04:15,713 --> 00:04:17,053 ‎好的 谢谢 71 00:04:17,130 --> 00:04:20,590 ‎好吧 够啦 大家安静 72 00:04:20,677 --> 00:04:22,797 ‎如果你们在我说话时欢呼鼓掌 73 00:04:22,887 --> 00:04:24,507 ‎那说明你们没在认真听 74 00:04:25,306 --> 00:04:26,886 ‎行了 闭嘴! 75 00:04:26,975 --> 00:04:28,685 ‎谢谢 现在听好了 76 00:04:28,768 --> 00:04:33,228 ‎虽然我是你们的统治者 ‎比你们都要高贵 77 00:04:33,314 --> 00:04:36,484 ‎但我感觉我认识你们每一个人 78 00:04:36,567 --> 00:04:39,817 ‎我逛过你们的商店 ‎在你们的喷泉里撒过尿 79 00:04:39,904 --> 00:04:43,414 ‎我在你们的迷魂窟嗑药嗑到嗨 ‎在你们的木桶里昏倒 80 00:04:43,491 --> 00:04:46,661 ‎所以我更希望你们把我当作朋友看待 81 00:04:46,744 --> 00:04:49,004 ‎-你好 朋友 ‎-你好 特比希 82 00:04:49,080 --> 00:04:50,120 ‎你好 朋友 83 00:04:50,206 --> 00:04:51,996 ‎拜托 别回应他 84 00:04:52,083 --> 00:04:53,293 ‎你好 奥德沃 85 00:04:54,627 --> 00:04:56,127 ‎好痛啊 奥德沃 86 00:04:56,212 --> 00:04:59,842 ‎而当你们的朋友 ‎要宣布某个不幸的消息 87 00:04:59,924 --> 00:05:03,684 ‎却又不想引起你们的恐慌 ‎因为那真的是个非常糟糕的消息… 88 00:05:03,761 --> 00:05:05,811 ‎她是在努力让自己不要恐慌 89 00:05:05,888 --> 00:05:08,098 ‎身为女王 我命令你们 90 00:05:08,182 --> 00:05:10,812 ‎井然有序地逃命 91 00:05:10,893 --> 00:05:13,443 ‎而且绝对不要回头看 92 00:05:14,439 --> 00:05:16,899 ‎我说了不要回头看! 93 00:05:35,835 --> 00:05:37,545 ‎绿色的 好恶心 94 00:05:47,138 --> 00:05:48,638 ‎大乔 95 00:05:48,723 --> 00:05:50,933 ‎对了 大乔 96 00:05:51,017 --> 00:05:52,347 ‎还有波吉 97 00:05:52,435 --> 00:05:53,685 ‎刚才那是谁说的? 98 00:05:54,771 --> 00:05:58,071 ‎大乔?我以为他已经死了 ‎他看起来像一具尸体 99 00:05:58,149 --> 00:05:59,859 ‎现在还是能帮他死一死 100 00:06:00,943 --> 00:06:02,363 ‎不 别射箭 101 00:06:04,739 --> 00:06:08,869 ‎小碧 克里默拉的那次探险 ‎给了我很多时间思考 102 00:06:08,951 --> 00:06:11,831 ‎就在你把我埋进沙子里 ‎扔下我和波吉一起等死之后 103 00:06:11,913 --> 00:06:13,833 ‎我是来道歉的 104 00:06:13,915 --> 00:06:15,825 ‎那这吓人的绿烟是怎么回事? 105 00:06:15,917 --> 00:06:18,207 ‎噢 是猪肉肠冒出的烟 106 00:06:18,294 --> 00:06:20,804 ‎手推车后面有一个波吉的私人烤炉 107 00:06:20,880 --> 00:06:25,130 ‎如果他跑得够快 ‎我就会每隔16公里给他扔一根肉肠 108 00:06:25,218 --> 00:06:27,718 ‎有些人认为正因如此 ‎他才会取名叫“波吉” 109 00:06:27,804 --> 00:06:29,604 ‎-是真的吗? ‎-不是 110 00:06:29,680 --> 00:06:33,730 ‎我们为什么要相信你?哥们 ‎你可是几次三番谋杀我们未遂呢 111 00:06:33,810 --> 00:06:35,440 ‎就连恶魔都觉得你是个混蛋 112 00:06:35,520 --> 00:06:37,690 ‎也许那是因为我这辈子都致力于 113 00:06:37,772 --> 00:06:41,192 ‎驱逐其他人体内的恶魔 ‎但从未对付过我自己的心魔吧 114 00:06:41,275 --> 00:06:44,735 ‎他看起来确实挺懊悔的 ‎也许他说的是实话 115 00:06:44,821 --> 00:06:46,411 ‎我们该怎么办 女王陛下? 116 00:06:46,489 --> 00:06:49,239 ‎我不知道 ‎我还是觉得他看起来挺邪恶的 117 00:06:49,325 --> 00:06:52,995 ‎不要以貌取人嘛 ‎我就是长着一张坏人脸而已 118 00:06:53,913 --> 00:06:56,503 ‎好吧 我希望梦之国 ‎能成为一个进步的国家 119 00:06:56,582 --> 00:06:59,672 ‎而非局限于迷信和魔法 120 00:06:59,752 --> 00:07:02,262 ‎而如今 想要知晓真相 ‎有一种先进的方式 121 00:07:02,338 --> 00:07:03,918 ‎不用杀害任何人 122 00:07:04,006 --> 00:07:05,166 ‎把他扔进地牢! 123 00:07:07,260 --> 00:07:09,470 ‎你们好呀 你们被捕了 124 00:07:10,638 --> 00:07:13,808 ‎天呐 事情的进展 ‎跟我想象的截然不同 125 00:07:21,607 --> 00:07:26,067 ‎大乔 我听说过很多关于你的传言 ‎说你举止坚忍、精神顽强 126 00:07:26,154 --> 00:07:27,744 ‎很荣幸能由我来打破这两条传言 127 00:07:27,822 --> 00:07:30,742 ‎你想怎样对波吉都行 ‎他是绝对不会开口的 128 00:07:31,409 --> 00:07:34,369 ‎斯坦 我要跟囚犯单独谈谈 129 00:07:34,454 --> 00:07:37,044 ‎女王让我给他们施压逼供 130 00:07:37,123 --> 00:07:38,423 ‎好主意 131 00:07:38,958 --> 00:07:41,878 ‎我就在这边 ‎压一压这个家伙 逼他招供 132 00:07:45,923 --> 00:07:49,053 ‎我们得谈谈 让他走开行吗? 133 00:07:49,135 --> 00:07:52,555 ‎波吉 我不是告诉过你 ‎今天别做出怪异的行为让我难堪吗? 134 00:07:52,638 --> 00:07:54,058 ‎去角落里坐着 135 00:07:56,184 --> 00:07:58,274 ‎我收到你的消息赶过来时 136 00:07:58,352 --> 00:08:00,732 ‎你可没提过会把我关进地牢 137 00:08:00,813 --> 00:08:03,863 ‎我没想到小碧会如此不依不饶 138 00:08:03,941 --> 00:08:06,491 ‎也许如果你的气质更阳光一点… 139 00:08:07,487 --> 00:08:11,027 ‎去你的阳光气质 言归正传 140 00:08:11,115 --> 00:08:12,905 ‎我还以为索格惨淡收场 141 00:08:12,992 --> 00:08:16,162 ‎我们的秘密社团 ‎终于能够华丽崛起了呢 142 00:08:16,245 --> 00:08:17,365 ‎让小碧登上王位 143 00:08:17,455 --> 00:08:20,075 ‎就相当于让特比希挂帅上战场 144 00:08:20,166 --> 00:08:22,666 ‎-特比希是谁? ‎-一个烦人的白痴 145 00:08:22,752 --> 00:08:24,882 ‎-那个押送你过来的肥仔? ‎-确实 146 00:08:24,962 --> 00:08:26,212 ‎别管那些了 147 00:08:26,297 --> 00:08:28,627 ‎我叫你过来 是想让你帮帮我们 148 00:08:28,716 --> 00:08:31,426 ‎确实 幸好 我好像发现了 149 00:08:31,511 --> 00:08:33,721 ‎关于诅咒的一条关键信息 150 00:08:36,890 --> 00:08:40,230 ‎《皇室之书》上被撕掉的一页 ‎原来是你拿走了? 151 00:08:40,311 --> 00:08:43,111 ‎我这个社团分支一直在拼命寻找 152 00:08:43,188 --> 00:08:45,478 ‎关于诅咒真正含义的线索 153 00:08:45,566 --> 00:08:47,396 ‎一有机会我就会收集资料 154 00:08:47,485 --> 00:08:49,895 ‎波吉说他会帮我装订一本剪贴簿 155 00:08:49,987 --> 00:08:51,697 ‎不过 到时候看吧 156 00:08:51,781 --> 00:08:53,991 ‎总之 你看这个 157 00:08:54,075 --> 00:08:54,905 ‎(伊克索格国王) 158 00:08:54,992 --> 00:08:56,582 ‎古人的古老语言! 159 00:08:56,661 --> 00:08:57,701 ‎你能看懂吗? 160 00:08:57,787 --> 00:08:59,617 ‎只有戴着我的上古眼镜才行 161 00:08:59,705 --> 00:09:02,665 ‎但我必须回去找女王了 ‎以免引起她的怀疑 162 00:09:02,750 --> 00:09:06,050 ‎她比她爸更善于掌控全局 ‎真令人担忧 163 00:09:10,925 --> 00:09:13,965 ‎嘿 你就不能走条平稳点的路吗? 164 00:09:14,053 --> 00:09:15,353 ‎我能啊 165 00:09:24,981 --> 00:09:27,361 ‎“艾弗 什么也无法将我们分开” 166 00:09:28,693 --> 00:09:31,703 ‎一个时代终结了 ‎小碧现在成了真正的王者 167 00:09:31,779 --> 00:09:35,029 ‎这么久以来 ‎这是第一次 我配不上她了 168 00:09:35,700 --> 00:09:38,200 ‎也许是时候放手了 169 00:09:38,286 --> 00:09:40,536 ‎而且 我不能把你拿去 ‎旧货交易市场上卖 170 00:09:48,254 --> 00:09:50,174 ‎什么情况?食人怪? 171 00:09:51,882 --> 00:09:53,132 ‎糟糕 是小子 172 00:09:54,302 --> 00:09:57,182 ‎我闻到了某种我不喜欢的味道 173 00:10:07,940 --> 00:10:10,400 ‎新王座您还满意吗 陛下? 174 00:10:10,484 --> 00:10:12,534 ‎您挺喜欢的吧? ‎不 您讨厌它 对吧? 175 00:10:12,612 --> 00:10:14,162 ‎好吧…试试这个 对 176 00:10:14,238 --> 00:10:15,528 ‎很棒的设计 是吧? 177 00:10:15,615 --> 00:10:18,695 ‎啤酒托也很赞 但老实说 178 00:10:18,784 --> 00:10:21,624 ‎我们应该把时间和金钱 ‎花在增强国力上才对吧? 179 00:10:22,747 --> 00:10:25,827 ‎您真幽默 女王 那是个笑话吧? 180 00:10:25,916 --> 00:10:27,166 ‎小碧! 181 00:10:28,210 --> 00:10:30,130 ‎食人怪来袭 我们都死定了 182 00:10:30,212 --> 00:10:33,172 ‎还有 你的画像被其中一头食人怪 ‎弄坏了 不是我干的 183 00:10:33,257 --> 00:10:34,797 ‎拉响食人怪警报! 184 00:10:34,884 --> 00:10:37,144 ‎我们没有食人怪警报 陛下 185 00:10:37,219 --> 00:10:39,389 ‎我们从来没有被食人怪袭击过 186 00:10:39,472 --> 00:10:41,182 ‎那就随便拉响一个警报! 187 00:10:43,309 --> 00:10:47,059 ‎不 不要浣熊警报 ‎把所有警报全拉响就好! 188 00:10:49,440 --> 00:10:55,110 ‎警报! 189 00:10:55,196 --> 00:10:58,026 ‎我们该怎么办?我们没有国王的保护 190 00:10:59,283 --> 00:11:00,283 ‎我人就在这儿呢 191 00:11:00,368 --> 00:11:03,288 ‎他的意思是 ‎如果能有一个男人来领导我们会更好 192 00:11:03,371 --> 00:11:05,871 ‎是 我知道 感谢讲解 邦缇 193 00:11:05,956 --> 00:11:07,076 ‎不客气 陛下 194 00:11:07,166 --> 00:11:09,586 ‎记住这段羞辱人的话 ‎等到革命爆发时用 195 00:11:09,669 --> 00:11:11,839 ‎我们可以运用您父亲的无敌战术 196 00:11:11,921 --> 00:11:13,421 ‎把仆人从城墙上扔下去 197 00:11:13,506 --> 00:11:15,836 ‎直到怪物们吃饱了回家为止 198 00:11:15,925 --> 00:11:18,335 ‎好主意 就从邦缇开始扔 199 00:11:18,427 --> 00:11:20,637 ‎虽然邦缇惹恼了我 200 00:11:20,721 --> 00:11:23,851 ‎但我是不会把珍贵的仆人扔下城墙的 201 00:11:23,933 --> 00:11:25,353 ‎我可以带我几个孩子过来 202 00:11:25,434 --> 00:11:28,354 ‎你真贴心 邦缇 ‎但一定还有其他办法的 203 00:11:36,821 --> 00:11:39,491 ‎这是我要做的最艰难的决定 204 00:11:40,199 --> 00:11:41,659 ‎放酒桶! 205 00:12:03,556 --> 00:12:04,516 ‎就是现在! 206 00:12:11,105 --> 00:12:14,225 ‎把那个叫艾弗的家伙交给我们 207 00:12:14,316 --> 00:12:16,606 ‎为什么?艾弗对你们做了什么? 208 00:12:16,694 --> 00:12:19,534 ‎他捅了我的眼珠子 还伤害我的感情 209 00:12:19,613 --> 00:12:20,993 ‎艾弗 是真的吗? 210 00:12:21,073 --> 00:12:24,703 ‎小碧 战场上刀剑无眼 ‎谁知道发生了什么啊? 211 00:12:25,494 --> 00:12:27,334 ‎你快躲起来 哥们 212 00:12:27,413 --> 00:12:29,083 ‎我哪里也不去 213 00:12:29,165 --> 00:12:31,625 ‎我不是你的朋友 我是你的女王 214 00:12:31,709 --> 00:12:34,169 ‎我以女王的身份 命令你离开 215 00:12:40,760 --> 00:12:42,180 ‎(危险) 216 00:12:53,147 --> 00:12:54,647 ‎我的屁股 217 00:12:54,732 --> 00:12:55,982 ‎怎么了 艾弗? 218 00:12:56,066 --> 00:12:59,106 ‎看看我 翠克茜 ‎像个懦夫一样躲起来 219 00:12:59,195 --> 00:13:01,355 ‎此时此刻 我的朋友… 220 00:13:01,447 --> 00:13:03,987 ‎我是说 我的女王 ‎正在地面上为了我而战斗 221 00:13:04,074 --> 00:13:07,454 ‎而我却干坐在这里 跟一群阴森可怕 222 00:13:07,536 --> 00:13:09,036 ‎专注听我说话的怪胎在一起 223 00:13:09,622 --> 00:13:11,872 ‎听你说话 224 00:13:11,957 --> 00:13:14,917 ‎因为我是你们的救星 对啦 225 00:13:15,544 --> 00:13:18,134 ‎矮怪们 我理解你们的感受 226 00:13:18,214 --> 00:13:22,474 ‎遭到误解、拒绝、排挤 然后被遗忘 227 00:13:22,551 --> 00:13:25,101 ‎大鼻孔 奇怪的小帽子 228 00:13:25,179 --> 00:13:28,269 ‎但若你们想要得到救赎 229 00:13:28,349 --> 00:13:32,809 ‎就得先救救你们的救星 ‎这样我们以后才能拯救你们! 230 00:13:33,354 --> 00:13:34,944 ‎去开展大营救吧! 231 00:13:36,398 --> 00:13:38,568 ‎-他们在干什么? ‎-在思考 232 00:13:39,193 --> 00:13:42,533 ‎艾弗在哪里?立刻把他交出来! 233 00:13:42,613 --> 00:13:45,073 ‎-休想! ‎-他藏在欢乐迷宫里! 234 00:13:51,163 --> 00:13:53,753 ‎-艾弗? ‎-艾弗? 235 00:14:01,006 --> 00:14:04,586 ‎看!他们在绕圈子! ‎我们一定能打中! 236 00:14:04,677 --> 00:14:06,467 ‎咱们走着瞧! 237 00:14:09,473 --> 00:14:12,483 ‎艾弗不在里面 ‎而且那个迷宫一点也不欢乐 238 00:14:12,560 --> 00:14:14,560 ‎这下你真把我们惹火了 239 00:14:42,882 --> 00:14:44,932 ‎我们成功啦!全歼敌人! 240 00:14:45,009 --> 00:14:46,719 ‎这才只是我新王上任第一天呢! 241 00:14:55,227 --> 00:14:56,267 ‎谢谢帮忙! 242 00:14:56,854 --> 00:14:59,364 ‎乐意为您效劳 我们的救星! 243 00:15:01,859 --> 00:15:04,279 ‎你想要的话 就把它带走吧 244 00:15:21,211 --> 00:15:22,131 ‎会是这里吗? 245 00:15:33,015 --> 00:15:35,055 ‎这里有人吗? 246 00:15:36,518 --> 00:15:37,808 ‎有人吗? 247 00:15:37,895 --> 00:15:39,095 ‎是你吗 鲁洛? 248 00:15:39,188 --> 00:15:41,688 ‎我是鲁洛国王 你是谁? 249 00:15:41,774 --> 00:15:44,324 ‎-我是离别仔 ‎-离别仔? 250 00:15:45,027 --> 00:15:46,487 ‎你怎么这么久才来? 251 00:15:54,203 --> 00:15:57,083 ‎真不知道这可怜的混蛋遭遇了什么 252 00:16:01,502 --> 00:16:03,672 ‎-我的直觉是对的!它… ‎-是那个东西! 253 00:16:03,754 --> 00:16:05,514 ‎-就是它! ‎-没错 254 00:16:05,589 --> 00:16:07,339 ‎-就是那件东西 ‎-闭嘴! 255 00:16:07,424 --> 00:16:11,854 ‎传说中古老的精灵政权王座 ‎糖臀宝座 256 00:16:11,929 --> 00:16:14,309 ‎快 我们得快把这些头骨重新堆放好 257 00:16:14,390 --> 00:16:17,020 ‎不能让任何人、甚至其他精灵发现… 258 00:16:19,353 --> 00:16:21,363 ‎你明白这意味着什么吗? 259 00:16:21,438 --> 00:16:25,318 ‎梦之国就是精灵们遗失已久的家园! 260 00:16:26,402 --> 00:16:27,952 ‎鲁洛 找到什么好东西了吗? 261 00:16:28,028 --> 00:16:29,148 ‎-没有 ‎-绝对没有 262 00:16:29,238 --> 00:16:30,068 ‎走开! 263 00:16:35,452 --> 00:16:37,832 ‎只剩这桶真我风味啤酒了 264 00:16:39,456 --> 00:16:42,626 ‎先别忙着庆祝 我们有麻烦了 265 00:16:46,380 --> 00:16:49,680 ‎把艾弗交出来 ‎我们就放过你们其他人 266 00:16:49,758 --> 00:16:53,388 ‎胆敢拒绝 我们就杀光你们 ‎然后照样带走艾弗 267 00:16:53,470 --> 00:16:54,640 ‎怎么样? 268 00:16:54,722 --> 00:16:57,562 ‎只要我们交出艾弗 ‎他们就不会杀害任何人 269 00:16:57,641 --> 00:16:58,521 ‎除了艾弗 270 00:16:58,600 --> 00:17:01,480 ‎好极了 我们不用死了 大伙们 271 00:17:01,562 --> 00:17:02,732 ‎-很好! ‎-好耶! 272 00:17:04,272 --> 00:17:05,272 ‎那个 打扰一下 273 00:17:05,357 --> 00:17:08,607 ‎我感觉大家在最终决定之前 ‎应该好好讨论一下吧? 274 00:17:08,694 --> 00:17:12,414 ‎小碧 别这样 ‎我还有家人 我的族人需要我 275 00:17:12,489 --> 00:17:13,369 ‎不 我们不需要 276 00:17:13,449 --> 00:17:17,489 ‎我们去准备好投掷器 ‎现在就可以把他扔过去 277 00:17:17,578 --> 00:17:20,328 ‎不 我不会把艾弗交给他们的 278 00:17:20,414 --> 00:17:22,174 ‎-你不交? ‎-你不交? 279 00:17:22,875 --> 00:17:23,705 ‎你不交? 280 00:17:23,791 --> 00:17:27,711 ‎不交 我绝对不会把自己最好的朋友 ‎交给那些怪物 281 00:17:27,796 --> 00:17:30,546 ‎我不是怪物 他们才是 282 00:17:30,632 --> 00:17:33,012 ‎蒂亚碧妮 我敬佩您对友情的忠诚 283 00:17:33,093 --> 00:17:36,013 ‎但您现在是怪物…我是说 女王 284 00:17:36,096 --> 00:17:38,516 ‎您有责任保护整个梦之国 285 00:17:38,599 --> 00:17:40,559 ‎而不只是您的迷你同好会 286 00:17:40,642 --> 00:17:43,692 ‎大众的需求高于艾弗的需求 287 00:17:43,771 --> 00:17:46,021 ‎但我可以保护你 保护你们所有人 288 00:17:46,106 --> 00:17:48,976 ‎看 我已经带领你们 ‎坚持了这么久 是吧? 289 00:17:49,068 --> 00:17:53,948 ‎我就是需要你们 我忠实的臣民们 ‎相信我这个女王 290 00:17:54,573 --> 00:17:56,453 ‎谁愿意跟随我? 291 00:17:57,284 --> 00:17:59,334 ‎-小碧? ‎-谁愿意追随女王? 292 00:17:59,411 --> 00:18:01,871 ‎我说“女王” 你们就说“小碧” 293 00:18:01,955 --> 00:18:03,115 ‎女王! 294 00:18:04,208 --> 00:18:05,628 ‎艾弗呢? 295 00:18:05,709 --> 00:18:06,629 ‎什么? 296 00:18:07,294 --> 00:18:09,304 ‎-小碧 救命! ‎-奥德沃 住手! 297 00:18:09,379 --> 00:18:10,879 ‎特比希 砍断绳索! 298 00:18:10,964 --> 00:18:13,014 ‎我不知道该违抗谁的命令 299 00:18:26,355 --> 00:18:27,185 ‎接住你了! 300 00:18:33,737 --> 00:18:34,567 ‎上来这里! 301 00:18:40,702 --> 00:18:44,542 ‎一根不堪一击的木棍 ‎怎么可能拦得住食人怪? 302 00:18:44,623 --> 00:18:47,003 ‎你难道从来没见过 ‎被施了魔法的扫帚吗? 303 00:18:47,084 --> 00:18:48,634 ‎你是什么 某种巫师吗? 304 00:18:48,710 --> 00:18:50,460 ‎好吧 既然你提到了… 305 00:18:58,887 --> 00:19:01,007 ‎那些古老的鬼画符 你读懂了吗? 306 00:19:01,557 --> 00:19:05,347 ‎那些符文描述的是很久以前 ‎在梦之国爆发的一场战争 307 00:19:05,435 --> 00:19:08,435 ‎蒂亚碧妮的先祖 ‎与他们的敌人展开了大战 308 00:19:08,522 --> 00:19:10,482 ‎敌方落败 但下了一道诅咒 309 00:19:10,566 --> 00:19:12,896 ‎咒语会在之后所有的 ‎王位继任者身上应验 310 00:19:12,985 --> 00:19:16,445 ‎敌方?是谁? ‎那小碧呢?有没有提到她? 311 00:19:16,530 --> 00:19:20,370 ‎内容描述得很模糊 就像人们说 ‎“再联络”那么模棱两可 可讨厌了 312 00:19:22,578 --> 00:19:24,498 ‎这是我的计划 大乔 313 00:19:24,580 --> 00:19:28,080 ‎还有 波吉 希望你下次表现好一点 314 00:19:28,167 --> 00:19:31,037 ‎别那样跟波吉说话 他很敏感的 315 00:19:31,128 --> 00:19:31,958 ‎再联络 316 00:19:32,045 --> 00:19:35,295 ‎波吉 别坐地上了 快起来 我们走 317 00:19:35,382 --> 00:19:39,392 ‎千根香肠之旅 ‎就由一根早餐肉肠作为开端 318 00:19:56,820 --> 00:19:58,700 ‎这上面是安全的 这里没有出路 319 00:19:59,198 --> 00:20:02,278 ‎如果这次能活下来 ‎我们真应该考虑多做做团队运动 320 00:20:03,660 --> 00:20:05,290 ‎这里越来越瘆人了 321 00:20:05,370 --> 00:20:08,290 ‎要不我唱首歌活跃一下气氛吧? ‎你要点歌吗? 322 00:20:09,374 --> 00:20:10,584 ‎好嘞! 323 00:20:10,667 --> 00:20:13,337 ‎马车里的国王 他开始嚎叫 324 00:20:13,420 --> 00:20:15,550 ‎嚎叫啊嚎叫 叫不停 325 00:20:15,631 --> 00:20:18,221 ‎马车里的国王 他开始嚎叫 326 00:20:18,300 --> 00:20:20,340 ‎整晚叫不停 327 00:20:20,427 --> 00:20:21,677 ‎求你别唱了 328 00:20:21,762 --> 00:20:24,102 ‎驾马车的车夫 他开始捅人 329 00:20:24,181 --> 00:20:26,101 ‎捅人啊捅人 捅啊捅 330 00:20:26,183 --> 00:20:27,433 ‎驾马车的车夫 他开始… 331 00:20:28,769 --> 00:20:31,019 ‎整晚捅不停 332 00:20:33,982 --> 00:20:36,942 ‎行了!别兜圈子了! 333 00:20:37,027 --> 00:20:39,657 ‎我绝不会舍弃艾弗! ‎要不给你们一个小丑吧? 334 00:20:39,738 --> 00:20:42,988 ‎不要 连我们都觉得 ‎他搞笑的水平太烂了 335 00:20:50,582 --> 00:20:51,962 ‎你让他们更生气了 336 00:20:52,042 --> 00:20:55,052 ‎我才做了一天女王 就把一切都毁了 337 00:20:55,128 --> 00:20:57,878 ‎我们被入侵 所有人都想杀我们 338 00:20:57,965 --> 00:20:59,795 ‎甚至连我的王冠尺寸都不合适 339 00:20:59,883 --> 00:21:03,263 ‎是啊 太令人意外了 ‎你和你爸的头明明都那么肥大 340 00:21:03,345 --> 00:21:05,425 ‎我以为你可以用龅牙托住它呢 341 00:21:05,514 --> 00:21:08,684 ‎我的龅牙是往外凸 ‎又不是朝两边撇出去 342 00:21:08,767 --> 00:21:10,187 ‎-是吧? ‎-其实有一点啦 343 00:21:10,811 --> 00:21:13,021 ‎残忍的大实话 这就是真正的友情 344 00:21:13,105 --> 00:21:14,935 ‎我以前从来没有过真正的朋友 345 00:21:15,023 --> 00:21:16,693 ‎你胡说什么呢 傻瓜? 346 00:21:16,775 --> 00:21:19,895 ‎在遇到你们俩之前 我甚至不知道 ‎“朋友”这个词意味着什么 347 00:21:19,987 --> 00:21:23,157 ‎每次我说“你好 我是艾弗”时 ‎其实我的内心都在哭泣 348 00:21:29,913 --> 00:21:32,043 ‎如果这次我们无法一起挺过难关 349 00:21:32,124 --> 00:21:34,844 ‎我希望你们俩知道 我会想你们的 350 00:21:34,918 --> 00:21:37,748 ‎是我害了你们 真的很对不起 351 00:21:37,838 --> 00:21:39,258 ‎不是你害的 小碧 352 00:21:40,340 --> 00:21:41,970 ‎但我可以帮我们脱离困境 353 00:21:42,050 --> 00:21:43,590 ‎艾弗 不要! 354 00:21:47,764 --> 00:21:49,184 ‎我抓住他了 我们走 355 00:21:49,266 --> 00:21:51,806 ‎我会找到你的 艾弗! ‎我会救你回来! 356 00:21:51,893 --> 00:21:53,103 ‎别费功夫了 小碧 357 00:21:53,186 --> 00:21:56,106 ‎他们肯定会扒了我的皮 ‎把我烤熟了一口气吃掉 358 00:21:57,441 --> 00:22:01,111 ‎如果你们敢碰他一根头发… 359 00:22:01,194 --> 00:22:02,904 ‎至少 我觉得那是头发 360 00:22:02,988 --> 00:22:06,658 ‎我发誓 我会把你们全部杀光! 361 00:22:06,742 --> 00:22:11,042 ‎我会把食人怪王国存在过的痕迹 ‎从大陆上彻底抹去! 362 00:22:11,121 --> 00:22:14,581 ‎如果你们有殖民地、辖区 363 00:22:14,666 --> 00:22:18,126 ‎或者属地的话 364 00:22:18,211 --> 00:22:20,551 ‎也甭想保留那些了! 365 00:22:20,630 --> 00:22:23,300 ‎这才是一个女王威胁敌人的方式嘛 366 00:22:23,383 --> 00:22:25,053 ‎说得好 小碧 367 00:22:25,844 --> 00:22:26,974 ‎你好啊 路西 368 00:22:27,054 --> 00:22:28,974 ‎妈妈?等一下…你怎么… 369 00:22:29,765 --> 00:22:31,345 ‎是你把食人怪带过来的 370 00:22:31,433 --> 00:22:33,393 ‎那跟我没关系 亲爱的 371 00:22:33,477 --> 00:22:36,437 ‎但我确实挺享受你的表演 ‎你表现得很好 372 00:22:36,521 --> 00:22:39,021 ‎你不该回来的 我现在是女王了 373 00:22:39,107 --> 00:22:41,277 ‎什么女王?这里一个人也没有 374 00:22:41,360 --> 00:22:45,200 ‎他们都抛弃了你 ‎就像你抛弃你爸爸一样 375 00:22:45,280 --> 00:22:47,490 ‎我没有…我努力帮过他的 376 00:22:47,574 --> 00:22:49,954 ‎知道吗?这不关你的事 377 00:22:50,035 --> 00:22:52,155 ‎你没资格提我爸爸 378 00:22:52,996 --> 00:22:54,576 ‎那你想拿我怎么样? 379 00:22:54,664 --> 00:22:57,634 ‎我会一拳打烂你的脸 ‎而路西会狠狠咬你的脚踝! 380 00:22:59,127 --> 00:22:59,957 ‎路西! 381 00:23:00,837 --> 00:23:01,667 ‎路西? 382 00:23:02,255 --> 00:23:04,835 ‎她偷袭了我 就在我看着她的时候 383 00:23:25,529 --> 00:23:28,279 ‎我不知道你为什么 ‎总是能引出我好的那一面 小碧 384 00:23:40,168 --> 00:23:41,838 ‎不 不要啊 路西! 385 00:23:43,713 --> 00:23:46,473 ‎什么情况? ‎这个书柜要把我们带去哪里? 386 00:23:46,550 --> 00:23:48,260 ‎一直往下 387 00:23:48,343 --> 00:23:49,553 ‎别再说“往下”了 388 00:23:49,636 --> 00:23:52,636 ‎一路往下落 奔向你的命运 389 00:23:55,559 --> 00:23:57,729 ‎-我们到喽 ‎-到哪儿了? 390 00:24:00,522 --> 00:24:03,782 ‎星光镇疯人院 你的新家 391 00:24:08,321 --> 00:24:10,821 ‎别按那些按钮了 没用的 392 00:24:10,907 --> 00:24:12,617 ‎这是特快直达电梯 393 00:24:29,634 --> 00:24:31,014 ‎新娘到了 394 00:24:36,391 --> 00:24:37,811 ‎我这是在哪? 395 00:24:37,893 --> 00:24:40,063 ‎欢迎来到天堂 路西 396 00:24:40,145 --> 00:24:45,525 ‎不是吧! 397 00:24:45,609 --> 00:24:46,569 ‎是的 398 00:25:44,000 --> 00:25:49,010 ‎字幕翻译: 覃璇