1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:26,192 --> 00:00:29,862 Nunca pensei fazer tranças no cabelo de uma rainha. 3 00:00:29,946 --> 00:00:32,316 Sempre pensei que já estaria morta numa valeta. 4 00:00:32,407 --> 00:00:34,737 Porque é que, sempre que me fazes tranças, 5 00:00:34,826 --> 00:00:36,366 dizes que vou morrer? 6 00:00:40,749 --> 00:00:41,919 Tranças magoam-me o cérebro. 7 00:00:42,792 --> 00:00:45,212 Vamos despachar esta coroação. 8 00:00:45,295 --> 00:00:47,835 Rapariga da Esfregona, traz-me as botas reais. 9 00:00:47,922 --> 00:00:50,262 E os sapatos de cristal? 10 00:00:53,386 --> 00:00:55,056 Vai mesmo morrer. 11 00:00:55,680 --> 00:00:58,600 CAPÍTULO 30 A QUEDA DE BEAN 12 00:00:58,683 --> 00:01:02,943 COROAÇÃO DE EMERGÊNCIA E PENDURAR DE FAIXAS HOJE 13 00:01:03,021 --> 00:01:08,071 Então, agora que vais ser rainha, significa que todos subimos de posição? 14 00:01:08,151 --> 00:01:11,741 Pensei que, visto sermos um trio, 15 00:01:11,821 --> 00:01:14,491 poderíamos partilhar o trono? 16 00:01:15,617 --> 00:01:17,577 Têm uma coroa para melhores amigos? 17 00:01:17,660 --> 00:01:19,580 Como o teu novo assassino real, 18 00:01:19,662 --> 00:01:22,082 posso fazer com que o Elfo caia das escadas 19 00:01:22,165 --> 00:01:24,915 de forma cómica, no entanto, suspeita. 20 00:01:25,001 --> 00:01:26,841 Rapazes, isto é sério. 21 00:01:26,920 --> 00:01:30,630 Estar no trono é uma grande e terrível responsabilidade. 22 00:01:30,715 --> 00:01:32,965 Mas se vou fazê-lo, tem de ser corretamente. 23 00:01:33,051 --> 00:01:34,391 Sim, claro. 24 00:01:34,469 --> 00:01:37,139 Não respondeste àquilo da coroa de melhor amigo. 25 00:01:37,847 --> 00:01:40,267 Apareceu. Certo, é hora do espetáculo. 26 00:01:40,350 --> 00:01:43,900 Lindo vestido. Vamos dar início a este circo. 27 00:01:43,978 --> 00:01:45,438 Rainha Beanie, Beanie fixe 28 00:01:47,524 --> 00:01:49,444 Agora, ouçam bem o que vos digo. 29 00:01:49,526 --> 00:01:50,896 A Bean vai ser rainha. 30 00:01:50,985 --> 00:01:54,605 E a rainha já não se pode associar a quem está abaixo dela. 31 00:01:54,697 --> 00:01:55,907 Estão dispensados. 32 00:01:57,075 --> 00:01:58,325 Fomos descartados? 33 00:01:58,409 --> 00:02:00,789 Vejo-te como a maior autoridade nesse assunto. 34 00:02:00,870 --> 00:02:03,870 A chave para ser descartado é não perceber uma dica. 35 00:02:03,957 --> 00:02:07,877 COROAÇÃO DE EMERGÊNCIA TROCA DE EMERGÊNCIA ATRASADA 36 00:02:11,005 --> 00:02:12,465 A Bean reservou-me um lugar. 37 00:02:14,843 --> 00:02:16,093 É inacreditável. 38 00:02:16,177 --> 00:02:18,097 Não acredito que vou sentar-me atrás 39 00:02:18,179 --> 00:02:20,349 com os janotas e os mercadores. 40 00:02:20,431 --> 00:02:22,681 Sou um bajulador real, raios partam! 41 00:02:23,268 --> 00:02:25,688 - Desculpe, o lugar está ocupado. - Cala-te. 42 00:02:41,077 --> 00:02:42,617 Todos de pé! 43 00:02:47,292 --> 00:02:51,842 Só uma pergunta. Entre nós os dois, como estamos? 44 00:02:51,921 --> 00:02:55,591 Ainda não gosto de ti ou do teu olho, mas tens uma experiência valiosa. 45 00:02:55,675 --> 00:02:56,835 Por agora, estamos bem. 46 00:02:56,926 --> 00:02:59,176 E gosto de manter os inimigos por perto. 47 00:02:59,262 --> 00:03:02,142 Então, considere-me o seu inimigo número um. 48 00:03:10,607 --> 00:03:12,817 The Crown. A minha série preferida. 49 00:03:12,901 --> 00:03:18,161 Senhoras e senhores, meninos e meninas, velhas e velhos, 50 00:03:18,239 --> 00:03:19,659 estamos aqui reunidos hoje… 51 00:03:19,741 --> 00:03:20,951 Fá-lo e pronto! 52 00:03:21,868 --> 00:03:23,788 Quais serão as suas primeiras palavras 53 00:03:23,870 --> 00:03:28,960 como Rainha Tiabeanie, a Primeira, Soberana do Império Glorioso de Dreamland? 54 00:03:30,168 --> 00:03:32,588 Mas que raio? Esta coroa que se lixe. 55 00:03:34,631 --> 00:03:39,801 "Esta coroa que se lixe." 56 00:03:39,886 --> 00:03:42,136 Rainha Tiabeanie, aonde vai? 57 00:03:42,222 --> 00:03:44,392 Quero dirigir-me a todos os súbditos, 58 00:03:44,474 --> 00:03:46,684 não só aos convencidos com cetros no cu. 59 00:03:46,768 --> 00:03:48,098 Como é que descobriu? 60 00:03:49,354 --> 00:03:51,694 COROAÇÃO DE EMERGÊNCIA TROCA DE EMERGÊNCIA RETOMADA 61 00:03:54,776 --> 00:03:56,606 - Eu sou amigo dela. - A sério? 62 00:03:56,694 --> 00:03:59,534 Talvez me possas dizer porque é que durante séculos 63 00:03:59,614 --> 00:04:02,874 só podiam coroar homens e agora acontece isto? 64 00:04:02,951 --> 00:04:06,621 Este reino tem regras e mudá-las sem mais nem menos… 65 00:04:06,704 --> 00:04:08,674 Herman, estás novamente à janela. 66 00:04:08,748 --> 00:04:10,078 Para de tentar o destino. 67 00:04:12,168 --> 00:04:13,168 Quem fez aquilo? 68 00:04:15,713 --> 00:04:17,053 Pronto, obrigada. 69 00:04:17,131 --> 00:04:20,591 Já chega. Acalmem-se. 70 00:04:20,677 --> 00:04:22,797 Se aplaudirem enquanto falo, 71 00:04:22,887 --> 00:04:24,507 significa que não me ouvem. 72 00:04:25,306 --> 00:04:26,886 Pronto, calem-se! 73 00:04:26,975 --> 00:04:28,685 Obrigada. Agora ouçam. 74 00:04:28,768 --> 00:04:33,228 Embora seja vossa soberana e isso me torne superior e assim, 75 00:04:33,314 --> 00:04:36,484 sinto que vos conheço a todos. 76 00:04:36,567 --> 00:04:39,817 Fiz compras nas vossas lojas e fiz chichi nas vossas fontes. 77 00:04:39,904 --> 00:04:43,414 Droguei-me nos vossos antros de droga, desmaiei nos vossos barris. 78 00:04:43,491 --> 00:04:46,661 Portanto, considerem-me mais como uma amiga. 79 00:04:46,744 --> 00:04:49,004 - Olá, amiga. - Olá, Turbish. 80 00:04:49,080 --> 00:04:50,120 Olá, amiga. 81 00:04:50,206 --> 00:04:51,996 Imploro-lhe, não responda. 82 00:04:52,083 --> 00:04:53,293 Olá, Odval. 83 00:04:54,627 --> 00:04:56,127 Isso doeu, Odval! 84 00:04:56,212 --> 00:04:59,842 E quando uma amiga vos quer dar más notícias 85 00:04:59,924 --> 00:05:03,684 e não quer que entrem em pânico porque são muito más… 86 00:05:03,761 --> 00:05:05,811 Também está a tentar não entrar em pânico. 87 00:05:05,888 --> 00:05:08,098 Como a vossa rainha, ordeno-vos 88 00:05:08,182 --> 00:05:10,812 a fugirem a sete pés ordeiramente 89 00:05:10,893 --> 00:05:13,443 e não olhem para trás. 90 00:05:14,439 --> 00:05:16,899 Eu disse para não olharem para trás! 91 00:05:35,835 --> 00:05:37,545 Que nojo, verde. 92 00:05:47,138 --> 00:05:48,638 Grande Jo. 93 00:05:48,723 --> 00:05:50,933 Isso mesmo, Grande Jo. 94 00:05:51,017 --> 00:05:52,347 E o Porky. 95 00:05:52,435 --> 00:05:53,685 Quem disse isso? 96 00:05:54,771 --> 00:05:58,071 O Grande Jo? Pensava que estava morto. Parece um cadáver. 97 00:05:58,149 --> 00:05:59,859 Isso ainda se pode arranjar. 98 00:06:00,943 --> 00:06:02,363 Não disparem. 99 00:06:04,739 --> 00:06:08,869 Bean, tive imenso tempo para pensar desde a nossa aventura em Cremorrah, 100 00:06:08,951 --> 00:06:11,831 quando me enterrou vivo e nos deixou como mortos. 101 00:06:11,913 --> 00:06:13,833 Vim pedir desculpa. 102 00:06:13,915 --> 00:06:15,825 Para que é o fumo verde assustador? 103 00:06:15,917 --> 00:06:18,207 São as salsichas de porco. 104 00:06:18,294 --> 00:06:20,804 O Porky tem um grelhador na traseira da carroça 105 00:06:20,880 --> 00:06:25,130 e atiro-lhe uma salsicha a cada 16 km se correr mais rápido. 106 00:06:25,218 --> 00:06:27,718 Alguns dizem que é por isso que se chama "Porky". 107 00:06:27,804 --> 00:06:29,604 - Isso é verdade? - Não. 108 00:06:29,680 --> 00:06:33,730 Porque confiaríamos em ti? Tentaste matar-nos várias vezes. 109 00:06:33,810 --> 00:06:35,440 Até os demónios te acham palerma. 110 00:06:35,520 --> 00:06:37,690 Talvez seja por ter passado a vida toda 111 00:06:37,772 --> 00:06:41,192 a exorcizar demónios dos outros, mas não os meus. 112 00:06:41,275 --> 00:06:44,735 Ele parece arrependido. Talvez esteja a dizer a verdade. 113 00:06:44,821 --> 00:06:46,411 O que fazemos, Vossa Majestade? 114 00:06:46,489 --> 00:06:49,239 Não sei, ele ainda me parece diabólico. 115 00:06:49,325 --> 00:06:52,995 É apenas a minha aparência. Tenho uma cara sinistra. 116 00:06:53,913 --> 00:06:56,503 Quero que este reino seja progressivo, 117 00:06:56,582 --> 00:06:59,672 não apenas vinculado à superstição e magia. 118 00:06:59,752 --> 00:07:02,262 E atualmente, há um modo de conseguir a verdade 119 00:07:02,338 --> 00:07:03,918 sem ter de matar ninguém. 120 00:07:04,006 --> 00:07:05,166 Metam-no na masmorra! 121 00:07:07,260 --> 00:07:09,470 Olá, estão presos. 122 00:07:10,638 --> 00:07:13,808 Imaginei isto de forma completamente diferente. 123 00:07:21,607 --> 00:07:26,067 Grande Jo, ouvi falar tanto do estilo estoico e espírito indomável. 124 00:07:26,154 --> 00:07:27,744 Será uma honra quebrar ambos. 125 00:07:27,822 --> 00:07:30,742 Faz o que quiseres ao Porky, mas ele nunca falará. 126 00:07:31,409 --> 00:07:34,369 Stan, tenho de falar com os prisioneiros a sós. 127 00:07:34,454 --> 00:07:37,044 A rainha quer que lhes esprema informações. 128 00:07:37,123 --> 00:07:38,423 Boa ideia. 129 00:07:38,958 --> 00:07:41,878 Vou ali espremer informações deste tipo. 130 00:07:45,923 --> 00:07:49,053 Temos de falar. Ele tem de estar aqui? 131 00:07:49,135 --> 00:07:52,555 Porky, disse-te para não me envergonhares com as tuas cenas. 132 00:07:52,638 --> 00:07:54,058 Senta-te num canto. 133 00:07:56,184 --> 00:07:58,274 Quando recebi a tua mensagem para cá vir, 134 00:07:58,352 --> 00:08:00,732 não falaste em ser fechado na masmorra. 135 00:08:00,813 --> 00:08:03,863 Não sabia que a Bean seria tão implacável. 136 00:08:03,941 --> 00:08:06,491 Talvez se a tua disposição fosse mais positiva… 137 00:08:07,487 --> 00:08:11,027 Cuspo nisso. Vamos ao que importa. 138 00:08:11,115 --> 00:08:12,905 Pensava que o fim triste do Zøg 139 00:08:12,992 --> 00:08:16,162 seria o grande início da nossa sociedade secreta. 140 00:08:16,245 --> 00:08:17,365 A Bean ser coroada 141 00:08:17,455 --> 00:08:20,075 criou um problema tão grande como o Turbish. 142 00:08:20,166 --> 00:08:22,666 - Quem é o Turbish? - A ruína da minha existência. 143 00:08:22,752 --> 00:08:24,882 - O gorducho que te escoltou? - Sim. 144 00:08:24,962 --> 00:08:26,212 Esquece isso. 145 00:08:26,297 --> 00:08:28,627 Chamei-te aqui para nos ajudares. 146 00:08:28,716 --> 00:08:31,426 Deveras. Felizmente, posso ter descoberto 147 00:08:31,511 --> 00:08:33,721 informações cruciais sobre a Maldição. 148 00:08:36,891 --> 00:08:40,231 A página rasgada do Livro dos Øgs. Tiraste-a tu? 149 00:08:40,311 --> 00:08:43,111 O ramo da minha sociedade andava desesperado 150 00:08:43,189 --> 00:08:45,479 por pistas do real significado da Maldição. 151 00:08:45,566 --> 00:08:47,396 Reúno-as quando consigo. 152 00:08:47,485 --> 00:08:49,895 O Porky diz que fará um livro de recortes, 153 00:08:49,987 --> 00:08:51,697 mas veremos. 154 00:08:51,781 --> 00:08:53,991 Seja como for, vê isto. 155 00:08:54,075 --> 00:08:54,905 REI XØG 156 00:08:54,992 --> 00:08:56,582 A língua antiga dos ancestrais! 157 00:08:56,661 --> 00:08:57,701 Consegues ler isto? 158 00:08:57,787 --> 00:08:59,617 Só com os óculos ancestrais. 159 00:08:59,705 --> 00:09:02,665 Mas devo voltar para a rainha antes que suspeite de algo. 160 00:09:02,750 --> 00:09:06,050 Está alarmantemente mais em cima de tudo do que o pai. 161 00:09:10,925 --> 00:09:13,965 Não podias ir por uma estrada menos acidentada? 162 00:09:14,053 --> 00:09:15,353 Podia. 163 00:09:24,981 --> 00:09:27,361 "Elfo, nada nos separará." 164 00:09:28,693 --> 00:09:31,703 É o fim de uma era. A Bean agora é mesmo da realeza. 165 00:09:31,779 --> 00:09:35,029 E pela primeira vez, é areia de mais para a minha camioneta. 166 00:09:35,700 --> 00:09:38,200 Acho que é hora de te deixar ir. 167 00:09:38,286 --> 00:09:40,536 E não te consegui vender na feira da ladra. 168 00:09:48,254 --> 00:09:50,174 Mas que raio? Ogres? 169 00:09:51,882 --> 00:09:53,132 Não, Junior. 170 00:09:54,302 --> 00:09:57,182 A mim cheirar a algo que não gostar. 171 00:10:07,940 --> 00:10:10,400 Gosta do novo trono, Vossa Majestade? 172 00:10:10,484 --> 00:10:12,534 Gosta, não gosta? Não, odeia-o, não odeia? 173 00:10:12,612 --> 00:10:14,162 Não, bem… Tente isso, sim. 174 00:10:14,238 --> 00:10:15,528 É uma coisa boa, não é? 175 00:10:15,615 --> 00:10:18,695 Os porta-cerveja são bons, mas, sinceramente, 176 00:10:18,784 --> 00:10:21,624 não devíamos gastar o nosso tempo e dinheiro no reino? 177 00:10:22,747 --> 00:10:25,827 É hilariante, Rainha. Foi uma piada, certo? 178 00:10:25,916 --> 00:10:27,166 Bean! 179 00:10:28,210 --> 00:10:30,130 Os Ogres atacam, vamos todos morrer. 180 00:10:30,212 --> 00:10:33,172 E um dos Ogres destruiu o teu quadro. Não fui eu. 181 00:10:33,257 --> 00:10:34,797 Soem o alarme de Ogres! 182 00:10:34,884 --> 00:10:37,144 Não temos nenhum, Vossa Majestade. 183 00:10:37,219 --> 00:10:39,389 Nunca fomos atacados por Ogres. 184 00:10:39,472 --> 00:10:41,182 Soem qualquer alarme! 185 00:10:43,309 --> 00:10:47,059 Não o alarme de guaxinins. Soem todos os alarmes! 186 00:10:49,440 --> 00:10:55,110 Alarme! 187 00:10:55,196 --> 00:10:58,026 O que fazemos? Não temos um rei para nos proteger. 188 00:10:59,283 --> 00:11:00,283 Eu estou aqui. 189 00:11:00,368 --> 00:11:03,288 Ele queria dizer que seria melhor um homem para nos liderar. 190 00:11:03,371 --> 00:11:05,871 Pois, eu sei. Obrigada, Bunty. 191 00:11:05,956 --> 00:11:07,076 De nada, minha senhora. 192 00:11:07,166 --> 00:11:09,586 Lembra-te deste insulto quando for a revolução. 193 00:11:09,669 --> 00:11:11,839 Podíamos usar a tática infalível do seu pai. 194 00:11:11,921 --> 00:11:13,421 Atirar criados pela muralha 195 00:11:13,506 --> 00:11:15,836 até os monstros ficarem cheios e irem para casa. 196 00:11:15,925 --> 00:11:18,335 Boa ideia. Começamos com a Bunty. 197 00:11:18,427 --> 00:11:20,637 Por mais que esteja chateada com a Bunty, 198 00:11:20,721 --> 00:11:23,851 não atiro criados valiosos pela muralha. 199 00:11:23,933 --> 00:11:25,353 Posso trazer os meus filhos. 200 00:11:25,434 --> 00:11:28,354 És querida, Bunty, mas tem de haver outro modo. 201 00:11:36,821 --> 00:11:39,491 Isto é a coisa mais difícil que vou fazer. 202 00:11:40,199 --> 00:11:41,659 Larguem os barris! 203 00:12:03,556 --> 00:12:04,516 Agora! 204 00:12:11,105 --> 00:12:14,225 Entrega-nos aquele a que chamam Elfo. 205 00:12:14,316 --> 00:12:16,606 Porquê? O que é que vos fez? 206 00:12:16,694 --> 00:12:19,534 Ele espetar facas nos olhos. Ferir sentimentos. 207 00:12:19,613 --> 00:12:20,993 Elfo, aquilo é verdade? 208 00:12:21,073 --> 00:12:24,703 Bean, quem sabe o que acontece no nevoeiro da guerra? 209 00:12:25,494 --> 00:12:27,334 Tens de te esconder já, bacano. 210 00:12:27,413 --> 00:12:29,083 Não vou a lado nenhum. 211 00:12:29,165 --> 00:12:31,625 Não sou tua amiga. Sou tua rainha. 212 00:12:31,709 --> 00:12:34,169 E como tua rainha, ordeno-te que vás. 213 00:12:40,760 --> 00:12:42,180 PERIGO 214 00:12:53,147 --> 00:12:54,647 O meu rabo. 215 00:12:54,732 --> 00:12:55,982 O que se passa, Elfo? 216 00:12:56,066 --> 00:12:59,106 Olha para mim, Trixy. Escondido. Como um fracote. 217 00:12:59,195 --> 00:13:01,355 Entretanto, a minha amiga… 218 00:13:01,447 --> 00:13:03,987 Quer dizer, a minha rainha, está a lutar por mim 219 00:13:04,074 --> 00:13:07,454 enquanto estou aqui com um monte de estranhos assustadores 220 00:13:07,536 --> 00:13:09,036 que ouvem tudo o que digo. 221 00:13:09,622 --> 00:13:11,872 Tudo o que dizes. 222 00:13:11,957 --> 00:13:14,917 Porque sou o salvador deles. É isso. 223 00:13:15,544 --> 00:13:18,134 Trøgs, sei como é ser como vocês. 224 00:13:18,214 --> 00:13:22,474 Incompreendidos. Rejeitados. Afastados e esquecidos. 225 00:13:22,551 --> 00:13:25,101 Narinas. Pequenos chapéus estranhos. 226 00:13:25,179 --> 00:13:28,269 Mas, se querem a salvação, 227 00:13:28,349 --> 00:13:32,809 têm de salvar os vossos salvadores para vos salvarmos mais tarde! 228 00:13:33,354 --> 00:13:34,944 Haverá grandes salvamentos! 229 00:13:36,398 --> 00:13:38,568 - O que estão a fazer? - Estão a pensar. 230 00:13:39,193 --> 00:13:42,533 Onde está o Elfo? Queremo-lo já! 231 00:13:42,613 --> 00:13:45,073 - Nunca! - Está escondido no Labirinto Divertido! 232 00:13:51,163 --> 00:13:53,753 - Elfo? - Elfo? 233 00:13:53,833 --> 00:13:55,793 - Elfo? - Elfo? 234 00:13:55,876 --> 00:13:58,296 - Elfo? - Elfo? 235 00:13:58,379 --> 00:14:00,919 - Elfo? - Elfo? 236 00:14:01,006 --> 00:14:04,586 Vejam! Estão a andar em círculos! É impossível falhar! 237 00:14:04,677 --> 00:14:06,467 Isso é o que vamos ver! 238 00:14:09,473 --> 00:14:12,483 O Elfo não estar lá. E não ser um Labirinto Divertido. 239 00:14:12,560 --> 00:14:14,560 Agora estarmos mesmo furiosos. 240 00:14:42,882 --> 00:14:44,932 Conseguimos! Apanhámo-los a todos! 241 00:14:45,009 --> 00:14:46,719 E é o meu primeiro dia de trabalho! 242 00:14:55,227 --> 00:14:56,267 Obrigada pela ajuda! 243 00:14:56,854 --> 00:14:59,364 Tudo pelos nossos salvadores! 244 00:15:01,859 --> 00:15:04,279 Podes levá-lo se quiseres. 245 00:15:21,211 --> 00:15:22,131 Será possível? 246 00:15:33,015 --> 00:15:35,055 Está aí alguém? 247 00:15:36,518 --> 00:15:37,808 Olá? 248 00:15:37,895 --> 00:15:39,095 És tu, Rulo? 249 00:15:39,188 --> 00:15:41,688 É Rei Rulo para ti. Quem quer saber? 250 00:15:41,774 --> 00:15:44,324 - É o Leavo. - Leavo? 251 00:15:45,027 --> 00:15:46,487 Porque demoraste tanto? 252 00:15:54,203 --> 00:15:57,083 O que será que aconteceu a este pobre coitado? 253 00:16:01,502 --> 00:16:03,672 - O meu palpite estava certo! É… - A coisa! 254 00:16:03,754 --> 00:16:05,514 - A coisa principal! - Exatamente. 255 00:16:05,589 --> 00:16:07,339 - A coisa mesmo principal. - Cala-te! 256 00:16:07,424 --> 00:16:11,854 O lendário trono ancestral do poder élfico, Candyass. 257 00:16:11,929 --> 00:16:14,309 Rápido, temos de voltar a empilhar as caveiras 258 00:16:14,390 --> 00:16:17,020 antes que alguém, mesmo outros elfos, descubram… 259 00:16:19,353 --> 00:16:21,363 Sabes o que isto significa? 260 00:16:21,438 --> 00:16:25,318 Dreamland é o lar perdido dos elfos! 261 00:16:26,402 --> 00:16:27,952 Rulo, encontraste algo giro? 262 00:16:28,028 --> 00:16:29,148 - Não. - Nem pensar. 263 00:16:29,238 --> 00:16:30,068 Pisguem-se! 264 00:16:35,452 --> 00:16:37,832 Só temos esta cerveja com sabor a mim. 265 00:16:39,456 --> 00:16:42,626 Não comemorem já. Temos um problema. 266 00:16:46,380 --> 00:16:49,680 Entrega-nos o Elfo e deixamos os restantes em paz. 267 00:16:49,758 --> 00:16:53,388 Recusa e matamos todos e levamo-lo na mesma. 268 00:16:53,470 --> 00:16:54,640 O que te parece? 269 00:16:54,722 --> 00:16:57,562 Se lhes entregarmos o Elfo, não matam ninguém. 270 00:16:57,641 --> 00:16:58,521 Exceto o Elfo. 271 00:16:58,600 --> 00:17:01,480 Fantástico. Vamos sobreviver, pessoal. 272 00:17:01,562 --> 00:17:02,732 - Fuixe! - Viva! 273 00:17:04,273 --> 00:17:05,273 Desculpem? 274 00:17:05,357 --> 00:17:08,607 Sinto que devíamos discutir isto antes de tomar decisões. 275 00:17:08,694 --> 00:17:12,414 Bean, não faças isto. Tenho família. Os meus precisam de mim. 276 00:17:12,489 --> 00:17:13,369 Não precisamos. 277 00:17:13,449 --> 00:17:17,489 Vou preparar a catapulta. Podemos atirá-lo já para lá. 278 00:17:17,578 --> 00:17:20,328 Não lhes entrego o Elfo. 279 00:17:20,414 --> 00:17:22,174 - Não? - Não? 280 00:17:22,875 --> 00:17:23,705 Não? 281 00:17:23,792 --> 00:17:27,712 Não. Não vou entregar o meu melhor amigo àqueles monstros. 282 00:17:27,796 --> 00:17:30,546 Não sou um monstro. Eles é que são. 283 00:17:30,632 --> 00:17:33,012 Tiabeanie, a sua lealdade é admirável. 284 00:17:33,093 --> 00:17:36,013 Mas agora é o monstro… Quer dizer, a rainha. 285 00:17:36,096 --> 00:17:38,516 Tem o dever de proteger o reino inteiro, 286 00:17:38,599 --> 00:17:40,559 não só o seu pequeno clube de fãs. 287 00:17:40,642 --> 00:17:43,692 As necessidades de muitos superam as do Elfo. 288 00:17:43,771 --> 00:17:46,021 Mas eu posso proteger-vos. A todos. 289 00:17:46,106 --> 00:17:48,976 Já vos trouxe até aqui, certo? 290 00:17:49,068 --> 00:17:53,948 Só preciso que vocês, súbditos leais, confiem em mim como vossa rainha. 291 00:17:54,573 --> 00:17:56,453 Quem está comigo? 292 00:17:57,284 --> 00:17:59,334 - Bean? - Quem está com a rainha? 293 00:17:59,411 --> 00:18:01,871 Quando disser "rainha", dizem "Bean". 294 00:18:01,955 --> 00:18:03,115 Rainha! 295 00:18:04,208 --> 00:18:05,628 Onde está o Elfo? 296 00:18:05,709 --> 00:18:06,629 O quê? 297 00:18:07,294 --> 00:18:09,304 - Bean, socorro! - Odval, para! 298 00:18:09,379 --> 00:18:10,879 Turbish, dispara! 299 00:18:10,964 --> 00:18:13,014 Não sei a quem desobedecer. 300 00:18:26,355 --> 00:18:27,185 Apanhei-te! 301 00:18:33,737 --> 00:18:34,567 Aqui em cima! 302 00:18:40,702 --> 00:18:44,542 Como é que um pau frágil vai parar os Ogres? 303 00:18:44,623 --> 00:18:47,003 Nunca viu uma vassoura encantada? 304 00:18:47,084 --> 00:18:48,634 O que és, uma feiticeira? 305 00:18:48,710 --> 00:18:50,460 Agora que fala nisso… 306 00:18:58,887 --> 00:19:01,007 Os rabiscos ancestrais. Descobriste algo? 307 00:19:01,557 --> 00:19:05,347 As runas malucas falam de uma batalha em Dreamland há muito tempo, 308 00:19:05,435 --> 00:19:08,435 entre os antepassados da Tiabeanie e os seus inimigos. 309 00:19:08,522 --> 00:19:10,482 Os inimigos perderam, mas amaldiçoaram 310 00:19:10,566 --> 00:19:12,896 todos os futuros sucessores do trono. 311 00:19:12,985 --> 00:19:16,445 Inimigos? Quem eram? E a Bean? Fala nela? 312 00:19:16,530 --> 00:19:20,370 É frustrantemente vago, como quando dizem que depois falamos. 313 00:19:22,578 --> 00:19:24,498 Este é o plano, Grande Jo. 314 00:19:24,580 --> 00:19:28,080 E, Porky, espero que para a próxima te portes melhor. 315 00:19:28,167 --> 00:19:31,037 Não fales assim com o Porky. Ele é sensível. 316 00:19:31,128 --> 00:19:31,958 Depois falamos. 317 00:19:32,045 --> 00:19:35,295 Porky, levanta-te. Vamos embora. 318 00:19:35,382 --> 00:19:39,392 A jornada de mil salsichas começa com um único pequeno-almoço. 319 00:19:56,820 --> 00:19:58,700 Aqui estamos seguros. Não tem saída. 320 00:19:59,198 --> 00:20:02,278 Se sobrevivermos, devíamos considerar desportos de equipa. 321 00:20:03,660 --> 00:20:05,290 Isto está a ficar assustador. 322 00:20:05,370 --> 00:20:08,290 E uma música para aligeirar o ambiente? Algum pedido? 323 00:20:09,374 --> 00:20:10,584 É para já! 324 00:20:10,667 --> 00:20:13,337 O rei na carroça buzina, buzina, buzina 325 00:20:13,420 --> 00:20:15,550 Buzina, buzina, buzina 326 00:20:15,631 --> 00:20:18,221 O rei na carroça buzina, buzina, buzina 327 00:20:18,300 --> 00:20:20,340 Toda a noite 328 00:20:20,427 --> 00:20:21,677 Por favor, mais não. 329 00:20:21,762 --> 00:20:24,102 O condutor da carroça Apunhala, apunhala, apunhala 330 00:20:24,181 --> 00:20:26,101 Apunhala, apunhala, apunhala 331 00:20:26,183 --> 00:20:27,433 O condutor da carroça… 332 00:20:28,769 --> 00:20:31,019 Toda a noite 333 00:20:33,982 --> 00:20:36,942 Vá lá! Chega de engonhar! 334 00:20:37,027 --> 00:20:39,657 Nunca entregarei o Elfo! Querem um bobo da corte? 335 00:20:39,738 --> 00:20:42,988 Não, é demasiado irritante, mesmo para nós. 336 00:20:50,582 --> 00:20:51,962 Deixaste-os ainda mais furiosos. 337 00:20:52,042 --> 00:20:55,052 Sou rainha há um dia e estraguei tudo. 338 00:20:55,128 --> 00:20:57,878 Estamos a ser invadidos, todos nos querem matar 339 00:20:57,965 --> 00:20:59,795 e a minha coroa nem me serve. 340 00:20:59,883 --> 00:21:03,263 Pois, que surpresa. Tu e o teu pai são tão cabeçudos. 341 00:21:03,345 --> 00:21:05,425 Pensava que as tuas favolas a seguravam. 342 00:21:05,514 --> 00:21:08,684 São proeminentes, mas não saem dos lados. 343 00:21:08,767 --> 00:21:10,187 - Saem? - Um pouco. 344 00:21:10,811 --> 00:21:13,021 Sinceridade absoluta. É verdadeira amizade. 345 00:21:13,105 --> 00:21:14,935 Nunca tive uma verdadeira amiga. 346 00:21:15,023 --> 00:21:16,693 De que falas, palerma? 347 00:21:16,775 --> 00:21:19,895 Nem sabia o que significava "amigo" até vos conhecer. 348 00:21:19,987 --> 00:21:23,157 Sempre que dizia: "Olá, sou o Elfo", chorava por dentro. 349 00:21:29,913 --> 00:21:32,043 Se não nos safarmos disto juntos, 350 00:21:32,124 --> 00:21:34,844 quero que ambos saibam que terei saudades vossas. 351 00:21:34,918 --> 00:21:37,748 Lamento imenso ter-vos envolvido nisto. 352 00:21:37,838 --> 00:21:39,258 Não o fizeste, Bean. 353 00:21:40,340 --> 00:21:41,970 Mas eu posso tirar-nos disto. 354 00:21:42,050 --> 00:21:43,590 Elfo, não! 355 00:21:47,764 --> 00:21:49,184 Eu apanhá-lo. Vamos embora. 356 00:21:49,266 --> 00:21:51,806 Eu encontro-te, Elfo! Irei recuperar-te! 357 00:21:51,893 --> 00:21:53,103 Não te maces, Bean. 358 00:21:53,186 --> 00:21:56,106 Devem tirar-me a pele, assar e comer-me depressa. 359 00:21:57,441 --> 00:22:01,111 Se tocarem num só cabelo dele… 360 00:22:01,194 --> 00:22:02,904 Ao menos, acho que é cabelo. 361 00:22:02,988 --> 00:22:06,658 Juro que vos mato a todos! 362 00:22:06,742 --> 00:22:11,042 Acabo com todos os Ogres no reino! 363 00:22:11,121 --> 00:22:14,581 E se tiverem colónias ou territórios 364 00:22:14,666 --> 00:22:18,126 ou dependências sob a vossa jurisdição, 365 00:22:18,211 --> 00:22:20,551 também podem esquecê-las! 366 00:22:20,630 --> 00:22:23,300 É assim que uma rainha ameaça os inimigos dela. 367 00:22:23,383 --> 00:22:25,053 Bravo, Bean. 368 00:22:25,844 --> 00:22:26,974 Olá, Luci. 369 00:22:27,054 --> 00:22:28,974 Mãe? Espera… Como é que tu… 370 00:22:29,765 --> 00:22:31,345 Trouxeste os Ogres para cá. 371 00:22:31,433 --> 00:22:33,393 Não tive nada que ver com isso, querida. 372 00:22:33,477 --> 00:22:36,437 Mas gostei do espetáculo. Portaste-te bem. 373 00:22:36,521 --> 00:22:39,021 Não devias ter voltado. Agora sou rainha. 374 00:22:39,107 --> 00:22:41,277 Rainha de quê? Não está aqui ninguém. 375 00:22:41,360 --> 00:22:45,200 Todos te abandonaram. Como abandonaste o teu pai. 376 00:22:45,280 --> 00:22:47,490 Eu não… Eu tentei ajudá-lo. 377 00:22:47,574 --> 00:22:49,954 Sabes que mais? Isto não te diz respeito. 378 00:22:50,035 --> 00:22:52,155 Não tens o direito de falar do meu pai. 379 00:22:52,996 --> 00:22:54,576 E o que vais fazer? 380 00:22:54,664 --> 00:22:57,634 Dou-te um murro. E o Luci morde-te os tornozelos! 381 00:22:59,127 --> 00:22:59,957 Luci! 382 00:23:00,837 --> 00:23:01,667 Luci? 383 00:23:02,255 --> 00:23:04,835 Apanhou-me desprevenido. Enquanto olhava para ela. 384 00:23:25,529 --> 00:23:28,279 Não sei porque fazes sobressair o meu lado bom, Bean. 385 00:23:40,168 --> 00:23:41,838 Não, Luci! 386 00:23:43,713 --> 00:23:46,473 O que se passa? Para onde nos leva esta estante? 387 00:23:46,550 --> 00:23:48,260 Para baixo, baixo, baixo. 388 00:23:48,343 --> 00:23:49,553 Para de dizer "baixo". 389 00:23:49,636 --> 00:23:52,636 Até ao fundo. Para o teu destino. 390 00:23:55,559 --> 00:23:57,729 - Já chegámos. - Onde estamos? 391 00:24:00,522 --> 00:24:03,782 No Hospício de Twinkletown. A sua nova casa. 392 00:24:08,321 --> 00:24:10,821 Não carregues nos botões. Não adianta nada. 393 00:24:10,907 --> 00:24:12,617 É um elevador expresso. 394 00:24:29,634 --> 00:24:31,014 A noiva chegou. 395 00:24:36,391 --> 00:24:37,811 Onde estou? 396 00:24:37,893 --> 00:24:40,063 Bem-vindo ao Céu, Luci. 397 00:24:40,145 --> 00:24:45,525 Não! 398 00:24:45,609 --> 00:24:46,569 Sim. 399 00:25:44,000 --> 00:25:49,010 Legendas: Carlos Alberto Silva