1 00:00:00,030 --> 00:00:10,730 این زیرنویس شامل 5 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد RezaT4795 ترجمه از t.me/RezaT4795 2 00:00:26,735 --> 00:00:27,985 !گوش کنین، گوش کنین 3 00:00:28,069 --> 00:00:30,159 !ولی دید نزنین 4 00:00:30,238 --> 00:00:33,828 ،به دستور اعلیحضرت، پادشاه زاگ .امروز، روز شستشوئه 5 00:00:33,908 --> 00:00:37,748 با یک شستشوی سالانه، همین یک دست ،لباسی که دارین رو تمیز نگه دارین 6 00:00:37,829 --> 00:00:41,119 و یکسال درمیون هم بدنتون رو .تمیز کنین 7 00:00:43,126 --> 00:00:45,496 .ای وای .نباید لباس رنگیا رو باهم قاطی میکردم 8 00:00:46,504 --> 00:00:48,924 هی، اینجوری لحظات آخر اون .اعدامیا، لذتبخش تر میشه 9 00:00:52,052 --> 00:00:55,432 امیدوارم منظورشون این نباشه که .تموم چیزام باید تمیز بشن 10 00:00:55,513 --> 00:00:58,933 شوخیمو گرفتی؟ گرفتی چی گفتم؟ ایرما! دارم با تو حرف میزنم. گرفتی؟ 11 00:00:59,017 --> 00:01:02,057 ،باید اون موقع که میتونستم .با تربیش ازدواج میکردم 12 00:01:11,613 --> 00:01:13,363 امکانش هست یکم دست بجنبونی؟ 13 00:01:13,448 --> 00:01:16,578 ،نمیتونم بدون اینکه کونم لخت باشه .دودولمو بپوشونم 14 00:01:16,659 --> 00:01:19,829 ،چون اگه کونمو بپوشونم .دودولم معلوم میشه 15 00:01:19,913 --> 00:01:22,293 اوه، توی روز شستشو اصلا نباید .عجله کرد، پسر 16 00:01:22,373 --> 00:01:24,963 هرکدوم از لباسا رو باید حسابی ،با کف و صابون بشوریم 17 00:01:25,043 --> 00:01:27,593 و بعدش، بذاریم توی آفتاب کم کم .خشک بشه 18 00:01:27,670 --> 00:01:28,880 .اصن لباس مال احمقاست 19 00:01:28,963 --> 00:01:32,053 .گفتنش واسه تو راحته .تو که اصن نجابت حالیت نیست 20 00:01:32,133 --> 00:01:33,473 .آلت تناسلی هم که نداری 21 00:01:33,551 --> 00:01:36,051 میشه یکم آروم باشین و لذت ببرین؟ 22 00:01:36,137 --> 00:01:39,717 ،آفتابو روی پوستتون حس کنین ،بادی که توی موهاتون میپیچه رو حس کنین 23 00:01:39,808 --> 00:01:42,388 و فقط یه روز از بدن خودتون .خجالت نکشین 24 00:01:42,477 --> 00:01:43,517 .یکم خوش بگذرونین 25 00:01:43,603 --> 00:01:45,523 !چکمه هاتو در بیار 26 00:01:47,690 --> 00:01:49,190 .دیدین؟ تفریح کنین 27 00:01:49,275 --> 00:01:51,065 .خب چرک و کثافتو بریزیم دور 28 00:02:07,836 --> 00:02:11,416 این بوی چیه، پدر؟ - .امروز، واسه آدما روز شستشوئه - 29 00:02:11,506 --> 00:02:14,176 و الانم انگار دارن واسمون .به عنوان هدیه آب میفرستن 30 00:02:16,386 --> 00:02:19,176 هممم، روی زخمای عفونی من .خوب جواب میده 31 00:02:19,264 --> 00:02:22,024 .هی، انگار یه جور آبگوشت خیابونیه 32 00:02:47,584 --> 00:02:52,214 ،به دستور اعلیحضرت ،وزیر بهداشت و خدمات غیر انسانی 33 00:02:52,297 --> 00:02:53,877 .کوچه ی کوتوله ها تحت قرنطینه س 34 00:02:53,965 --> 00:02:56,835 .دوستام اونجان، پدرم، بابا 35 00:02:56,926 --> 00:02:58,636 !باید ببینمشون. بذارین بریم داخل 36 00:02:58,720 --> 00:03:00,470 مگه کلمه ی "قرنطینه" به این معنی نیست که 37 00:03:00,555 --> 00:03:03,595 هیچکس نباید بره داخل و نباید خارج بشه؟ 38 00:03:03,683 --> 00:03:05,393 مگه کلمات معنی هم دارن؟ 39 00:03:11,524 --> 00:03:13,534 .خدا رو شکر. کمک رسید 40 00:03:13,610 --> 00:03:16,070 پادشاه یه قهرمان فرستاده ...تا ما رو نجات 41 00:03:16,154 --> 00:03:17,784 .اوه. این که الفوئه .دهنمون سرویسه 42 00:03:17,864 --> 00:03:20,584 نمیتونم تحمل کنم که مردم من .اینجوری زجر بکشن 43 00:03:20,658 --> 00:03:22,198 کاری از من ساخته س؟ 44 00:03:22,285 --> 00:03:25,745 .تو به نظر سنگین وزن هستی .بیا با پا لهمون کن، و از این بدبختی خلاصمون کن 45 00:03:25,830 --> 00:03:27,790 !جلسه! جلسه داره شروع میشه 46 00:03:27,874 --> 00:03:30,084 !همه برین داخل !حتی اگه شده سینه خیز برین 47 00:03:30,168 --> 00:03:31,958 !از توی آب رد نشین 48 00:03:36,090 --> 00:03:37,430 !اوه 49 00:03:38,551 --> 00:03:39,511 !اوه 50 00:03:40,929 --> 00:03:43,059 .اوه - .سه بار یعنی طلسم شدی - 51 00:03:43,139 --> 00:03:46,679 ما با یک بحران سلامت .بی سابقه مواجه شدیم 52 00:03:46,768 --> 00:03:48,978 تموم راه های درمانیمون .شکست خوردن 53 00:03:49,062 --> 00:03:50,862 !منظورم با تو بود پلیسبو )دکترشونه( 54 00:03:50,939 --> 00:03:52,899 چکار کنیم؟ - .داریم میمیریم - 55 00:03:52,982 --> 00:03:55,282 .لطفا عجله کنین .من کنار بارفو نشستم )یکی از کوتوله ها که همش استفراغ میکنه( 56 00:03:55,360 --> 00:03:59,160 ساکت! یه راه دیگه هست .ولی فقط یه افسانه ست 57 00:03:59,239 --> 00:04:04,199 میوه ی یه درخت باستانی .که فقط با نام "توت افسانه ای" شناخته میشه 58 00:04:04,285 --> 00:04:07,955 .اما این فقط یه داستان قدیمی بین کوتوله هاست .هیچکس تا حالا یه توت افسانه ای ندیده 59 00:04:08,039 --> 00:04:09,119 .من یکی دیدم 60 00:04:09,207 --> 00:04:12,087 اون موقع که میرفتم سفر .خونه به خونه میگشتم و آبنبات میفروختم 61 00:04:12,168 --> 00:04:15,668 کار آسونی نبود، اما واقعا .یه سری مزایای جانبی داشت 62 00:04:15,755 --> 00:04:18,335 ،اوه، چه خانومای تنهایی دیدم 63 00:04:18,424 --> 00:04:21,394 که دنبال آروم گرفتن تو بغل .یه کوتوله ی مسافر بودن 64 00:04:21,469 --> 00:04:24,809 یادمه یه بار توی دودکش یه خونه ...گیر کرده بودم، وقتی مردِ خونه 65 00:04:24,889 --> 00:04:26,309 !حاشیه نرو 66 00:04:26,391 --> 00:04:28,231 خب، عالیجناب، من به .یه رودخونه رسیده بودم 67 00:04:28,309 --> 00:04:30,809 .نتونسته بودم ترافل های شکلاتیمو بفروشم 68 00:04:30,895 --> 00:04:33,435 :اینجوری تلفظش میکنن "ت-را-فل" 69 00:04:33,523 --> 00:04:34,863 !برو سر اصل مطلب 70 00:04:34,941 --> 00:04:36,821 خب، از کوهستان بالا رفتم 71 00:04:36,901 --> 00:04:39,201 .و رسیدم به دهکده ی غول ها 72 00:04:39,279 --> 00:04:42,069 و اونجا بود که درخت توت افسانه ای .رو دیدم 73 00:04:43,116 --> 00:04:47,286 بیخیال بابا، دهکده ی غول ها؟ .من که شک دارم 74 00:04:47,370 --> 00:04:51,920 .غول ها دشمن قسم خورده ی ما هستن .اونا دشمن همه هستن 75 00:04:52,000 --> 00:04:55,710 .آره، آره، همه بجز خودشون .بشین انویو )آزار دهنده( 76 00:04:55,795 --> 00:04:59,125 رفتن به منطقه ی غول ها .اصلا جای بحث نداره 77 00:04:59,215 --> 00:05:01,625 قبل از اینکه دستمون به توت ها .برسه، کشته میشیم 78 00:05:06,180 --> 00:05:07,390 !اووه 79 00:05:09,058 --> 00:05:10,518 !اووه 80 00:05:15,315 --> 00:05:16,725 !اووه 81 00:05:17,775 --> 00:05:19,815 !بسه دیگه .توجهمونو جلب کردی 82 00:05:19,902 --> 00:05:23,322 .همچنین، با تشکر از شوکو - .اووه - )یه کوتوله که همش شوکه میشه( 83 00:05:23,406 --> 00:05:26,866 .من براتون توت ها رو میارم .اصلا خود درخت کوفتی رو میارم 84 00:05:26,951 --> 00:05:27,831 .ولی واستون خرج داره 85 00:05:27,910 --> 00:05:29,950 .قیمتتو بگو، آقا 86 00:05:30,038 --> 00:05:31,908 .راستی، اسمتم بگو 87 00:05:31,998 --> 00:05:34,578 بهم میگن وید برودی جونیورِ "خوشتیپ" 88 00:05:34,667 --> 00:05:37,047 .قیمت من ده هزار سکه ی طلاست 89 00:05:37,128 --> 00:05:40,048 ،الان نصفشو میگیرم .بقیشم همین الان میگیرم 90 00:05:40,131 --> 00:05:43,341 .اوه، یه دیقه صبر کن .باید کلاه رو دست به دست کنیم 91 00:05:43,968 --> 00:05:44,798 برینو؟ 92 00:05:48,848 --> 00:05:50,768 فکرشم نمیکردم شما کوتوله ها .انقد پولدار باشین 93 00:05:50,850 --> 00:05:54,230 اوه، اینو میگی؟ این که حتی .شکلاتم توش نیست 94 00:05:54,312 --> 00:05:57,072 بخاطر فروش آبنبات انقد ،از اینا جمع کردیم 95 00:05:57,148 --> 00:05:59,478 .که دیگه حسابش از دستمون در رفته - .هممم - 96 00:06:06,949 --> 00:06:09,699 .بابا، اینجایی .باید باهات حرف بزنم 97 00:06:09,786 --> 00:06:14,746 .اوه، الفو، اون بدبختا همشون مردنی هستن .حتی دیگه خودمم بدنم گرم نیس )دارم میمیرم( 98 00:06:14,832 --> 00:06:17,962 .اوه، بابا شلوغش نکن .تو حلوای هممونو میخوری 99 00:06:18,044 --> 00:06:19,304 بابا؟ 100 00:06:19,879 --> 00:06:23,299 بابا؟ واسه چی رو زمین دراز کشیدی؟ 101 00:06:24,675 --> 00:06:28,215 اوه، پسرم، من دیگه .آفتاب لب بومم 102 00:06:28,304 --> 00:06:31,974 یه عالمه حرف هست که دلم میخواست .بهت بگم. خیلی چیزا رو باید بدونی 103 00:06:32,475 --> 00:06:35,725 مثلا، یکیش اینه که .هیچوقت به یه آدم مریض دست نزن 104 00:06:35,812 --> 00:06:38,482 .اوو - .و دومیش، راجب مامانت - 105 00:06:38,564 --> 00:06:41,034 به یه دلیلی گفتنش .برام سخت بوده 106 00:06:41,109 --> 00:06:44,899 .چونکه میدونی، اون مرده 107 00:06:44,987 --> 00:06:46,907 چی؟ منظورت چیه؟ 108 00:06:46,989 --> 00:06:50,079 خب، قضیه از اونجا شروع شد .که دیگه نفس نکشید 109 00:06:50,159 --> 00:06:53,409 .نه، من میدونم مرگ چطوریه بهم بگو چطور مرد؟ 110 00:06:53,496 --> 00:06:56,496 حقیقت اینه که .من باعث مرگش شدم 111 00:06:56,582 --> 00:06:58,922 و قراره تا آخر عمرم ،بخاطرش عذاب بکشم 112 00:06:59,001 --> 00:07:01,131 .البته از عمرم فقط چند ثانیه باقی مونده 113 00:07:01,212 --> 00:07:05,632 ،فک کنم قراره برم تو کما .آره، برو که رفتم 114 00:07:19,772 --> 00:07:22,902 آقا، من باید باهاتون بیام .پدرم داره میمیره 115 00:07:22,984 --> 00:07:24,444 .متاسفم .من تنها کار میکنم 116 00:07:24,527 --> 00:07:26,857 ،خواهش میکنم، من صادقم ،شوخ طبع نیستم، سخت کوشم 117 00:07:26,946 --> 00:07:29,616 و حتی میتونم به عنوان جایگزین یه تخته سنگ .یا حتی لنگر استفاده بشم 118 00:07:29,699 --> 00:07:32,199 ،خودت میتونی سوابقمو چک کنی .شاهدم همینجاست 119 00:07:32,285 --> 00:07:33,285 .سلام 120 00:07:34,787 --> 00:07:36,537 شما دوتا اصلا تجربه ی 121 00:07:36,622 --> 00:07:38,962 رویارویی با هیولاها و اتفاقات مرگبار رو دارید؟ 122 00:07:39,041 --> 00:07:40,211 .راستش، آره 123 00:07:40,293 --> 00:07:41,793 .به شدت واسمون عادیه 124 00:07:41,878 --> 00:07:45,418 اگه اینطوریه، میتونین بیاین بالا ،و ماجراهاتون رو تعریف کنین 125 00:07:45,506 --> 00:07:48,716 البته اگر خودم دیگه ماجرا .واسه تعریف کردن نداشتم 126 00:07:49,760 --> 00:07:52,560 .لوسی، بیا، بپر بالا .میتونیم رو کمکت حساب کنیم 127 00:07:52,638 --> 00:07:56,678 بین، اینجا مردمان و کوتوله هایی .هستن که بیشتر به کمکم نیاز دارن 128 00:07:58,769 --> 00:08:01,229 و اگه انقدر خودخواه نبودی .متوجه میشدی 129 00:08:01,314 --> 00:08:03,984 بالاخره وقتش رسیده که یکی به فکر .این کوتوله های بدبختِ بیچاره ی پولدار باشه 130 00:08:12,992 --> 00:08:16,082 امیدوارم دل و جرأت رویارویی با یه عالمه خطر، و یه عالمه لوبیا پخته رو داشته باشی 131 00:08:16,162 --> 00:08:19,002 .تو خیلی شبیه اون یارویی .همون که کاپیتان اون قایق تفریحیه 132 00:08:19,081 --> 00:08:22,421 آها، اون پدرمه وید برودی سینیور خوشتیپ 133 00:08:22,502 --> 00:08:24,882 ما دیگه باهم حرف نمیزنیم .اوضاع بینمون ناجور شد 134 00:08:24,962 --> 00:08:26,422 .خوده پدرمم آدم ناجوری شد 135 00:08:26,506 --> 00:08:29,876 !برگرد! برگرد! برگرد 136 00:08:30,384 --> 00:08:34,184 ،خطر کردن کار منه .قهرمان بودن سرگرمیمه 137 00:08:34,263 --> 00:08:36,933 اما علاقه ی اصلیم .توسعه ی فردیه 138 00:08:37,016 --> 00:08:40,766 وایسا، داری به لاف زندنت .افتخار میکنی؟ خیلی باحاله 139 00:08:40,853 --> 00:08:42,693 .با ملوان ارشد جدیدتون آشنا بشین 140 00:08:42,772 --> 00:08:45,442 خیلی خوبه که .یه لباس ملوانی سایز من داشتی 141 00:08:45,525 --> 00:08:48,645 آره، دیگه بعد از مرگ اون میمونه .میخواستم بندازمش دور 142 00:08:50,613 --> 00:08:52,913 میدونی، اینکار یه جورایی لذتبخشه 143 00:08:52,990 --> 00:08:55,790 تا میتونی ازش لذت ببر .قسمت لذتبخشش الانه 144 00:08:55,868 --> 00:08:58,158 ،آواز خوندنا، بازی شافل بورد شبای باحال و بازی چیستان 145 00:08:58,246 --> 00:09:00,156 .و منم عاشق بوفه ی اینجا شدم 146 00:09:00,248 --> 00:09:03,378 اما وقتی کم کم به منطقه ی غول ها نزدیک شدیم، حواستون باشه 147 00:09:03,459 --> 00:09:05,039 چون اونوقت خودت تبدیل به بوفه میشی 148 00:09:05,127 --> 00:09:07,877 و تنها سوالی که واسه چیستان میمونه ،اینه که با جمجمت چی درست میکنن 149 00:09:07,964 --> 00:09:09,474 جا شمعی؟ - .توپ بولینگ - 150 00:09:09,549 --> 00:09:10,549 درسته 151 00:09:24,188 --> 00:09:27,018 الان آروم باش وقتی که به منطقه ی غول ها رسیدیم 152 00:09:27,108 --> 00:09:28,398 .باید چهارچشمی حواسمونو جمع کنیم 153 00:09:28,484 --> 00:09:30,784 ،هیچکس تاحالا از اونجا برنگشته 154 00:09:30,861 --> 00:09:33,241 ،اگر هم کسی برگرده .راجبش حرفی نمیزنه 155 00:09:33,322 --> 00:09:34,492 .تو که الان داری راجبش حرف میزنی 156 00:09:34,574 --> 00:09:37,834 !انقد زر زر نکن .باید واسه جنگیدن آماده بشیم 157 00:09:37,910 --> 00:09:40,500 آخرین بار، من توسط غول ها ،محاصره شده بودم 158 00:09:40,580 --> 00:09:43,920 خوشبختانه، میدونستم تنها چیزی که .ازش میترسن، آتیشه 159 00:09:44,000 --> 00:09:47,590 ،تونستم با آخرین دونه ی کبریتم ،کل گروهشونو فراری بدم 160 00:09:47,670 --> 00:09:51,880 ،و بعدش کبریته اونقدری آتیش داشت .که تونستم باهاش یه سیگار روشن کنم 161 00:09:51,966 --> 00:09:54,836 ،ولی اینکارم باعث شد خفاشای خون آشام که به توتون سیگار حساس بودن، بیان سراغم 162 00:09:54,927 --> 00:09:57,047 .ولی این داستانش جداست 163 00:09:57,138 --> 00:09:58,638 .که الان براتون تعریفش میکنم 164 00:09:58,723 --> 00:10:01,183 .راحت بشینین .این یکی خیلی طولانیه 165 00:10:01,267 --> 00:10:02,597 .خفه خون بگیر 166 00:10:05,271 --> 00:10:08,651 ،بسیار خب کوتوله ها، از این طرف مرکز درمانیِ جهنمی لوسی 167 00:10:08,733 --> 00:10:11,863 ،که در واقع از بقیه ی بیمه های درمانی .یه ذره کمتر ظالمانه ست 168 00:10:11,944 --> 00:10:14,574 آخرین وصیت دیگه چیه؟ 169 00:10:14,655 --> 00:10:17,615 فقط یه موافقت نامه ی کوچیک بین شما و نزدیکانتونه 170 00:10:17,700 --> 00:10:21,950 فقط اینجارو که گفته من برادرتم و اونجا که گفته من مادرتم، امضا کن 171 00:10:22,455 --> 00:10:24,415 !و بسیار عالی .بفرما داخل 172 00:10:30,880 --> 00:10:33,260 .این اصلا خوب نیست 173 00:10:39,764 --> 00:10:42,224 چطوره یه لیوان بزرگ آب بهت بدم که همشو بشوره ببره؟ 174 00:10:45,561 --> 00:10:47,061 پاپا بیدار شدی؟ 175 00:10:47,605 --> 00:10:51,225 .اوه عجب کمای لذت بخشی بود .رفته بودم یه جای گرم 176 00:10:51,317 --> 00:10:54,737 و میلیون ها گربه سیاه کوچولو .شبیه تو اطرافم بودن 177 00:10:54,820 --> 00:10:57,160 .بعضیاشون بال داشتن .بعضیا چنگال دستشون بود 178 00:10:57,239 --> 00:10:59,829 همه دوستای قدیمیم اونجا بودن .حتی ویردو )عجیب( 179 00:10:59,909 --> 00:11:01,239 .نه، اون هنوز اینجاست 180 00:11:03,079 --> 00:11:04,909 خب، پسرم الفو کجاست؟ 181 00:11:04,997 --> 00:11:07,077 رفته اون توت هایی که .گفته بودی رو بدزده 182 00:11:07,166 --> 00:11:08,126 چی؟ 183 00:11:13,881 --> 00:11:18,011 ...با مشت میزنم تو صورتت 184 00:11:21,013 --> 00:11:24,773 ...گردنتو میشکونم 185 00:11:25,685 --> 00:11:28,515 !هیــــش 186 00:11:28,604 --> 00:11:30,234 خفه میشی یا نه؟ 187 00:11:32,525 --> 00:11:34,485 میزنم تو چشمت ...و میکنمش توی 188 00:11:34,568 --> 00:11:36,028 .و زبونتو از حلقومت میکشم بیرون 189 00:11:42,284 --> 00:11:46,464 داستان های مصور تخیلی" واسه پسربچه های ترسو"؟ 190 00:11:47,039 --> 00:11:49,709 ".چگونه گروه غول ها را فراری دادم" 191 00:11:49,792 --> 00:11:51,842 خفاش های حساس به توتون" ".خونم رو مکیدن 192 00:11:51,919 --> 00:11:53,879 .دروغگوی کثیف 193 00:11:53,963 --> 00:11:57,133 تموم اون داستانا رو از روی .این کتابه خونده 194 00:11:58,384 --> 00:12:00,684 !بین، بین، بیدار شو 195 00:12:00,761 --> 00:12:03,851 .این یارو قهرمان نیست .یه شیاده، میتونم ثابت کنم 196 00:12:06,267 --> 00:12:08,807 صدای چی بود؟ کسی داره بسکوییت میخوره؟ 197 00:12:08,894 --> 00:12:13,524 آره، احتمالا همینه آره، احتمالا همینه 198 00:12:19,989 --> 00:12:23,829 !بین، بین، بیدار شو 199 00:12:29,582 --> 00:12:33,092 ولش کنین .پیچکای کثیف لعنتی 200 00:12:35,463 --> 00:12:37,973 این گیاه ها دیگه چی هستن؟ 201 00:12:38,048 --> 00:12:43,678 خودت بهم بگو، مرتیکه ی شیاد تو اصلا آدم قلدری نیستی، نه؟ 202 00:12:43,763 --> 00:12:46,353 معلومه که نه .من فقط یه فروشنده ی قایق دسته دومم 203 00:12:48,267 --> 00:12:51,147 ،وقتی اومدم سراغ اینکار نمیخواستم بیام سراغ اینکارا 204 00:12:51,228 --> 00:12:52,608 !من از اینجا میرم 205 00:12:55,065 --> 00:12:57,645 هروقت خواستین یه قایق دسته دوم بگیرین، بهم زنگ بزنین 206 00:13:04,909 --> 00:13:06,199 ...چی شد 207 00:13:07,703 --> 00:13:10,043 چاره ای نیست !باید شنا کنیم 208 00:13:10,122 --> 00:13:12,122 !بجنب 209 00:13:27,723 --> 00:13:29,813 بخاطر همین چیزاست !که بجای خریدن، لیزینگ میکنم 210 00:13:50,329 --> 00:13:53,829 .بین، بین، نگاه کن 211 00:13:59,588 --> 00:14:01,878 اوه، نکنه تو پسر جنگلی؟ 212 00:14:01,966 --> 00:14:04,466 نه الان فقط یکم .از دست پیچک ها عصبانیم 213 00:14:06,345 --> 00:14:08,135 .فکر کنم داریم نزدیک میشیم 214 00:14:08,222 --> 00:14:10,182 چرا اینطور فکر میکنی؟ - .بخاطر اون همه غول - 215 00:14:16,897 --> 00:14:22,487 یه لحظه وایسا. غول ها از آتیش .میترسن. خیلی میترسن. وید اینطور گفت 216 00:14:22,570 --> 00:14:25,280 !وید یه آشغال دروغگوئه 217 00:14:25,364 --> 00:14:28,874 قسم میخورم بین، اون همه ی این حرفا رو ...از روی یه کتاب گفته بود، اون اصلا 218 00:14:30,870 --> 00:14:33,750 ...بین. نه! اه 219 00:14:37,001 --> 00:14:38,751 !من پرنسس تیابینی هستم 220 00:14:38,836 --> 00:14:41,046 !پرنسس جادویی آتشین 221 00:14:41,130 --> 00:14:44,840 آتیش! آتیش! نوک این چوبو نگاه کنین 222 00:14:45,509 --> 00:14:49,929 !بهم توت بدین !وگرنه با آتیش میترسونتمون! با آتیش 223 00:14:58,606 --> 00:14:59,436 .اوه 224 00:15:02,568 --> 00:15:04,698 میشه لطفا نزدیک به همدیگه راه برید؟ 225 00:15:06,322 --> 00:15:10,872 .همه چیز به من بستگی داره من بعد از بریوو، شجاعترین کوتوله ام )کوتوله ی شجاع( 226 00:15:10,951 --> 00:15:13,791 حداقل از اون موقع که اسمشو خراب کردن و "براوو" تلفظش کردن 227 00:15:13,871 --> 00:15:15,621 که بعدش تبدیل به کوتوله ی .تشویق کننده شد 228 00:15:23,047 --> 00:15:27,547 !اوه! وید! وید! اینجا .میدونستم میای دنبالمون 229 00:15:46,654 --> 00:15:47,494 همم؟ 230 00:16:10,052 --> 00:16:10,932 !اوخ 231 00:16:12,304 --> 00:16:15,224 !درخت افسانه ای 232 00:16:15,307 --> 00:16:19,397 ،حالا که بابام راجب این خالی نبسته .شاید واقعا پس انداز کالجم رو ندزدیده باشه 233 00:16:22,064 --> 00:16:24,694 هی! چطور جرات میکنی از درخت دهنده، چیزی بگیری؟ 234 00:16:26,402 --> 00:16:29,532 ما این درخت-باز رو که سعی داشت .توت های مقدس رو بدزده، دستگیر کردیم 235 00:16:29,613 --> 00:16:32,203 اول اون دختر خسته کننده حالا هم این خپل زشت؟ 236 00:16:32,282 --> 00:16:34,662 یه مرغ تو کون جفتشون فرو کنین 237 00:16:34,743 --> 00:16:37,123 که واسه ناهار فردا بعد از اینکه از کلیسا اومدیم، آماده باشن 238 00:16:40,666 --> 00:16:42,286 !این خودشه، پدر 239 00:16:42,376 --> 00:16:45,876 این همونه که یه چشممو کور کرد .خوده خودشه 240 00:16:46,505 --> 00:16:49,755 پسرم، برو پی کارت .فردا میتونی با جمجمش بازی کنی 241 00:16:49,842 --> 00:16:50,932 اوه، مامان 242 00:16:51,010 --> 00:16:54,180 توی هفت ادویه ی مقدسمون قلطش بدین، و بندازینش توی سیاهچال 243 00:17:03,313 --> 00:17:05,823 !نگران نباش، بین. من نجاتت میدم 244 00:17:05,899 --> 00:17:08,319 ببین، من دمبل کاهش استرس نیستما 245 00:17:08,402 --> 00:17:10,822 خب، از نظر فنی فکر کنم هستم، ولی به هرحال 246 00:17:15,492 --> 00:17:19,582 انگشت خیس؟ حالمو بهم زدی مگه تو طویله بزرگ شدی؟ 247 00:17:20,164 --> 00:17:24,174 .نمیخوام مجبور شم اینکارو بکنم .دوستمو ول کن، و بعدش ما میریم 248 00:17:27,171 --> 00:17:30,551 آماده باش، الفوی خبیث .وقت چاقو کشیه 249 00:17:50,944 --> 00:17:51,784 !نه 250 00:17:53,906 --> 00:17:55,866 !اوه، نه 251 00:18:03,457 --> 00:18:04,367 .همم 252 00:18:11,465 --> 00:18:15,045 زود حالم خوب میشه .فقط میخوام یه ذره دراز بکشم 253 00:18:16,470 --> 00:18:17,600 .واو، الفو 254 00:18:17,679 --> 00:18:19,969 وقتی خون جلو چشاتو میگیره .خیلی ترسناک میشی 255 00:18:20,057 --> 00:18:21,177 .بیا از اینجا بریم بیرون 256 00:18:21,266 --> 00:18:23,516 .بدون تمشکای کوفتی نمیریم 257 00:18:31,110 --> 00:18:31,940 هان؟ 258 00:18:32,611 --> 00:18:34,741 الیاحضرت، مجبورم نکنین به اینکار 259 00:18:34,822 --> 00:18:37,952 .من فقط به توت های درختتون نیاز دارم .مردم من دارن میمیرن 260 00:18:38,033 --> 00:18:39,453 شما میگو ها اهل کجایین؟ 261 00:18:39,535 --> 00:18:42,405 ...دریم لند. خب، در واقع اونا قبلا 262 00:18:44,414 --> 00:18:47,964 .یالا! توت ها رو بچینین .اگه نگهبانا ببیننتون، مجبورم بخورمتون 263 00:18:57,636 --> 00:18:59,506 حالا، خفه شو و دنبالم بیا 264 00:19:03,892 --> 00:19:06,402 این فاضلاب قدیمی .مستقیما میرسه به رودخونه 265 00:19:06,478 --> 00:19:08,058 میدونی، تو به عنوان یه ملکه .خیلی خوبی 266 00:19:08,147 --> 00:19:10,187 آره، آره، یه چیزی براتون دارم 267 00:19:13,443 --> 00:19:15,783 متاسفانه جسدشو خوردیم .حالا دیگه برید 268 00:19:21,326 --> 00:19:22,906 !پاتو روی موشا نذار الفو 269 00:19:24,079 --> 00:19:25,159 الفو؟ 270 00:19:25,247 --> 00:19:30,037 همین بود، بهترین داستانی که تعریف کردم .تموم شد، زندگی خودم 271 00:19:30,127 --> 00:19:33,167 اگه الفو رو دیدی میشه بگی دوسش دارم؟ 272 00:19:33,255 --> 00:19:34,965 .و مادرشم دوسش داشت 273 00:19:35,048 --> 00:19:38,838 خب، اعضای بدنم دیگه از کار افتادن .خیلی وقته 274 00:19:42,556 --> 00:19:44,136 !خیلی وقته، پیر سگ 275 00:19:44,850 --> 00:19:46,890 ما موفق شدیم !توت ها رو بدست اوردیم 276 00:19:46,977 --> 00:19:48,397 خیلی دیر شده رفیق .همین الان پیش پای تو مرد 277 00:19:48,478 --> 00:19:49,478 !نه، بابا 278 00:19:52,941 --> 00:19:54,031 .بابا، خواهش میکنم 279 00:19:56,195 --> 00:19:57,485 .الفو، اون مرده 280 00:19:57,571 --> 00:19:59,241 .به زودی میفرستیمش پیش خرچنگا 281 00:19:59,323 --> 00:20:00,953 میشه یه دقیقه تنها باشم؟ 282 00:20:07,372 --> 00:20:10,502 .بابا، تو پدر خوبی بودی 283 00:20:10,584 --> 00:20:13,424 حتی با اینکه داستانات طولانی، کسل کننده 284 00:20:13,503 --> 00:20:17,843 ،بی مزه و عمدتا دروغ بودن .با اینحال بازم دلمون واست تنگ میشه 285 00:20:19,009 --> 00:20:21,009 .باورم نمیشه واقعا رفتی 286 00:20:21,094 --> 00:20:23,354 !من هنوز نرفتم، خدا لعنتت کنه 287 00:20:23,430 --> 00:20:24,720 !بابا، تو زنده ای 288 00:20:24,806 --> 00:20:26,726 !خدا لعنتت کنه، ما هممون زنده ایم 289 00:20:29,645 --> 00:20:33,065 من تموم حرفاتو شنیدم و میدونی چیه الفو؟ 290 00:20:33,148 --> 00:20:35,438 خوشحالم که پس اندازای کالجتو دزدیدم 291 00:20:35,525 --> 00:20:36,525 چی؟ 292 00:20:37,520 --> 00:20:47,520 RezaT4795 ترجمه از t.me/RezaT4795