1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:26,192 --> 00:00:29,862 Egek! Hát megértem, hogy befonhatom egy királynő haját! 3 00:00:29,946 --> 00:00:32,316 Azt hittem, mostanra elpatkolsz. 4 00:00:32,407 --> 00:00:34,737 Miért riogatsz folyton a halálommal, 5 00:00:34,826 --> 00:00:36,366 amikor befonod a hajam? 6 00:00:40,749 --> 00:00:41,919 A copf agyrongáló. 7 00:00:42,792 --> 00:00:45,212 Oké, essünk túl a koronázáson! 8 00:00:45,295 --> 00:00:47,835 Felmosólány, passzold a királyi bakancsot! 9 00:00:47,922 --> 00:00:50,262 És mi lesz az üvegcipellővel? 10 00:00:53,386 --> 00:00:55,056 Tutira meghalsz. 11 00:00:55,680 --> 00:00:58,600 30. FEJEZET BEAN ALÁSZÁLL 12 00:00:58,683 --> 00:01:02,943 VÉSZHELYZETI KORONÁZÁS ÉS TRANSZPARENSLÓGATÁS MA 13 00:01:03,021 --> 00:01:08,071 Most, hogy királynő leszel, mi is elő leszünk léptetve? 14 00:01:08,151 --> 00:01:11,741 Egy banda vagyunk mi hárman, szóval felmerült bennem, 15 00:01:11,821 --> 00:01:14,491 hogy talán megoszthatnánk a trónt. 16 00:01:15,617 --> 00:01:17,577 Van koronájuk a legjobb bariknak? 17 00:01:17,660 --> 00:01:19,580 Királyi bérgyilkosodként 18 00:01:19,662 --> 00:01:22,082 megoldhatom, hogy Elfo komikus, 19 00:01:22,165 --> 00:01:24,915 ám gyanús módon lezúgjon a lépcsőn. 20 00:01:25,001 --> 00:01:26,841 Ez most komoly, srácok. 21 00:01:26,920 --> 00:01:30,630 A trón eszméletlenül nagy és rémisztő felelősséget jelent. 22 00:01:30,715 --> 00:01:32,965 Ha már vállalom, jól akarom csinálni. 23 00:01:33,051 --> 00:01:34,391 Igen, persze. 24 00:01:34,469 --> 00:01:37,139 Most akkor van korona a legjobb bariknak? 25 00:01:37,847 --> 00:01:40,267 Hát nem tűntél el! Jó, kezdődhet a műsor! 26 00:01:40,350 --> 00:01:43,900 Szép ruha. Essünk át a cirkuszon! 27 00:01:43,978 --> 00:01:45,438 A királynő nyugisnak tűnő 28 00:01:47,524 --> 00:01:49,444 Most jól füleljetek! 29 00:01:49,526 --> 00:01:50,896 Bean királynő lesz. 30 00:01:50,985 --> 00:01:54,605 És a királynő nem keveredik többé alja népséggel. 31 00:01:54,697 --> 00:01:55,907 Lelépni! 32 00:01:57,075 --> 00:01:58,325 Most lekoptatott? 33 00:01:58,409 --> 00:02:00,789 Mondd meg, te vagy a nagy szakértő! 34 00:02:00,870 --> 00:02:03,870 A lekoptatás lényege, hogy ne értsd a célzást. 35 00:02:03,957 --> 00:02:07,877 VÉSZHELYZETI KORONÁZÁS BOLHAPIAC ELHALASZTVA 36 00:02:10,046 --> 00:02:11,086 PIKK 37 00:02:11,172 --> 00:02:12,472 Pikk-pakk ideülök. 38 00:02:12,549 --> 00:02:14,089 PIKK - PAKK 39 00:02:14,843 --> 00:02:16,093 Ez nem lehet igaz! 40 00:02:16,177 --> 00:02:18,097 Hátra kell ülnöm 41 00:02:18,179 --> 00:02:20,349 a ficsúrok, dendik és árusok közé. 42 00:02:20,431 --> 00:02:22,681 Királyi csicskás vagyok, a csudiba is! 43 00:02:23,268 --> 00:02:25,688 - Bocs, ez a hely foglalt. - Fogd be! 44 00:02:41,077 --> 00:02:42,617 Mindenki álljon fel! 45 00:02:47,292 --> 00:02:51,842 Érdekelne, hogy is áll a barátságunk. 46 00:02:51,921 --> 00:02:55,591 Nem bírlak se téged, se a szemgolyódat, de tapasztalt vagy. 47 00:02:55,675 --> 00:02:56,835 Hát jóban vagyunk. 48 00:02:56,926 --> 00:02:59,176 És jó közel tartani az ellenségeket. 49 00:02:59,262 --> 00:03:02,142 Akkor tekints az első számú ellenségednek! 50 00:03:10,607 --> 00:03:12,817 A korona. A kedvenc műsorom! 51 00:03:12,901 --> 00:03:18,161 Hölgyeim és uraim, fiúk és lányok, vén banyák és taták! 52 00:03:18,239 --> 00:03:19,659 Azért gyűltünk ma itt… 53 00:03:19,741 --> 00:03:20,951 Csináld már! 54 00:03:21,868 --> 00:03:23,788 Mi lesz az első szava 55 00:03:23,870 --> 00:03:28,960 Első Tiabeanie királynőnek, a dicső Álomföldje uralkodójának? 56 00:03:30,168 --> 00:03:32,588 Mi a frász? A korona bekaphatja! 57 00:03:34,631 --> 00:03:39,801 „A korona bekaphatja!” 58 00:03:39,886 --> 00:03:42,136 Hová mész, Tiabeanie királynő? 59 00:03:42,222 --> 00:03:44,392 Az egész népemhez akarok szólni, 60 00:03:44,474 --> 00:03:46,684 nem csak a jogart nyelt sznobokhoz. 61 00:03:46,768 --> 00:03:48,098 Honnan tudta? 62 00:03:49,354 --> 00:03:51,694 VÉSZHELYZETI KORONÁZÁS BOLHAPIAC FOLYTATÓDIK 63 00:03:54,776 --> 00:03:56,606 - A barátom. - Tényleg? 64 00:03:56,694 --> 00:03:59,534 Akkor elárulhatnád, hogy lehet, hogy bár sokáig 65 00:03:59,614 --> 00:04:02,874 csak férfi ülhetett a trónra, most ez történik. 66 00:04:02,951 --> 00:04:06,621 A királyságnak törvényei vannak, és önkényesen megváltoztatni… 67 00:04:06,704 --> 00:04:08,674 Herman, megint az ablakban vagy. 68 00:04:08,748 --> 00:04:10,078 Ne kísértsd a sorsot! 69 00:04:12,168 --> 00:04:13,168 Ki volt ez? 70 00:04:15,713 --> 00:04:17,053 Jól van, köszi! 71 00:04:17,131 --> 00:04:20,591 Oké, elég lesz. Nyugodjatok le! 72 00:04:20,677 --> 00:04:22,797 Ha a beszédem közben is ujjongtok, 73 00:04:22,887 --> 00:04:24,507 nem tudtok figyelni. 74 00:04:25,306 --> 00:04:26,886 Na jó, kuss legyen! 75 00:04:26,975 --> 00:04:28,685 Köszönöm. Figyelem! 76 00:04:28,768 --> 00:04:33,228 Bár a királynőtökként feljebbvaló vagyok, vagy mi, 77 00:04:33,314 --> 00:04:36,484 úgy érzem, mindegyikőtöket ismerem. 78 00:04:36,567 --> 00:04:39,817 Vásároltam nálatok, a kutatokba vizeltem. 79 00:04:39,904 --> 00:04:43,414 Betéptem a drogtanyáitokon, kiütöttem magam a hordóitokban. 80 00:04:43,491 --> 00:04:46,661 Tekintsetek hát inkább a barátotoknak! 81 00:04:46,744 --> 00:04:49,004 - Szia, barátom! - Szia, Turbish! 82 00:04:49,080 --> 00:04:50,120 Szia, barátom! 83 00:04:50,206 --> 00:04:51,996 Könyörgök, ne válaszolj neki! 84 00:04:52,083 --> 00:04:53,293 Szia, Odval! 85 00:04:54,627 --> 00:04:56,127 Jaj, Odval! 86 00:04:56,212 --> 00:04:59,842 És ha egy barátotoknak sajnálatos hírt kell közölnie veletek, 87 00:04:59,924 --> 00:05:03,684 de nem szeretné, ha bepánikolnátok, mert nagyon rossz hírt hoz… 88 00:05:03,761 --> 00:05:05,811 Próbál nem bepánikolni. 89 00:05:05,888 --> 00:05:08,098 Királynőtökként megparancsolom, 90 00:05:08,182 --> 00:05:10,812 hogy fegyelmezetten mentsétek a bőrötöket, 91 00:05:10,893 --> 00:05:13,443 és semmiképp se nézzetek hátra! 92 00:05:14,439 --> 00:05:16,899 Mondtam, hogy ne nézzetek hátra! 93 00:05:35,835 --> 00:05:37,545 Zöld. 94 00:05:47,138 --> 00:05:48,638 Nagy Jo! 95 00:05:48,723 --> 00:05:50,933 Úgy van, Nagy Jo vagyok. 96 00:05:51,017 --> 00:05:52,347 És Malacka! 97 00:05:52,435 --> 00:05:53,685 Ki mondta ezt? 98 00:05:54,771 --> 00:05:58,071 Nagy Jo? Azt hittem, halott. Annak tűnik. 99 00:05:58,149 --> 00:05:59,859 Kijavíthatjuk a hibát. 100 00:06:00,943 --> 00:06:02,363 Ne lőjetek! 101 00:06:04,739 --> 00:06:08,869 Bean, Cremorrah óta jócskán volt időm gondolkodni, 102 00:06:08,951 --> 00:06:11,831 ahol otthagytál meghalni Malackával. 103 00:06:11,913 --> 00:06:13,833 Bocsánatot szeretnék kérni. 104 00:06:13,915 --> 00:06:15,825 És a félelmetes zöld füst? 105 00:06:15,917 --> 00:06:18,207 Hát, az disznókolbász. 106 00:06:18,294 --> 00:06:20,804 Malackának saját grillje van hátul, 107 00:06:20,880 --> 00:06:25,130 és 15 kilométerenként adok neki egy kolbászt, ha elég gyorsan fut. 108 00:06:25,218 --> 00:06:27,718 Egyesek szerint ezért Malacka a neve. 109 00:06:27,804 --> 00:06:29,604 - Igaz ez? - Nem. 110 00:06:29,680 --> 00:06:33,730 Miért bíznánk meg benned? Többször is meg akartál ölni minket. 111 00:06:33,810 --> 00:06:35,440 A démonok is pöcsnek tartanak. 112 00:06:35,520 --> 00:06:37,690 Talán mert egész életem során 113 00:06:37,772 --> 00:06:41,192 mások démonait üldöztem, ám a sajátjaimat nem. 114 00:06:41,275 --> 00:06:44,735 Bűnbánónak tűnik. Talán igazat mond. 115 00:06:44,821 --> 00:06:46,411 Mit tegyünk, felség? 116 00:06:46,489 --> 00:06:49,239 Nem tudom, még mindig gonosznak látom. 117 00:06:49,325 --> 00:06:52,995 Ilyen a kinézetem. Vészjósló képem van. 118 00:06:53,913 --> 00:06:56,503 Nos, haladó királyságot szeretnék, 119 00:06:56,582 --> 00:06:59,672 nem olyat, ami babonára meg mágiára épít. 120 00:06:59,752 --> 00:07:02,262 Van modern mód az igazság kiderítésére, 121 00:07:02,338 --> 00:07:03,918 amihez nem kell gyilkolni. 122 00:07:04,006 --> 00:07:05,166 Tömlöcbe vele! 123 00:07:07,260 --> 00:07:09,470 Üdv, le vagytok tartóztatva! 124 00:07:10,638 --> 00:07:13,808 Tyűha, ezt teljesen máshogy képzeltem el! 125 00:07:21,607 --> 00:07:26,067 Nagy Jo, sokat hallottam sztoikus és hajthatatlan szellemedről. 126 00:07:26,154 --> 00:07:27,744 Megtiszteltetés megtörni. 127 00:07:27,822 --> 00:07:30,742 Bármit is teszel Malackával, nem fog beszélni. 128 00:07:31,409 --> 00:07:34,369 Stan, nélküled kell beszélnem a rabokkal. 129 00:07:34,454 --> 00:07:37,044 A királynő információkat óhajt tőlük. 130 00:07:37,123 --> 00:07:38,423 Remek ötlet. 131 00:07:38,958 --> 00:07:41,878 Addig ebből a srácból facsarok ki információt. 132 00:07:45,923 --> 00:07:49,053 Beszélnünk kell. Neki muszáj itt lennie? 133 00:07:49,135 --> 00:07:52,555 Malacka, mondtam, hogy ne égess le az idétlenkedéseddel! 134 00:07:52,638 --> 00:07:54,058 Ülj a sarokba! 135 00:07:56,184 --> 00:07:58,274 Amikor üzentél, hogy jöjjek ide, 136 00:07:58,352 --> 00:08:00,732 nem volt szó arról, hogy bebörtönöznek. 137 00:08:00,813 --> 00:08:03,863 Nem sejtettem, hogy Bean ilyen könyörtelen. 138 00:08:03,941 --> 00:08:06,491 Talán ha kellemesebb lenne a természeted… 139 00:08:07,487 --> 00:08:11,027 Köpök rá! Van fontosabb dolgunk is. 140 00:08:11,115 --> 00:08:12,905 Azt hittem, Zog leépülésével 141 00:08:12,992 --> 00:08:16,162 végre fellendülhet a titkos társaságunk. 142 00:08:16,245 --> 00:08:17,365 Bean trónra lépése 143 00:08:17,455 --> 00:08:20,075 Turbish-méretű gondot zúdított a nyakamba. 144 00:08:20,166 --> 00:08:22,666 - Ki az a Turbish? - Egy átokcsapás. 145 00:08:22,752 --> 00:08:24,882 - A köpcös, aki bekísért. - Megvan. 146 00:08:24,962 --> 00:08:26,212 Mindegy, hagyjuk! 147 00:08:26,297 --> 00:08:28,627 Azért hívtalak ide, mert segíthetnél. 148 00:08:28,716 --> 00:08:31,426 Pontosan. Szerencsére ráakadtam 149 00:08:31,511 --> 00:08:33,721 egy fontos infóra az átokról. 150 00:08:36,891 --> 00:08:40,231 Egy lap az Ogok könyvéből! Te tépted ki? 151 00:08:40,311 --> 00:08:43,111 A titkos társasági csoportom 152 00:08:43,189 --> 00:08:45,479 az átok igazi jelentését kutatta. 153 00:08:45,566 --> 00:08:47,396 Minden utalást begyűjtök. 154 00:08:47,485 --> 00:08:49,895 Malacka albumba akarja rendezni őket, 155 00:08:49,987 --> 00:08:51,697 majd meglátjuk, hogy sikerül. 156 00:08:51,781 --> 00:08:53,991 A lényeg: ezt nézd! 157 00:08:54,075 --> 00:08:54,905 XOG KIRÁLY 158 00:08:54,992 --> 00:08:56,582 Az ősök ősi nyelve! 159 00:08:56,661 --> 00:08:57,701 El tudod olvasni? 160 00:08:57,787 --> 00:08:59,617 Csak az ősi szemüvegemmel. 161 00:08:59,705 --> 00:09:02,665 De vár a királynő, és nem szabad gyanút fognia. 162 00:09:02,750 --> 00:09:06,050 Riasztóan jobban uralkodik, mint az apja. 163 00:09:10,925 --> 00:09:13,965 Nem tudnál kevésbé buckás úton menni? 164 00:09:14,053 --> 00:09:15,353 De tudnék. 165 00:09:24,981 --> 00:09:27,361 „Elfo, semmi se szakíthat szét minket.” 166 00:09:28,693 --> 00:09:31,703 Egy korszak vége. Bean királynő lett. 167 00:09:31,779 --> 00:09:35,029 És most először elérhetetlenné vált. 168 00:09:35,700 --> 00:09:38,200 Ideje elengedni. 169 00:09:38,286 --> 00:09:40,536 És ez a bolhapiacon se kelt el. 170 00:09:48,254 --> 00:09:50,174 Mi a csuda? Ogrék? 171 00:09:51,882 --> 00:09:53,132 Jaj, ne, Kicsi! 172 00:09:54,302 --> 00:09:57,182 Én érezni szag, mit biztos nem szeretni. 173 00:10:07,940 --> 00:10:10,400 Hogy tetszik az új trón, felség? 174 00:10:10,484 --> 00:10:12,534 Tetszik, igaz? Nem tetszik, mi? 175 00:10:12,612 --> 00:10:14,162 Nos… azt próbáld ki, igen! 176 00:10:14,238 --> 00:10:15,528 Jó kis extra, nemde? 177 00:10:15,615 --> 00:10:18,695 Tetszik a sörtartó, de őszintén szólva 178 00:10:18,784 --> 00:10:21,624 inkább a királyságra kéne költeni a pénzt. 179 00:10:22,747 --> 00:10:25,827 Nagyon vicces, királynő! Vicceltél, igaz? 180 00:10:25,916 --> 00:10:27,166 Bean! 181 00:10:28,210 --> 00:10:30,130 Támadnak az ogrék, végünk! 182 00:10:30,212 --> 00:10:33,172 És az egyik ogre tönkretette a képedet. Nem én. 183 00:10:33,257 --> 00:10:34,797 Ogreharangot megkongatni! 184 00:10:34,884 --> 00:10:37,144 Nincs ogreharangunk, felség. 185 00:10:37,219 --> 00:10:39,389 Sose támadtak még meg az ogrék. 186 00:10:39,472 --> 00:10:41,182 Akkor bármelyiket! 187 00:10:43,309 --> 00:10:47,059 Ne a mosómedvéset! Inkább az összeset! 188 00:10:49,440 --> 00:10:55,110 Vészharang! 189 00:10:55,196 --> 00:10:58,026 Mihez kezdjünk? Nincs királyunk, ki megvédene. 190 00:10:59,283 --> 00:11:00,283 Én itt vagyok! 191 00:11:00,368 --> 00:11:03,288 Úgy értette, hogy egy férfi jobb lenne vezetőnek. 192 00:11:03,371 --> 00:11:05,871 Igen, tudom. Kösz, Bunty! 193 00:11:05,956 --> 00:11:07,076 Szívesen, hölgyem! 194 00:11:07,166 --> 00:11:09,586 Emlékezz a sértésre, ha forradalom lesz! 195 00:11:09,669 --> 00:11:11,839 És apád halálbiztos taktikája? 196 00:11:11,921 --> 00:11:13,421 Dobáljunk le szolgálókat, 197 00:11:13,506 --> 00:11:15,836 amíg jól nem laknak a szörnyek! 198 00:11:15,925 --> 00:11:18,335 Remek ötlet. Kezdjük Buntyval! 199 00:11:18,427 --> 00:11:20,637 Bármennyire is idegesít Bunty, 200 00:11:20,721 --> 00:11:23,851 nem vetek le egy értékes szolgálót. 201 00:11:23,933 --> 00:11:25,353 A gyerekeim megteszik? 202 00:11:25,434 --> 00:11:28,354 Édes vagy, Bunty, de biztos van más megoldás. 203 00:11:36,821 --> 00:11:39,491 Ez lesz életem legsúlyosabb húzása. 204 00:11:40,199 --> 00:11:41,659 Hordókat kiengedni! 205 00:12:03,556 --> 00:12:04,516 Mehet! 206 00:12:11,105 --> 00:12:14,225 Adni nekünk azt, akit Elfónak hívtok! 207 00:12:14,316 --> 00:12:16,606 Miért? Mit ártott nektek Elfo? 208 00:12:16,694 --> 00:12:19,534 Szemgolyón szúrt. Megsért érzések. 209 00:12:19,613 --> 00:12:20,993 Igaz ez, Elfo? 210 00:12:21,073 --> 00:12:24,703 K tudja, mi történik a háború zűrzavarában? 211 00:12:25,494 --> 00:12:27,334 El kell rejtőznöd, pajtás. 212 00:12:27,413 --> 00:12:29,083 Nem megyek sehová. 213 00:12:29,165 --> 00:12:31,625 Nem a barátod vagyok, hanem a királynőd. 214 00:12:31,709 --> 00:12:34,169 Királynődként azt parancsolom: menj! 215 00:12:40,760 --> 00:12:42,180 VESZÉLY 216 00:12:53,147 --> 00:12:54,647 A popóm! 217 00:12:54,732 --> 00:12:55,982 Mi a baj, Elfo? 218 00:12:56,066 --> 00:12:59,106 Nézz rám, Trixi! Bujkálok. Mint egy betoji nyuszi. 219 00:12:59,195 --> 00:13:01,355 Eközben a barátom… 220 00:13:01,447 --> 00:13:03,987 illetve a királynőm értem harcol, 221 00:13:04,074 --> 00:13:07,454 míg én ijesztő csodabogarak közt tétlenkedem, 222 00:13:07,536 --> 00:13:09,036 akik lesik minden szavam. 223 00:13:09,622 --> 00:13:11,872 Minden szavad. 224 00:13:11,957 --> 00:13:14,917 Mert a megmentőtök vagyok. Ez az! 225 00:13:15,544 --> 00:13:18,134 Trogok, tudom, milyen nektek. 226 00:13:18,214 --> 00:13:22,474 Nem értenek meg titeket. Elutasítanak. Félrelöknek és elfelejtenek. 227 00:13:22,551 --> 00:13:25,101 Nagy az orrlyukatok. Furi a sityakotok. 228 00:13:25,179 --> 00:13:28,269 De ha meg akartok menekülni, 229 00:13:28,349 --> 00:13:32,809 mentsétek meg a megmentőiteket, hogy később megmenthessünk titeket! 230 00:13:33,354 --> 00:13:34,944 Hajrá, nagy mentőakciók! 231 00:13:36,398 --> 00:13:38,568 - Mit csinálnak? - Gondolkodnak. 232 00:13:39,193 --> 00:13:42,533 Hol van Elfo? Azonnal átadni! 233 00:13:42,613 --> 00:13:45,073 - Soha! - A Mókaútvesztőben bujkál! 234 00:13:51,163 --> 00:13:53,753 - Elfo! - Elfo! 235 00:14:01,006 --> 00:14:04,586 Körbe-körbejárnak! Nem hibázhatunk! 236 00:14:04,677 --> 00:14:06,467 Nem is fogunk! 237 00:14:09,473 --> 00:14:12,483 Nincs ott Elfo. És az nem Mókaútvesztő. 238 00:14:12,560 --> 00:14:14,560 Most mi nagyon dühös! 239 00:14:42,882 --> 00:14:44,932 Sikerült! Mindet levertük! 240 00:14:45,009 --> 00:14:46,719 És csak ma kezdtem a melót! 241 00:14:55,227 --> 00:14:56,267 Kösz a segítséget! 242 00:14:56,854 --> 00:14:59,364 A megmentőinknek bármit! 243 00:15:01,859 --> 00:15:04,279 Elvihetitek, ha akarjátok. 244 00:15:21,211 --> 00:15:22,131 Lehetséges ez? 245 00:15:33,015 --> 00:15:35,055 Van itt valaki? 246 00:15:36,518 --> 00:15:37,808 Hahó! 247 00:15:37,895 --> 00:15:39,095 Te vagy az, Uri? 248 00:15:39,188 --> 00:15:41,688 Neked Uri király. Ki vagy? 249 00:15:41,774 --> 00:15:44,324 - Meni. - Meni? 250 00:15:45,027 --> 00:15:46,487 Mi tartott eddig? 251 00:15:54,203 --> 00:15:57,083 Vajon mi történt ezzel a szegény párával? 252 00:16:01,502 --> 00:16:03,672 - Igazam volt! Ez… - Az! 253 00:16:03,754 --> 00:16:05,514 - A nagyon az! - Pontosan. 254 00:16:05,589 --> 00:16:07,339 - Éppen az. - Kuss! 255 00:16:07,424 --> 00:16:11,854 A manók legendás, ősi trónja, a Cukiülep. 256 00:16:11,929 --> 00:16:14,309 Siess, rendezzük vissza a koponyákat, 257 00:16:14,390 --> 00:16:17,020 nehogy akár csak egy manó is rájöjjön… 258 00:16:19,353 --> 00:16:21,363 Tudod, hogy ez mit jelent? 259 00:16:21,438 --> 00:16:25,318 Álomföldje a manók rég elveszett otthona! 260 00:16:26,402 --> 00:16:27,952 Uri, van valami tuti? 261 00:16:28,028 --> 00:16:29,148 - Nincs. - Dehogy! 262 00:16:29,238 --> 00:16:30,068 Tűnés innen! 263 00:16:35,452 --> 00:16:37,832 Csak ez az én ízesítésű sör maradt. 264 00:16:39,456 --> 00:16:42,626 Még ne ünnepeljetek! Gond van. 265 00:16:46,380 --> 00:16:49,680 Odaadni Elfót, és többiek megmaradnak! 266 00:16:49,758 --> 00:16:53,388 Ha elutasít, mindenki meghal, és Elfo akkor is velünk jön. 267 00:16:53,470 --> 00:16:54,640 Mit szólni? 268 00:16:54,722 --> 00:16:57,562 Tehát ha átadjuk Elfót, senkit nem ölnek meg. 269 00:16:57,641 --> 00:16:58,521 Csak Elfót. 270 00:16:58,600 --> 00:17:01,480 Csodás! Élni fogunk, emberek! 271 00:17:01,562 --> 00:17:02,732 - Csúcs! - Hurrá! 272 00:17:04,273 --> 00:17:05,273 Bocsesz! 273 00:17:05,357 --> 00:17:08,607 Úgy érzem, kupaktanácson kéne megvitatnunk a kérdést. 274 00:17:08,694 --> 00:17:12,414 Ne tedd ezt, Bean! Családom van. A népemnek szüksége van rám. 275 00:17:12,489 --> 00:17:13,369 Dehogy! 276 00:17:13,449 --> 00:17:17,489 Készítem a katapultot. Máris áthajíthatjuk nekik. 277 00:17:17,578 --> 00:17:20,328 Nem adom át nekik Elfót. 278 00:17:20,414 --> 00:17:22,174 - Nem? - Nem? 279 00:17:22,875 --> 00:17:23,705 Nem? 280 00:17:23,792 --> 00:17:27,712 Nem. Kizárt, hogy a legjobb barátomat azoknak a szörnyeknek adjam. 281 00:17:27,796 --> 00:17:30,546 Én nem vagyok szörny. Ők azok. 282 00:17:30,632 --> 00:17:33,012 Tiabeanie, a lojalitásod bámulatos. 283 00:17:33,093 --> 00:17:36,013 De már te vagy a szörny… mármint a királynő. 284 00:17:36,096 --> 00:17:38,516 Az egész királyságot meg kell védened, 285 00:17:38,599 --> 00:17:40,559 nem csak a kis rajongói klubodat. 286 00:17:40,642 --> 00:17:43,692 A többség igényei fontosabbak Elfo igényeinél. 287 00:17:43,771 --> 00:17:46,021 De mindenkit meg tudok védeni. 288 00:17:46,106 --> 00:17:48,976 Eljutottunk idáig, nem? 289 00:17:49,068 --> 00:17:53,948 Csak azt kérem hű alattvalóimtól, hogy bízzanak bennem, a királynőjükben. 290 00:17:54,573 --> 00:17:56,453 Nos, ki van velem? 291 00:17:57,284 --> 00:17:59,334 - Bean! - Ki van a királynővel? 292 00:17:59,411 --> 00:18:01,871 Azt mondom: „királynő”, ti azt: „Bean”! 293 00:18:01,955 --> 00:18:03,115 Királynő! 294 00:18:04,208 --> 00:18:05,628 Hol van Elfo? 295 00:18:05,709 --> 00:18:06,629 Mi? 296 00:18:07,294 --> 00:18:09,304 - Segíts, Bean! - Odval, elég! 297 00:18:09,379 --> 00:18:10,879 Turbish, tűz! 298 00:18:10,964 --> 00:18:13,014 Most kinek ne engedelmeskedjek? 299 00:18:26,355 --> 00:18:27,185 Megvagy! 300 00:18:33,737 --> 00:18:34,567 Ide fel! 301 00:18:40,702 --> 00:18:44,542 Hogy tarthatná vissza az a nyamvadt fa az ogrékat? 302 00:18:44,623 --> 00:18:47,003 Még nem láttál megbájolt seprűt? 303 00:18:47,084 --> 00:18:48,634 Csak nem varázsló vagy? 304 00:18:48,710 --> 00:18:50,460 Ha már így rákérdeztél… 305 00:18:58,887 --> 00:19:01,007 Az ősi firka. Kiderítetted? 306 00:19:01,557 --> 00:19:05,347 Az őrjítő rúnák egy régi harcról szólnak, mi Álomföldjén dúlt 307 00:19:05,435 --> 00:19:08,435 Tiabeanie elődei és az ellenségeik között. 308 00:19:08,522 --> 00:19:10,482 Az ellenségeik vesztettek, 309 00:19:10,566 --> 00:19:12,896 de átkot szórtak a jövő trónörököseire. 310 00:19:12,985 --> 00:19:16,445 Ellenségek? Kik? Na és Beant említi az irat? 311 00:19:16,530 --> 00:19:20,370 Zavaróan homályos, mint mikor valaki azt mondja: „Majd talizunk.” 312 00:19:22,578 --> 00:19:24,498 Itt a terv, Nagy Jo. 313 00:19:24,580 --> 00:19:28,080 Malacka, legközelebb viselkedj! 314 00:19:28,167 --> 00:19:31,037 Ne beszélj így Malackával! Érzékeny. 315 00:19:31,128 --> 00:19:31,958 Majd talizunk. 316 00:19:32,045 --> 00:19:35,295 Malacka, húzd ide a beled! Megyünk. 317 00:19:35,382 --> 00:19:39,392 Az ezerkolbászos utazás is egyetlen reggeli kolbásszal kezdődik. 318 00:19:56,820 --> 00:19:58,700 Itt okés. Nincs kiút. 319 00:19:59,198 --> 00:20:02,278 Ha túléljük, több csapatsportot kéne űznünk. 320 00:20:03,660 --> 00:20:05,290 Kezd ijesztő lenni idekint. 321 00:20:05,370 --> 00:20:08,290 Mit szólnál egy felvidító dalhoz? Van kívánságod? 322 00:20:09,374 --> 00:20:10,584 Rendben! 323 00:20:10,667 --> 00:20:15,547 A király a kocsin azt mondja Háp, háp, háp 324 00:20:15,631 --> 00:20:18,221 A király a kocsin azt mondja Háp, háp, háp 325 00:20:18,300 --> 00:20:20,340 Egész éjen át 326 00:20:20,427 --> 00:20:21,677 Elég! 327 00:20:21,762 --> 00:20:26,102 A kocsis pedig csak Döf, döf, döf 328 00:20:26,183 --> 00:20:27,433 A kocsis pedig csak… 329 00:20:28,769 --> 00:20:31,019 Egész éjen át 330 00:20:33,982 --> 00:20:36,942 Mi lesz? Elég kertelésből! 331 00:20:37,027 --> 00:20:39,657 Sose adom fel Elfót! Udvari bohóc jó lesz? 332 00:20:39,738 --> 00:20:42,988 Nem, ő szutykos még nekünk is. 333 00:20:50,582 --> 00:20:51,962 Még jobban feldühödtek. 334 00:20:52,042 --> 00:20:55,052 Egy napig vagyok királynő, máris elrontok mindent. 335 00:20:55,128 --> 00:20:57,878 Megtámadtak, mindenki meg akar ölni minket, 336 00:20:57,965 --> 00:20:59,795 még a korona is túl nagy rám. 337 00:20:59,883 --> 00:21:03,263 Ja, az sokkoló volt. A te fejed is nagy, mint apádé. 338 00:21:03,345 --> 00:21:05,425 Azt hittem, a nyuszifogad megfogja. 339 00:21:05,514 --> 00:21:08,684 A fogaim feltűnőek, de nem állnak ki. 340 00:21:08,767 --> 00:21:10,187 - Kiállnak? - Kicsit. 341 00:21:10,811 --> 00:21:13,021 Nyers őszinteség. Igaz barát vagy. 342 00:21:13,105 --> 00:21:14,935 Még sose volt igaz barátom. 343 00:21:15,023 --> 00:21:16,693 Miről beszélsz, gyagyás? 344 00:21:16,775 --> 00:21:19,895 Előttetek azt se tudtam, mit jelent a „barát” szó. 345 00:21:19,987 --> 00:21:23,157 Akárhányszor bemutatkoztam, sírtam legbelül. 346 00:21:29,913 --> 00:21:32,043 Ha nem élnénk mind túl, 347 00:21:32,124 --> 00:21:34,844 szeretném, ha tudnátok, hogy hiányozni fogtok. 348 00:21:34,918 --> 00:21:37,748 Úgy sajnálom, hogy belerángattalak ebbe titeket! 349 00:21:37,838 --> 00:21:39,258 Nem te rángattál bele. 350 00:21:40,340 --> 00:21:41,970 De én kirángathatlak belőle. 351 00:21:42,050 --> 00:21:43,590 Elfo, ne! 352 00:21:47,764 --> 00:21:49,184 Én kapni el. Menjünk! 353 00:21:49,266 --> 00:21:51,806 Megtalállak, Elfo! Visszahozlak! 354 00:21:51,893 --> 00:21:53,103 Ne törődj velem! 355 00:21:53,186 --> 00:21:56,106 Tutira megnyúznak, megpörkölnek és megesznek. 356 00:21:57,441 --> 00:22:01,111 Ha egy haja szála is meggörbül… 357 00:22:01,194 --> 00:22:02,904 Már ha az tényleg a haja. 358 00:22:02,988 --> 00:22:06,658 Akkor, esküszöm, mind kinyírlak titeket! 359 00:22:06,742 --> 00:22:11,042 Az összes ogre nyomát eltüntetem a földről! 360 00:22:11,121 --> 00:22:14,581 És ha van kolóniátok, tartományotok 361 00:22:14,666 --> 00:22:18,126 vagy gyarmatotok, 362 00:22:18,211 --> 00:22:20,551 azt is elfelejthetitek! 363 00:22:20,630 --> 00:22:23,300 Na, így fenyeget egy királynő egy ellenséget! 364 00:22:23,383 --> 00:22:25,053 Bravó, Bean! 365 00:22:25,844 --> 00:22:26,974 Hali, Luci! 366 00:22:27,054 --> 00:22:28,974 Anya? Várj… Honnan… 367 00:22:29,765 --> 00:22:31,345 Te hoztad ránk az ogrékat. 368 00:22:31,433 --> 00:22:33,393 Semmi közöm hozzá, édes. 369 00:22:33,477 --> 00:22:36,437 De élvezetes volt. Szépen kezelted. 370 00:22:36,521 --> 00:22:39,021 Mit keresel itt? Én vagyok a királynő. 371 00:22:39,107 --> 00:22:41,277 Kié? Itt sincs senki. 372 00:22:41,360 --> 00:22:45,200 Mind elhagytak. Ahogy te apádat. 373 00:22:45,280 --> 00:22:47,490 Én nem… Próbáltam neki segíteni. 374 00:22:47,574 --> 00:22:49,954 Tudod, mit? Semmi közöd hozzá. 375 00:22:50,035 --> 00:22:52,155 Nem beszélhetsz apáról. 376 00:22:52,996 --> 00:22:54,576 Különben? 377 00:22:54,664 --> 00:22:57,634 Beverem a képed. És Luci megharapja a bokádat! 378 00:22:59,127 --> 00:22:59,957 Luci! 379 00:23:02,255 --> 00:23:04,835 Orvul támadt, amikor pont őrá néztem. 380 00:23:25,529 --> 00:23:28,279 Miért mindig a jó oldalamat hozod ki belőlem? 381 00:23:40,168 --> 00:23:41,838 Ne, Luci! 382 00:23:43,713 --> 00:23:46,473 Mi történik? Hová visz minket a könyvespolc? 383 00:23:46,550 --> 00:23:48,260 Le, le, le. 384 00:23:48,343 --> 00:23:49,553 Ne hajtogasd ezt! 385 00:23:49,636 --> 00:23:52,636 Egészen le. A végzetedhez. 386 00:23:55,559 --> 00:23:57,729 - Megérkeztünk. - Hol vagyunk? 387 00:24:00,522 --> 00:24:03,782 Villogvárosi Elmegyógyintézet. Az új otthonod. 388 00:24:08,321 --> 00:24:10,821 Ne nyomogasd! Semmire se jó. 389 00:24:10,907 --> 00:24:12,617 Ez egy expresszlift. 390 00:24:29,634 --> 00:24:31,014 Megérkezett az ara. 391 00:24:36,391 --> 00:24:37,811 Hol vagyok? 392 00:24:37,893 --> 00:24:40,063 Üdv a mennyben, Luci! 393 00:24:40,145 --> 00:24:45,525 Jaj, ne! 394 00:24:45,609 --> 00:24:46,569 Jaj, de! 395 00:25:44,000 --> 00:25:49,010 A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta