1 00:00:00,160 --> 00:00:09,160 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:19,500 --> 00:00:24,500 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 3 00:00:25,400 --> 00:00:29,487 ‫یوهو! یوهو! یوهو! 4 00:00:29,571 --> 00:00:31,906 ‫مراقب باش، بین. پرتگاه! 5 00:00:31,990 --> 00:00:33,188 ‫یه پرتگاه دیگه! 6 00:00:33,212 --> 00:00:34,409 ‫یه پرتگاه دیگه! 7 00:00:34,492 --> 00:00:38,079 ‫اگر به عنوان یه پرتگاه ادامه‌دار ‫ بهش نگاه کنی راحت‌تر میشه 8 00:00:46,337 --> 00:00:48,965 ‫اوه، تنهایی شیرین 9 00:00:49,048 --> 00:00:50,508 ‫همه‌جا آرومه 10 00:00:50,592 --> 00:00:53,613 ‫به‌جز صدای مداوم چکیدن قطرات آب 11 00:00:53,637 --> 00:00:55,805 ‫که تنها همدمان من هستن 12 00:00:55,889 --> 00:00:57,557 ‫چیک 13 00:00:57,640 --> 00:00:59,184 ‫چیک 14 00:00:59,267 --> 00:01:00,852 ‫چیک 15 00:01:00,935 --> 00:01:02,395 ‫چیک 16 00:01:02,479 --> 00:01:04,022 ‫چیک 17 00:01:04,105 --> 00:01:05,857 ‫چیک! 18 00:01:05,940 --> 00:01:09,110 ‫لامصب داره دیوونه‌م می‌کنه! 19 00:01:12,530 --> 00:01:14,407 ‫شرمنده. شرمنده، ملفوس 20 00:01:14,491 --> 00:01:15,491 ‫مردی؟ 21 00:01:16,910 --> 00:01:19,245 ‫شاه‌دخت بیاتینی 22 00:01:19,329 --> 00:01:21,903 ‫پیشگویی شده بود که برمی‌گردی 23 00:01:21,927 --> 00:01:24,501 ‫اونم با یک‌جور گاو دریایی جذاب 24 00:01:24,584 --> 00:01:27,170 ‫- این دیگه کیه؟ ‫- یه یاروییه، واسه خودش پیشگویی می‌کنه 25 00:01:27,253 --> 00:01:29,047 ‫و پیشگویی میگه 26 00:01:29,130 --> 00:01:31,716 ‫"آن کس که هیچ بیمه‌ی موتور ندارد" 27 00:01:31,800 --> 00:01:34,844 ‫"باید برای پیرمرد خوشتیپ جبران کند" 28 00:01:34,928 --> 00:01:37,904 ‫"آن هم با پختن یه عالمه غذا و شستن ظرف‌ها" 29 00:01:37,928 --> 00:01:39,481 ‫آره، پیشگویی همین بود! 30 00:01:44,312 --> 00:01:46,773 ‫همم. این میمون غارنشین واقعاً خوشمزه‌ست 31 00:01:46,856 --> 00:01:50,109 ‫تا لحظه‌ی آخر وفادار و ساده‌دل بود 32 00:01:50,193 --> 00:01:51,653 ‫فکر کنم اسمش "فرانکی" بود 33 00:01:51,736 --> 00:01:53,070 ‫خب دیگه، ملفوس 34 00:01:53,094 --> 00:01:56,157 ‫بابت مهمون‌نوازیت و شکایت نکردنت 35 00:01:56,241 --> 00:02:00,328 ‫خیلی ممنون ‫ولی دیگه واقعاً باید بریم 36 00:02:00,411 --> 00:02:05,416 ‫بله، اولین قدم از ماموریت ‫ طولانی و قهرمانانه‌ت 37 00:02:05,500 --> 00:02:08,211 ‫نمیشه بهش گفت ماموریت ‫داریم میریم بابام رو نجات بدیم 38 00:02:08,294 --> 00:02:12,882 ‫یک ماموریت شخصی سخت ‫با دشواری‌های بسیار 39 00:02:12,966 --> 00:02:16,886 ‫که بعد از آن، به شکل ‫زنی متفاوت باز خواهی گشت 40 00:02:16,970 --> 00:02:20,473 ‫نه، فقط یه تُک‌پا میریم دنبال پدرم ‫بعد سریع برمی‌گردیم سرزمین رویا 41 00:02:20,557 --> 00:02:22,058 ‫تو اینطور فکر می‌کنی، عزیزدلم 42 00:02:22,142 --> 00:02:25,562 ‫چیزهای زیادی هست که نمی‌دونی ‫و قابلیت‌های زیادی هست که نداری 43 00:02:25,645 --> 00:02:27,647 ‫ولی بذار چند تا سرنخ ترسناک بهت بدم 44 00:02:27,730 --> 00:02:31,317 ‫سفرت خطرناک خواهد بود ‫ولی نه همیشه 45 00:02:31,401 --> 00:02:33,611 ‫در مسیر خنده‌‌هایی هم به لبت میاد 46 00:02:33,695 --> 00:02:37,198 ‫و به دلایلی، دارم می‌بینم باسنت کک‌مک داره 47 00:02:37,282 --> 00:02:38,867 ‫واو. کارش درسته، بین 48 00:02:38,950 --> 00:02:42,996 و اینجا میگه قراره چِت بشی 49 00:02:43,079 --> 00:02:44,080 ‫معنیش هرچی که هست 50 00:02:44,164 --> 00:02:48,918 ‫ولی مهم‌تر از همه ‫باید همیشه هشیار باشی، وگرنه... 51 00:02:49,002 --> 00:02:49,836 ‫وگرنه چی؟ 52 00:02:49,919 --> 00:02:52,630 ‫وگرنه کسی که عاشقشی رو می‌کشی 53 00:02:52,714 --> 00:02:55,758 ‫منظورت کیه؟ مورا؟ بابا؟ بانتی؟ 54 00:02:55,842 --> 00:02:59,888 ‫آره، همین الان دارم می‌بینم ‫ که یک نفر داره لیز می‌خوره 55 00:02:59,971 --> 00:03:01,848 ‫کمک! دارم لیز می‌خورم! 56 00:03:03,725 --> 00:03:05,143 ‫محکم بگیر، محکم بگیر، محکم... 57 00:03:07,145 --> 00:03:09,814 ‫راستی، مراقب سوراخ توی یخ باشین! 58 00:03:09,898 --> 00:03:11,774 ‫باید پیشگوییش می‌کردم 59 00:03:19,157 --> 00:03:21,409 ‫اوه، نه! 60 00:03:26,581 --> 00:03:29,042 ‫می‌دونی دلم برای چی تنگ شده؟ ‫موتورمون 61 00:03:29,125 --> 00:03:32,086 ‫- توی اون ژاکت‌ها خیلی خوشتیپ شده بودیم ‫- خیلی 62 00:03:36,758 --> 00:03:38,927 ‫ای بابا! 63 00:03:40,053 --> 00:03:43,181 ‫هی، نگاه کن، کشتی! ‫این ما رو به سرزمین بخار می‌بره 64 00:03:43,264 --> 00:03:44,432 ‫از کجا اینقدر مطمئنی؟ 65 00:03:44,515 --> 00:03:46,684 ‫چون قراره بدزدیمش 66 00:03:49,437 --> 00:03:54,067 ‫این کشتی الان تحت کنترل ناخدا "بین"ـه! 67 00:03:54,150 --> 00:03:57,946 ‫- به مقامم احترام بذارین! ‫- یا سر از آب دربیارین! 68 00:03:58,029 --> 00:04:00,907 ‫اوه! چه خوب گفتی ‫خیلی خوب گفتی 69 00:04:01,950 --> 00:04:05,578 ‫آفرین، دختر دیوونه ‫شمشیرزن خوبی میشی 70 00:04:05,662 --> 00:04:08,456 ‫ولی دفعه‌ی بعد ‫اول بکش، بعد پرحرفی کن 71 00:04:08,539 --> 00:04:10,375 ‫اونا! این مادرخونده‌ی منه! 72 00:04:11,459 --> 00:04:12,710 ‫این "مورا"ـست 73 00:04:12,794 --> 00:04:15,421 ‫- دوست‌دخترته؟ ‫- معلومه 74 00:04:15,505 --> 00:04:18,341 ‫♪ سوزاک، اسهال، سیفلیس و زخم چرکی ♪ 75 00:04:19,509 --> 00:04:21,594 ‫♪ ما دزدای دریایی همیشه باهاشون کلنجار میریم ♪ 76 00:04:21,618 --> 00:04:24,118 ‫«طلسم‌شدگان» ‫«قسمت ۴3: بانوکده‌ی الکتریکی» 77 00:04:25,807 --> 00:04:28,893 ‫آخرین ایستگاه، سرزمین بخار ‫خداحافظ، دختر دیوونه‌ها 78 00:04:28,977 --> 00:04:30,979 ‫خداحافظ، اونا. ممنون که ما رو رسوندی 79 00:04:31,003 --> 00:04:33,005 ‫و گوشت خوک فاسد شده خیلی خوشمزه بود 80 00:04:44,367 --> 00:04:46,995 ‫واو! این مخفیگاه خفن ماست؟ 81 00:04:47,078 --> 00:04:49,330 ‫آره. این یارو رو بخاطرش کشتم 82 00:04:49,414 --> 00:04:51,040 ‫- الان توی جهنمه ‫- چه باحال 83 00:04:51,666 --> 00:04:54,002 ‫خب باید یه فکری به حال اون باله‌ت بکنیم 84 00:04:54,085 --> 00:04:57,255 ‫یا باید شبیه یه زن کامل بشی ‫یا یه ماهی گنده 85 00:04:57,338 --> 00:04:59,164 ‫ببخشید، چی گفتی؟ 86 00:04:59,215 --> 00:05:01,801 ‫- نه، نه، منظورم این بود که... ‫- الان گفتی...؟ 87 00:05:01,884 --> 00:05:05,555 ‫بنظرم یا باید تو رو شبیه یه زن کامل بکنیم ‫یا یه ماهی گنده 88 00:05:05,638 --> 00:05:08,182 ‫بنظر بهترین انتخاب‌هامون میان، مگه نه؟ 89 00:05:11,185 --> 00:05:12,854 ‫خیلی‌خب. پس توی یک جمله 90 00:05:12,937 --> 00:05:15,273 ‫تلویحاً میگی که من یه زن کامل نیستم 91 00:05:17,275 --> 00:05:18,526 ‫خب... 92 00:05:18,609 --> 00:05:20,111 ‫من... من دارم... 93 00:05:22,363 --> 00:05:25,116 ‫مگه اینطور نیست؟ 94 00:05:28,161 --> 00:05:31,013 ‫مگه این برای ‫بخش ماهی وجودت توهین‌آمیز نیست؟ 95 00:05:32,999 --> 00:05:33,875 ‫هدفم این نیست که... 96 00:05:33,958 --> 00:05:35,960 ‫شرمنده، بذار یه لحظه تو خودم باشم 97 00:05:36,044 --> 00:05:38,671 ‫چون، آره، اگر داری فقط بصورت سطحی 98 00:05:38,755 --> 00:05:42,425 ‫بهم نگاه می‌کنی، آره ‫می‌تونم بفهمم چطور ممکنه همچین فکری ‌کنی 99 00:05:42,508 --> 00:05:45,136 ‫ولی اینکه بهم نگی یه زن کامل... 100 00:05:46,345 --> 00:05:50,683 ‫اینکه نبینی چه زن چندوجهی هستم... 101 00:05:50,767 --> 00:05:54,771 ‫بنظرم داشتم سطحی فکر می‌کردم ‫چون داشتم به ظاهرت فکر می‌کردم... 102 00:05:55,521 --> 00:05:59,609 ‫چون باید بریم بیرون ‫و یک‌جور خاصی نشونت بدیم... 103 00:05:59,692 --> 00:06:03,613 ‫که بتونیم این قضیه‌ای ‫ که توش هستیم رو پشت سر بذاریم 104 00:06:03,696 --> 00:06:05,114 ‫این اوضاعی که داریم 105 00:06:05,198 --> 00:06:06,783 ‫با گفتن اینکه یه ماهی گنده‌م؟ 106 00:06:06,866 --> 00:06:08,242 ‫خب... 107 00:06:08,951 --> 00:06:10,870 ‫- من همچین حرفی زدم؟ ‫- گفتی گنده! 108 00:06:10,953 --> 00:06:13,623 ‫منظورم این بود که... ‫خب، گمونم هست دیگه. منظورم اینه که... 109 00:06:14,415 --> 00:06:17,376 ‫گمونم ماهی گنده‌ایه ‫ولی نه از اون نظر گنده که یعنی تو گنده‌ای 110 00:06:17,460 --> 00:06:21,214 ‫یعنی... یعنی ماهی درشت ‫تو به هیچ عنوان درشت نیستی! 111 00:06:21,297 --> 00:06:22,924 ‫عاشق ظاهرتم من! 112 00:06:23,508 --> 00:06:27,428 ‫فقط منظورم اینه که، توی اقیانوس ‫تو اندازه‌ی ماهی‌گلی نیستی 113 00:06:27,512 --> 00:06:29,847 ‫دیگه حرف نزن. بیا بریم 114 00:06:36,020 --> 00:06:38,481 ‫خیلی‌خب، به حواس تیز ‫ پری‌دریاییت احتیاج دارم 115 00:06:38,564 --> 00:06:40,525 ‫تا اون کوچه‌ای که بابامو توش دیدم پیدا کنیم 116 00:06:40,608 --> 00:06:43,277 ‫قابلیت موقعیت‌یابی صوتی‌ و اینا ندارین؟ 117 00:06:43,361 --> 00:06:44,946 ‫نه، اون مال دلفین‌هاست 118 00:06:45,029 --> 00:06:47,198 ‫- ولی آره، دارم ‫- می‌دونستم 119 00:06:47,281 --> 00:06:50,618 ‫خیلی‌خب، دنبال اون تابلویی بگرد 120 00:06:50,701 --> 00:06:52,954 ‫که توی تاج‌بصیرت دیدیم، "آنشو" 121 00:06:53,037 --> 00:06:54,903 ‫معنی "آنشو" چیه؟ 122 00:06:54,927 --> 00:06:57,125 ‫تو تابحال رفتی آنشو؟ 123 00:06:57,208 --> 00:07:00,128 ‫نه. ولی می‌دونم باید با کی صحبت کنیم 124 00:07:10,096 --> 00:07:13,391 ‫واو، انگار یه صومعه برداشتن و باحالش کردن 125 00:07:17,270 --> 00:07:18,688 ‫اوه! سلام، مورا 126 00:07:18,771 --> 00:07:21,023 ‫سلام، گلدی. بین، بنویسش 127 00:07:23,276 --> 00:07:24,902 ‫این یعنی چی؟ 128 00:07:26,070 --> 00:07:28,573 ‫اذیت نکن، گلدی ‫این شهرو مثل کف دستت می‌شناسی 129 00:07:28,656 --> 00:07:31,534 ‫بهمون کمک کن، ها؟ ‫واسه خاطر قدیما هم که شده؟ 130 00:07:31,617 --> 00:07:33,369 ‫اینقدر تند نرو، مورا 131 00:07:33,453 --> 00:07:35,538 ‫فکر کردی می‌تونی دو سال ناپدید بشی 132 00:07:35,621 --> 00:07:38,374 ‫و باله‌زنان بیای توی کافه‌م ‫ و ازم چیزی بخوای؟ 133 00:07:38,458 --> 00:07:39,292 ‫بیخیال 134 00:07:39,375 --> 00:07:41,169 ‫باید برای شامت آواز بخونی 135 00:07:41,252 --> 00:07:43,212 ‫درضمن، اینجا شام نمیدیم 136 00:07:51,345 --> 00:07:54,223 ‫سمساری که دنبالش می‌گردی ‫توی محله‌ی چاقوکش‌هاست 137 00:07:55,892 --> 00:07:58,978 ‫سلام به همه، من مورا هستم 138 00:07:59,061 --> 00:08:01,355 ‫راستش قدیما اینجا ظرف می‌شستم 139 00:08:01,439 --> 00:08:03,483 ‫خیلی خوشحالم که برگشتم 140 00:08:03,566 --> 00:08:06,068 ‫خیلی‌خب، خیلی وقته نخوندم ‫ولی برو که رفتیم 141 00:08:09,655 --> 00:08:11,949 ‫♪ میگن ممکنه غرق بشی ♪ 142 00:08:12,033 --> 00:08:14,452 ‫♪ و دریا بین ما فاصله انداخته ♪ 143 00:08:14,535 --> 00:08:17,146 ‫♪ ولی می‌تونم روی آب نگهت دارم ♪ 144 00:08:17,170 --> 00:08:19,290 ‫♪ فقط کافیه منو رها نکنی ♪ 145 00:08:22,710 --> 00:08:24,504 ‫♪ بجنب، بپر داخل ♪ 146 00:08:24,587 --> 00:08:27,381 ‫♪ اقیانوس بی‌نقصه، توام همینطور ♪ 147 00:08:27,465 --> 00:08:29,467 ‫♪ توام می‌تونی پری دریایی باشی ♪ 148 00:08:29,550 --> 00:08:32,303 ‫♪ بپر توی عمق دریا ♪ 149 00:08:32,386 --> 00:08:35,806 ‫♪ حالت شناوری‌مون خنثی‌ست ♪ 150 00:08:35,890 --> 00:08:38,809 ‫♪ چون یه سکس گروهی پری‌دریاییه ♪ 151 00:08:38,893 --> 00:08:41,979 ‫♪ یه سکس گروهی پری‌دریایی زیر آبی ♪ 152 00:08:42,063 --> 00:08:44,804 ‫♪ بیا مردسالاری رو نابود کنیم ♪ 153 00:08:44,828 --> 00:08:48,168 ‫♪ یه سکس گروهی پری‌دریایی زیر آبیه ♪ 154 00:08:49,362 --> 00:08:52,490 ‫♪ آب زیر نور مهتاب، گرم و زلاله ♪ 155 00:08:52,573 --> 00:08:55,993 ‫♪ عشق ما بی‌پایانه و زمان محو میشه ♪ 156 00:08:56,077 --> 00:08:58,871 ‫♪ بوسه‌ها و نوازش‌هایی که تا ابد ادامه دارن ♪ 157 00:08:58,955 --> 00:09:00,148 ‫♪ اگر منو رها نکنی ♪ 158 00:09:00,172 --> 00:09:02,750 ‫♪ می‌تونیم توی سرزمین رویا در آرامش باشیم ♪ 159 00:09:02,833 --> 00:09:05,503 ‫♪ یه سکس گروهی پری‌دریاییه ♪ 160 00:09:05,586 --> 00:09:08,589 ‫♪ توی سکس گروهی هرچیزی مجازه ♪ 161 00:09:08,673 --> 00:09:10,841 ‫♪ اگر گرسنه‌ای، سمبوسه هست ♪ 162 00:09:10,925 --> 00:09:14,345 ‫♪ توی سکس گروهی پری‌دریایی زیر آبی ♪ 163 00:09:15,179 --> 00:09:17,433 ‫♪ سکس گروهیه ♪ 164 00:09:17,457 --> 00:09:21,978 ‫♪ سکس گروهی پری دریایی زیرآبی ♪ 165 00:09:22,061 --> 00:09:24,873 ‫♪ وقتشه موقتاً با سکس گروهی ♪ 166 00:09:24,897 --> 00:09:28,442 ‫♪ پری‌دریایی زیرآبی خداحافظی کنیم ♪ 167 00:09:37,577 --> 00:09:39,912 ‫اوه، خدا. این دیگه چی بود؟ 168 00:09:39,996 --> 00:09:41,080 ‫خوشت اومد؟ 169 00:09:41,163 --> 00:09:43,165 ‫آره. واقعاً... آره! 170 00:09:43,249 --> 00:09:46,127 ‫بزن بریم. تو ستاره‌ای ‫ستاره‌ی خودمی! 171 00:09:46,210 --> 00:09:48,087 ‫گمونم بخاطر اونه که هیچوقت زنگ نزدی 172 00:09:48,170 --> 00:09:49,755 ‫باهاش حرف نزن. با منه 173 00:09:49,839 --> 00:09:51,841 ‫- این دیگه کیه؟ آخ! ‫- خداحافظ 174 00:09:52,508 --> 00:09:54,135 ‫آهنگت مزخرف بود! 175 00:09:57,305 --> 00:09:59,098 ‫یکی تاکسی دوچرخه‌ای ما رو دزدیده؟ 176 00:09:59,181 --> 00:10:01,809 ‫چجور هیولای بی‌رحمی همچین کاری می‌کنه؟ 177 00:10:01,892 --> 00:10:05,646 ‫کالسکه بچه! عالیه 178 00:10:05,773 --> 00:10:10,653 ‫«در حال ورود به محله‌ی چاقوکش‌ها هستید» 179 00:10:14,948 --> 00:10:17,618 ‫«تشکیلات» ‫«با چاقو منو بزن» 180 00:10:26,083 --> 00:10:27,918 ‫به بدن نگاه کنید 181 00:10:28,002 --> 00:10:30,546 ‫به بدن خودت نگاه کن، ایکبیری 182 00:10:33,174 --> 00:10:35,426 ‫خداروشکر که هنوزم ‫ این شلوارهای لاستیکی نرم پامه 183 00:10:37,637 --> 00:10:40,514 ‫به قول اجداد باستانی‌مون... 184 00:10:40,598 --> 00:10:43,100 ‫یک، دو، بخون بریم 185 00:10:57,615 --> 00:11:02,995 ‫♪ شیره، شیره، شیره، شیره، شیره ♪ 186 00:11:03,079 --> 00:11:07,750 ‫♪ شیره، شیره، شیره، شیره، شیره ♪ 187 00:11:07,833 --> 00:11:12,713 ‫♪ شیره، شیره، شیره، شیره، شیره ♪ 188 00:11:12,797 --> 00:11:15,800 ‫♪ شیره، شیره، شیره، شیره، شیره ♪ 189 00:11:15,883 --> 00:11:17,593 ‫یعنی چی؟ 190 00:11:17,676 --> 00:11:22,098 ‫♪ شیره، شیره، شیره، شیره، شیره ♪ 191 00:11:22,181 --> 00:11:23,891 ‫♪ شیره، شیره، شیره، شیره، شیره ♪ 192 00:11:31,649 --> 00:11:32,650 ‫دنبالم نیا! 193 00:11:52,044 --> 00:11:54,630 ‫آنشو 194 00:11:54,713 --> 00:11:56,340 ‫من نابقه‌م! 195 00:11:57,341 --> 00:11:58,592 ‫ولی بابام کجاست؟ 196 00:11:58,676 --> 00:12:01,512 ‫کسی به اون گنده‌ای و پر سروصدایی ‫همینطوری ناپدید نمیشه 197 00:12:09,979 --> 00:12:11,397 ‫کی داره تق‌تق می‌کنه؟ 198 00:12:12,898 --> 00:12:16,527 ‫شرمنده، امروز دیگه ‫سوتین نارگیلی تموم کردیم. تعطیلیم 199 00:12:16,610 --> 00:12:18,362 ‫پس چرا روی شیشه زدی مغازه باز است؟ 200 00:12:18,446 --> 00:12:19,864 ‫این فروشیه 201 00:12:19,947 --> 00:12:22,616 ‫اون تاج که پشت شیشه‌ست ‫کی اینو آورده؟ 202 00:12:22,700 --> 00:12:26,954 ‫اطلاعات خصوصی رو به قیمت ‫ مثلاً کمتر از ده دلار افشا نمی‌کنم 203 00:12:27,037 --> 00:12:30,040 ‫ما پولی نداریم ‫ولی میشه محض خنده بذاریم سرمون؟ 204 00:12:30,124 --> 00:12:31,834 ‫آره، مشکلی توی این کار نمی‌بینم 205 00:12:34,086 --> 00:12:34,962 ‫همم 206 00:12:35,045 --> 00:12:36,797 ‫- بدرود، اسکل! ‫- یعنی چی...؟ 207 00:12:36,881 --> 00:12:37,881 ‫یوهو! 208 00:12:39,884 --> 00:12:41,635 ‫پول گلوله‌ها هم طلبم! 209 00:12:51,979 --> 00:12:54,815 ‫برو عقب ‫من اول مشت می‌زنم، بعد سوال می‌پرسم 210 00:12:56,567 --> 00:12:59,653 ‫- آخ! پیشونیم ‫- آخ! انگشت‌هام 211 00:12:59,737 --> 00:13:01,739 ‫واو. جواب داد 212 00:13:02,531 --> 00:13:06,911 ‫خب، خب، خب، ببین کی اینجاست ‫آلوا و لامپ‌های متحرکش 213 00:13:06,994 --> 00:13:08,162 ‫اسم دارن، بین 214 00:13:08,245 --> 00:13:09,288 ‫الان یادم نیست چی بودن 215 00:13:09,371 --> 00:13:11,538 ‫ولی می‌دونم که جواب 216 00:13:11,562 --> 00:13:14,418 ‫تمام سوالاتت پشت این دره 217 00:13:14,502 --> 00:13:17,046 ‫و 78 طبقه بالاتر ‫این دکمه‌ی قرمزو فشار بده 218 00:13:31,602 --> 00:13:33,812 ‫- بابا؟ ‫- اوه! بین‌جونم! 219 00:13:33,896 --> 00:13:35,856 ‫این حموم حرف نداره 220 00:13:35,940 --> 00:13:38,817 ‫فکر کنم 5 کیلو چرک کم کردم 221 00:13:39,610 --> 00:13:40,610 ‫حالت خوبه! 222 00:13:41,695 --> 00:13:43,948 ‫توی سرزمین بخار چیکار می‌کنی؟ 223 00:13:44,031 --> 00:13:47,159 ‫خب، می‌خواستم درک و فرکلز ‫و خرس‌پسر رو نجات بدم 224 00:13:47,243 --> 00:13:49,745 ‫و بزودی به دارلیک ‫و فرکلز و زنگ‌پسرت می‌رسی 225 00:13:49,828 --> 00:13:52,748 ‫همین الان 22 تا از نوچه‌های رباتیم ‫ دارن دنبالشون می‌گردن 226 00:13:52,831 --> 00:13:55,000 ‫تا پسرهات رو پیدا نکنن دست برنمی‌دارن 227 00:13:55,084 --> 00:13:56,335 ‫یا تا وقتی که از پله‌ها بیفتن پایین 228 00:13:56,418 --> 00:13:59,421 ‫خب، نظرتون چیه سر شام نیمه‌شب ‫در مورد این مسائل صحبت کنیم؟ 229 00:13:59,505 --> 00:14:02,341 ‫دستگاهی اختراع کردم ‫که کوفته قلقلی‌های کاملاً گرد می‌سازه 230 00:14:02,424 --> 00:14:04,552 ‫بابا، نمی‌تونی به این یارو اعتماد کنی 231 00:14:04,635 --> 00:14:06,428 ‫دیدی که گفت داره حلش می‌کنه 232 00:14:06,512 --> 00:14:09,139 ‫کسی داره اینو بهت میگه ‫که هِر رو از بِر تشخیص نمیده 233 00:14:09,223 --> 00:14:11,517 ‫باید یکم قبل‌تر منو می‌دیدی ‫داغون بودم 234 00:14:11,600 --> 00:14:14,311 ‫حالا منو ببر پیش کوفته‌ قلقلی‌هات 235 00:14:15,354 --> 00:14:17,273 ‫بفرمایید بخورید 236 00:14:25,322 --> 00:14:27,032 ‫اوف! همه‌ش تموم شد 237 00:14:27,116 --> 00:14:28,784 ‫هشت تا کوفته قلقلی دیگه بیار، لطفاً 238 00:14:31,537 --> 00:14:34,123 ‫یک، دو، سه، چهار ‫پنج، شش، هفت. هفت تا؟ 239 00:14:34,206 --> 00:14:36,917 ‫بگو ببینم، مورا ‫هنوز سوپت رو امتحان نکردی؟ 240 00:14:37,001 --> 00:14:40,462 ‫خوشمزه‌ست. و آموزنده ‫(بیا زیر میز -بین) 241 00:14:40,546 --> 00:14:42,339 ‫آره خب، خوندن بلد نیستم 242 00:14:42,423 --> 00:14:45,801 ‫"بیا زیر میز. بین" 243 00:14:46,552 --> 00:14:48,137 ‫ببین، وقت برای تلف کردن نداریم 244 00:14:48,220 --> 00:14:49,638 ‫- وایسا ببینم، خوندن بلد نیستی؟ ‫- نچ 245 00:14:49,722 --> 00:14:51,640 ‫پس فیلم‌نامه‌های ‫ "سنجاب چرکی" رو چجوری خوندی؟ 246 00:14:51,724 --> 00:14:52,724 ‫شانسی خوب حدس می‌زنم 247 00:14:52,766 --> 00:14:56,145 ‫صبر کن ببینم، چی؟ وایسا. نه ‫همینجا بمون. می‌خوام برام توضیح بدی 248 00:14:56,228 --> 00:14:59,940 ‫می‌تونم حس کنم ‫که کلمات چطور در هوا و فضا حرکت می‌کنن 249 00:15:00,024 --> 00:15:02,568 ‫چرا نتونستی "بیا زیر میز" رو حدس بزنی؟ 250 00:15:02,651 --> 00:15:04,320 ‫چون توی سوپ جواب نمیده 251 00:15:04,403 --> 00:15:06,906 ‫اوه! توی نمایش سنجاب چرکی هستی؟ 252 00:15:07,907 --> 00:15:10,659 ‫سنجاب چرکی خودمم، طرفدارجونم 253 00:15:10,743 --> 00:15:12,161 ‫الانه که از حال برم 254 00:15:12,244 --> 00:15:15,414 ‫مورا، گول این پاچه‌خواری چندش‌آور رو نخور 255 00:15:15,497 --> 00:15:16,916 ‫و هیچ محصولی رو امضا نکن 256 00:15:16,999 --> 00:15:18,417 ‫مطمئنم آخرش می‌فروشتش 257 00:15:18,500 --> 00:15:21,921 ‫شرمنده، ولی واقعاً لازمه بریم ‫یه عالمه نجات عقب مونده داریم 258 00:15:22,004 --> 00:15:22,880 ‫نگران نباش، بین 259 00:15:22,963 --> 00:15:25,966 ‫به‌زودی گزارشی ‫ از اون ولگردهاتون بهتون میدم 260 00:15:26,050 --> 00:15:27,050 ‫تا اون زمان... 261 00:15:28,761 --> 00:15:29,762 ‫کجا داری میری؟ 262 00:15:30,596 --> 00:15:32,598 ‫حالا که بدن‌هامون رو تغذیه کردیم 263 00:15:32,681 --> 00:15:34,058 ‫بیاین ذهنمون رو تغذیه کنیم 264 00:15:34,141 --> 00:15:37,394 ‫با نسخه‌ی سندونی سنجاب چرکی 265 00:15:37,478 --> 00:15:38,520 ‫پیش به سوی اتاق نمایش! 266 00:15:38,604 --> 00:15:42,107 ‫حتی اگر کاری نداشتیم هم ‫دلم نمی‌خواست همچین کاری کنم 267 00:15:42,191 --> 00:15:43,025 ‫و کار داریم 268 00:15:43,108 --> 00:15:44,485 ‫بین، بذار این‌دفعه رو لذت ببرم 269 00:15:44,568 --> 00:15:46,904 ‫تابحال طرفداری ندیدم ‫که بتونه تا این ساعت بیدار بمونه 270 00:15:53,661 --> 00:15:56,246 ‫این دیگه چیه؟ سس لوبیای بین؟ 271 00:15:56,330 --> 00:15:59,375 ‫من بهت اجازه ندادم از تصویرم ‫برای این سس لوبیا استفاده کنی 272 00:15:59,458 --> 00:16:00,542 ‫خودت قرارداد رو امضا کردی 273 00:16:00,626 --> 00:16:02,670 ‫- من هیچ قراردادی امضا نکردم ‫- متاسفانه کردی 274 00:16:02,753 --> 00:16:05,172 ‫- چانسی شاهدمه ‫- یه نوچه‌ی رباتی 275 00:16:05,255 --> 00:16:07,091 ‫سردفتر هم هست 276 00:16:07,675 --> 00:16:09,093 ‫اوه. پیداش کردم 277 00:16:09,176 --> 00:16:14,223 ‫- حالم بهم خورد. چه کلکسیون چندش‌آوری ‫- ممنون 278 00:16:14,306 --> 00:16:16,558 ‫بذارش سر جاش! ‫مجسمه‌ی کلکسیونی باارزشیه! 279 00:16:16,642 --> 00:16:19,603 ‫اسباب‌بازی سنجاب سخنگویی ‫که بچه‌های 2 تا 5 سال رو وحشت‌زده کرد 280 00:16:19,687 --> 00:16:21,355 ‫توی همایش سنجابی پیداش کردم 281 00:16:21,438 --> 00:16:25,526 ‫حالا که اینو گفتم یادم افتاد، مورا ‫تابحال تو رو توی همایش ندیدم 282 00:16:25,609 --> 00:16:28,737 ‫بیخیال. سه سال بین یه مشت ‫ عجیب‌الخلقه بودم برام کافی بود 283 00:16:28,821 --> 00:16:30,572 ‫چه نظر جالبی 284 00:16:30,656 --> 00:16:32,533 ‫نه. راستش، اصلاً هم جالب نیست 285 00:16:32,616 --> 00:16:36,453 ‫خب، اگر همگی بشینید... ‫بین. سورپرایز خیلی خوبی براتون دارم 286 00:16:36,537 --> 00:16:39,748 ‫قسمت گمشده‌ی نایاب سنجاب چرکی 287 00:16:39,832 --> 00:16:42,668 ‫آره خودشه. قسمت ‫"با پتک بزن روی تخم‌هام" 288 00:16:42,751 --> 00:16:45,754 ‫در سال‌های اولیه‌ی انیمیشن‌سازی ‫فیلم اونقدر اشتعال‌پذیر بود 289 00:16:45,838 --> 00:16:47,172 ‫که هرموقع انیمیشن‌سازها ‫تهدید می‌کردن اتحادیه تشکیل میدن 290 00:16:47,256 --> 00:16:49,258 ‫ازش برای آتیش راه انداختن استفاده می‌کردن 291 00:16:49,341 --> 00:16:53,762 ‫باورم نمیشه می‌تونم دست در دست ‫سنجاب چرکی واقعی، ببینمش 292 00:16:53,846 --> 00:16:55,973 ‫اوه، خدا. صبر کن ببینم، چی؟ 293 00:16:56,056 --> 00:16:57,725 ‫اوه، خدا 294 00:16:58,642 --> 00:17:00,602 ‫اگر موادی دارین، همین الان بخورین 295 00:17:00,686 --> 00:17:03,480 ‫من سنجاب چرکیم 296 00:17:03,564 --> 00:17:04,982 ‫عجب تکه‌کلامی! 297 00:17:05,065 --> 00:17:06,776 ‫اَخ! مجبورم کردن 20 بار بگمش 298 00:17:06,800 --> 00:17:08,819 ‫آخرشم از برداشت اولی استفاده کردن 299 00:17:08,902 --> 00:17:10,364 ‫میشه خفه‌خون بگیری؟ 300 00:17:10,388 --> 00:17:12,239 ‫سنجابه قراره سگه رو بکشه 301 00:17:13,949 --> 00:17:18,412 ‫توی جهنم می‌بینمت، حروم‌زاده‌ی لعنتی 302 00:17:22,249 --> 00:17:24,209 ‫آزمایشگاه مخفی 303 00:17:26,754 --> 00:17:28,338 ‫ایناهاش! 304 00:17:31,800 --> 00:17:33,010 ‫همم 305 00:17:38,057 --> 00:17:40,559 ‫دانوش 306 00:18:17,096 --> 00:18:19,014 ‫یعنی چی؟ 307 00:18:20,099 --> 00:18:22,434 ‫منو باش فکر می‌کردم الفو شیفته‌ست 308 00:18:30,943 --> 00:18:32,820 ‫هی، یهویی یه فکری به ذهنم رسید 309 00:18:32,903 --> 00:18:36,031 ‫نظرت چیه من و تو با هم ‫یه صحنه‌ی فی‌البداهه اجرا کنیم؟ 310 00:18:36,782 --> 00:18:38,784 ‫این چیه دستت، طرفدارجونم؟ 311 00:18:38,867 --> 00:18:41,745 ‫یه فن‌فیکشن مسخره‌ست 312 00:18:41,829 --> 00:18:44,623 ‫که توی اوقات فراغتم می‌نوشتم 313 00:18:44,706 --> 00:18:46,416 ‫حله 314 00:18:46,500 --> 00:18:47,584 ‫گمونم 315 00:18:47,668 --> 00:18:49,336 ‫خیلی‌خب 316 00:18:50,420 --> 00:18:52,714 ‫سنجاب چرکی، باهام ازدواج کن ‫چون بین باهام ازدواج نمی‌کنه 317 00:18:52,798 --> 00:18:57,719 ‫اوه! خدایا ‫نه. شرمنده. امکان نداره 318 00:18:57,803 --> 00:19:01,056 ‫اولین قانون بداهه‌گویی ‫اینه که همیشه قبول کنی 319 00:19:17,531 --> 00:19:20,033 ‫کمک! گیر افتادم! 320 00:19:21,410 --> 00:19:22,410 ‫همم 321 00:19:25,914 --> 00:19:30,127 ‫اوه، بین. دوباره می‌بینیم که ‫کنجکاوی زیاد سر آدم رو به باد میده 322 00:19:30,210 --> 00:19:31,336 ‫ولی "آدم" رو با خودت جایگزین کن 323 00:19:31,420 --> 00:19:34,939 ‫و سر به باد دادن رو با "حبس شدن ‫ برای استفاده از قدرت‌های جادوییت" 324 00:19:37,593 --> 00:19:39,511 ‫الان در دهنت رو باز می‌کنم 325 00:19:39,595 --> 00:19:42,556 ‫لطفاً داد نزن ‫وگرنه تمام درهای صورت رو می‌بندم 326 00:19:42,639 --> 00:19:44,641 ‫جادویی؟ نه، نه، نه 327 00:19:44,725 --> 00:19:49,104 ‫حق نداری با انگشت‌های حریصت ‫به انگشت‌های شخصیم دست بزنی 328 00:19:49,188 --> 00:19:50,606 ‫خواهیم دید 329 00:19:50,689 --> 00:19:52,566 ‫من یه دانوشمندم 330 00:19:52,649 --> 00:19:56,486 ‫و بلدم چطوری برقی که لازم دارم رو ‫از یک وسیله بکشم بیرون 331 00:19:56,570 --> 00:19:58,071 ‫من وسیله نیستم 332 00:19:58,780 --> 00:20:00,278 ‫اوه، نه، نه، نه، نه 333 00:20:00,302 --> 00:20:02,117 ‫می‌دونم چه نقشه‌ای داری 334 00:20:02,201 --> 00:20:04,828 ‫می‌خوای عصبانیم کنی ‫تا صاعقه‌م بزنه بیرون 335 00:20:04,912 --> 00:20:06,079 ‫قابل تحسینه 336 00:20:06,163 --> 00:20:09,249 ‫اون احمق دندون‌خرگوشی ‫ که همه‌مون فکر می‌کردیم نیستی 337 00:20:09,333 --> 00:20:10,459 ‫اعصاب خردکنم، مگه نه؟ 338 00:20:10,542 --> 00:20:11,752 ‫تلاش خوبی بود 339 00:20:11,835 --> 00:20:14,046 ‫این دندون‌ها منو از مخمصه‌های زیادی درآوردن 340 00:20:14,129 --> 00:20:15,047 ‫اکثراً طناب بودن 341 00:20:15,130 --> 00:20:18,342 ‫بعلاوه بنظر میاد ‫باهاشون موهاتو شونه می‌کنی 342 00:20:18,425 --> 00:20:22,346 ‫نه، نمی‌تونم همچین حرفی بزنم. خیلی خوشگلی ‫و ای‌کاش از دید من به قضایا نگاه می‌کردی 343 00:20:22,429 --> 00:20:25,224 ‫ولی از اونجایی که قبول نمی‌کنی ‫وقتشه برگ برنده‌مو رو کنم 344 00:20:25,307 --> 00:20:27,184 ‫بانوی کاهن اعظم؟ 345 00:20:27,851 --> 00:20:30,745 ‫عمراً بتونی کنار من آروم بمونی 346 00:20:55,712 --> 00:20:56,713 ‫دنبالم نیا! 347 00:21:01,426 --> 00:21:03,387 ‫یخورده روغن انگشتی رسانا برات می‌زنم 348 00:21:03,470 --> 00:21:06,181 ‫جالب اینجاست ‫روی انگشت‌‌های پا هم جواب میده 349 00:21:06,265 --> 00:21:09,059 ‫وقتی از این دراومدم، می‌کشمت 350 00:21:09,142 --> 00:21:11,103 ‫بانوی کاهن اعظم، لطفاً موفق شو 351 00:21:11,186 --> 00:21:15,941 ‫خودت می‌دونی دلیلم برای این‌کار ‫اینه که هنوزم عاشقتم، خوشگل لامصب 352 00:21:16,024 --> 00:21:17,776 ‫و من هنوزم عاشق "بین"ـم 353 00:21:17,859 --> 00:21:20,612 ‫ولی نمی‌تونیم همیشه ‫به چیزایی که می‌خوایم برسیم. شرمنده 354 00:21:20,696 --> 00:21:23,156 ‫ولی یه پاداش خوب به مناسبت تولدت بهت میدم ‫تولدت چه روزیه؟ 355 00:21:23,240 --> 00:21:24,783 ‫دیروز بود 356 00:21:24,866 --> 00:21:27,327 ‫پس سال دیگه یه چیزی داری ‫که براش لحظه شماری کنی 357 00:21:31,581 --> 00:21:35,294 ‫"قیافه‌ت بیشتر به بابات رفته تا مامانت" 358 00:21:35,377 --> 00:21:37,629 ‫ولی دوست‌پسرت که مشکلی باهاش نداره 359 00:21:37,713 --> 00:21:41,216 ‫همه‌ش میگه "اوه، بین، عاشقتم" 360 00:21:41,300 --> 00:21:44,386 ‫"بیا یه بالگرد عشقولانه بسازیم" هه! 361 00:21:44,469 --> 00:21:45,929 ‫حالم بهم خورد 362 00:21:46,013 --> 00:21:47,514 ‫خیلی‌خب، بگیر که اومد 363 00:21:47,597 --> 00:21:49,224 ‫"بدون هیچ دوستی بزرگ شدی" 364 00:21:49,308 --> 00:21:51,560 ‫خب... بانتی رو که داشتم 365 00:21:51,643 --> 00:21:57,107 ‫بانتی یه انقلابی چپ‌گرای تند و تیزه ‫از تو و ثروتت متنفره 366 00:21:57,190 --> 00:21:59,901 ‫"و با اینکه به چشم ‫ملکه‌ی مردم به خودت نگاه می‌کنی" 367 00:21:59,985 --> 00:22:02,195 ‫"بازم لوس و ننری" 368 00:22:02,279 --> 00:22:05,240 ‫و اون چکمه‌های گنده‌ی مسخره ‫شیک نیستن، رقت‌انگیزن 369 00:22:05,324 --> 00:22:07,117 ‫یخورده دردناک بود 370 00:22:07,200 --> 00:22:10,495 ‫نه. اجازه نمیدم دلمو به درد بیاری 371 00:22:10,579 --> 00:22:11,747 ‫نیازی نیست این‌کارو بکنم 372 00:22:11,830 --> 00:22:13,957 ‫تو بدترین دشمن خودتی 373 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 ‫بهش فکر کن 374 00:22:14,958 --> 00:22:18,587 ‫تک‌تک مشکلاتت ‫آتیشش از گور خودت بلند ‌شده 375 00:22:19,921 --> 00:22:22,466 ‫"و همین چند تا چیز خوبی هم ‫ که داری رو به‌زحمت نگه داشتی" 376 00:22:22,549 --> 00:22:25,594 ‫فکر می‌کنی مورای پری‌دریایی ‫اونقدر صبر و تحمل داره 377 00:22:25,677 --> 00:22:28,138 ‫که کنار خرابکاری مثل تو بمونه؟ 378 00:22:28,221 --> 00:22:30,557 ‫بین، می‌دونم توی سنجیدن شرایط مشکل دارم 379 00:22:30,640 --> 00:22:33,727 ‫ولی اشکال نداره من به مورا درخواست بدم؟ ‫خیلی خوشگله 380 00:22:35,896 --> 00:22:37,814 ‫می‌دونستم 381 00:22:37,898 --> 00:22:41,902 ‫وقتی پای کنترل خشم درمیون باشه ‫بین هم مثل دگماره 382 00:22:41,985 --> 00:22:47,365 ‫من مثل مادرم نیستم! 383 00:22:49,701 --> 00:22:51,244 ‫داره جواب میده 384 00:22:51,328 --> 00:22:54,505 ‫نقشه‌م که بطرز اعصاب خردکنی اسرارآمیزه ‫داره جواب میده 385 00:22:55,040 --> 00:22:57,959 ‫بین! به جام مسابقات بولینگ تبدیلت کرده؟ 386 00:22:58,043 --> 00:22:59,419 ‫خفه‌شو، زاگ 387 00:22:59,503 --> 00:23:02,506 ‫تو رو یادمه 388 00:23:02,589 --> 00:23:04,800 ‫بیا اینجا ببینم! 389 00:23:06,968 --> 00:23:11,431 ‫نوچه‌های رباتی ‫تایلر. الیستر. کوربین. دبنی 390 00:23:11,515 --> 00:23:12,515 ‫کوربین کجاست؟ 391 00:23:13,642 --> 00:23:17,229 ‫روپرت. اسکیز. و بقیه، حمله کنین! 392 00:23:21,650 --> 00:23:22,818 ‫خیلی دیر اومدی، کوربین 393 00:23:30,534 --> 00:23:33,411 ‫اگر زنده‌زنده زیر خاک می‌موندی ‫هیچکدوم از این اتفاقات نمیفتاد 394 00:23:34,621 --> 00:23:37,040 ‫بابا. بوق بوق کردنت بخاطر همین بوده؟ 395 00:23:37,124 --> 00:23:39,209 ‫اوهوم 396 00:23:53,765 --> 00:23:54,808 ‫بپرین بالا! 397 00:24:03,400 --> 00:24:04,693 ‫بین. نه! 398 00:24:14,035 --> 00:24:16,705 ‫آروم و قشنگ روی اون قطار فرود بیا 399 00:24:23,295 --> 00:24:26,506 ‫خانم کاهن اعظم، وسایلم رو جمع کن ‫قراره برم سفر 400 00:24:29,593 --> 00:24:33,305 ‫اوه، سرگُت ‫اومدی. توی کیف جا میشی؟ 401 00:24:37,350 --> 00:24:39,410 ‫اسکرافلز. باید قایمم کنی 402 00:24:49,654 --> 00:24:51,615 ‫رفته پشت تخت سلطنتی 403 00:25:03,168 --> 00:25:05,462 ‫میگما، یه چیزی برات آوردم 404 00:25:06,338 --> 00:25:08,632 ‫اینو واسه من دزدیدی؟ 405 00:25:08,715 --> 00:25:12,385 ‫حاضرم یه میلیون عروسک ترسناک برات بدزدم 406 00:25:13,553 --> 00:25:16,514 ‫دنیا بی‌معناست و توام زشتی 407 00:25:16,598 --> 00:25:17,933 ‫لطفاً دیگه حلقه‌شو نکش 408 00:25:18,016 --> 00:25:22,020 ‫خب، منم همونقدر به یادت بودم ‫ و یه چیزی برات آوردم 409 00:25:22,103 --> 00:25:23,563 ‫که مثل مال خودت دزدیه 410 00:25:23,647 --> 00:25:24,647 ‫عه 411 00:25:25,190 --> 00:25:27,567 ‫اوه! ممنون 412 00:25:42,207 --> 00:25:45,418 ‫آخرین ایستگاه، اسکله‌ی تفریحی سرزمین بخار 413 00:25:45,502 --> 00:25:47,545 ‫اوه، نه. اون پایین رو نگاه کنین 414 00:25:47,629 --> 00:25:48,964 ‫بیاین بریم دیگه! 415 00:25:53,885 --> 00:25:55,053 ‫شما هم چیزی که من می‌بینم رو می‌بینین؟ 416 00:25:55,136 --> 00:25:56,888 ‫- فرکلز! ‫- درک! 417 00:25:56,972 --> 00:25:58,056 ‫خرس‌پسر؟ 418 00:25:58,139 --> 00:26:00,141 ‫و ببینین قراره به‌زودی چی بیارن 419 00:26:00,225 --> 00:26:01,225 ‫ما؟ 420 00:26:01,249 --> 00:26:06,249 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 421 00:26:06,273 --> 00:26:11,273 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 422 00:26:11,297 --> 00:26:16,297 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 423 00:26:16,321 --> 00:26:21,321 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ]