1
00:00:00,030 --> 00:00:10,730
این زیرنویس شامل 5 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد
RezaT4795 ترجمه از
t.me/RezaT4795
2
00:00:26,735 --> 00:00:27,985
!گوش کنین، گوش کنین
3
00:00:28,069 --> 00:00:30,159
!ولی دید نزنین
4
00:00:30,238 --> 00:00:33,828
،به دستور اعلیحضرت، پادشاه زاگ
.امروز، روز شستشوئه
5
00:00:33,908 --> 00:00:37,748
با یک شستشوی سالانه، همین یک دست
،لباسی که دارین رو تمیز نگه دارین
6
00:00:37,829 --> 00:00:41,119
و یکسال درمیون هم بدنتون رو
.تمیز کنین
7
00:00:43,126 --> 00:00:45,496
.ای وای
.نباید لباس رنگیا رو باهم قاطی میکردم
8
00:00:46,504 --> 00:00:48,924
هی، اینجوری لحظات آخر اون
.اعدامیا، لذتبخش تر میشه
9
00:00:52,052 --> 00:00:55,432
امیدوارم منظورشون این نباشه که
.تموم چیزام باید تمیز بشن
10
00:00:55,513 --> 00:00:58,933
شوخیمو گرفتی؟ گرفتی چی گفتم؟
ایرما! دارم با تو حرف میزنم. گرفتی؟
11
00:00:59,017 --> 00:01:02,057
،باید اون موقع که میتونستم
.با تربیش ازدواج میکردم
12
00:01:11,613 --> 00:01:13,363
امکانش هست یکم دست بجنبونی؟
13
00:01:13,448 --> 00:01:16,578
،نمیتونم بدون اینکه کونم لخت باشه
.دودولمو بپوشونم
14
00:01:16,659 --> 00:01:19,829
،چون اگه کونمو بپوشونم
.دودولم معلوم میشه
15
00:01:19,913 --> 00:01:22,293
اوه، توی روز شستشو اصلا نباید
.عجله کرد، پسر
16
00:01:22,373 --> 00:01:24,963
هرکدوم از لباسا رو باید حسابی
،با کف و صابون بشوریم
17
00:01:25,043 --> 00:01:27,593
و بعدش، بذاریم توی آفتاب کم کم
.خشک بشه
18
00:01:27,670 --> 00:01:28,880
.اصن لباس مال احمقاست
19
00:01:28,963 --> 00:01:32,053
.گفتنش واسه تو راحته
.تو که اصن نجابت حالیت نیست
20
00:01:32,133 --> 00:01:33,473
.آلت تناسلی هم که نداری
21
00:01:33,551 --> 00:01:36,051
میشه یکم آروم باشین و
لذت ببرین؟
22
00:01:36,137 --> 00:01:39,717
،آفتابو روی پوستتون حس کنین
،بادی که توی موهاتون میپیچه رو حس کنین
23
00:01:39,808 --> 00:01:42,388
و فقط یه روز از بدن خودتون
.خجالت نکشین
24
00:01:42,477 --> 00:01:43,517
.یکم خوش بگذرونین
25
00:01:43,603 --> 00:01:45,523
!چکمه هاتو در بیار
26
00:01:47,690 --> 00:01:49,190
.دیدین؟ تفریح کنین
27
00:01:49,275 --> 00:01:51,065
.خب چرک و کثافتو بریزیم دور
28
00:02:07,836 --> 00:02:11,416
این بوی چیه، پدر؟ -
.امروز، واسه آدما روز شستشوئه -
29
00:02:11,506 --> 00:02:14,176
و الانم انگار دارن واسمون
.به عنوان هدیه آب میفرستن
30
00:02:16,386 --> 00:02:19,176
هممم، روی زخمای عفونی من
.خوب جواب میده
31
00:02:19,264 --> 00:02:22,024
.هی، انگار یه جور آبگوشت خیابونیه
32
00:02:47,584 --> 00:02:52,214
،به دستور اعلیحضرت
،وزیر بهداشت و خدمات غیر انسانی
33
00:02:52,297 --> 00:02:53,877
.کوچه ی کوتوله ها تحت قرنطینه س
34
00:02:53,965 --> 00:02:56,835
.دوستام اونجان، پدرم، بابا
35
00:02:56,926 --> 00:02:58,636
!باید ببینمشون. بذارین بریم داخل
36
00:02:58,720 --> 00:03:00,470
مگه کلمه ی "قرنطینه" به این معنی نیست که
37
00:03:00,555 --> 00:03:03,595
هیچکس نباید بره داخل و نباید
خارج بشه؟
38
00:03:03,683 --> 00:03:05,393
مگه کلمات معنی هم دارن؟
39
00:03:11,524 --> 00:03:13,534
.خدا رو شکر. کمک رسید
40
00:03:13,610 --> 00:03:16,070
پادشاه یه قهرمان فرستاده
...تا ما رو نجات
41
00:03:16,154 --> 00:03:17,784
.اوه. این که الفوئه
.دهنمون سرویسه
42
00:03:17,864 --> 00:03:20,584
نمیتونم تحمل کنم که مردم من
.اینجوری زجر بکشن
43
00:03:20,658 --> 00:03:22,198
کاری از من ساخته س؟
44
00:03:22,285 --> 00:03:25,745
.تو به نظر سنگین وزن هستی
.بیا با پا لهمون کن، و از این بدبختی خلاصمون کن
45
00:03:25,830 --> 00:03:27,790
!جلسه! جلسه داره شروع میشه
46
00:03:27,874 --> 00:03:30,084
!همه برین داخل
!حتی اگه شده سینه خیز برین
47
00:03:30,168 --> 00:03:31,958
!از توی آب رد نشین
48
00:03:36,090 --> 00:03:37,430
!اوه
49
00:03:38,551 --> 00:03:39,511
!اوه
50
00:03:40,929 --> 00:03:43,059
.اوه -
.سه بار یعنی طلسم شدی -
51
00:03:43,139 --> 00:03:46,679
ما با یک بحران سلامت
.بی سابقه مواجه شدیم
52
00:03:46,768 --> 00:03:48,978
تموم راه های درمانیمون
.شکست خوردن
53
00:03:49,062 --> 00:03:50,862
!منظورم با تو بود پلیسبو
)دکترشونه(
54
00:03:50,939 --> 00:03:52,899
چکار کنیم؟ -
.داریم میمیریم -
55
00:03:52,982 --> 00:03:55,282
.لطفا عجله کنین
.من کنار بارفو نشستم
)یکی از کوتوله ها که همش استفراغ میکنه(
56
00:03:55,360 --> 00:03:59,160
ساکت! یه راه دیگه هست
.ولی فقط یه افسانه ست
57
00:03:59,239 --> 00:04:04,199
میوه ی یه درخت باستانی
.که فقط با نام "توت افسانه ای" شناخته میشه
58
00:04:04,285 --> 00:04:07,955
.اما این فقط یه داستان قدیمی بین کوتوله هاست
.هیچکس تا حالا یه توت افسانه ای ندیده
59
00:04:08,039 --> 00:04:09,119
.من یکی دیدم
60
00:04:09,207 --> 00:04:12,087
اون موقع که میرفتم سفر
.خونه به خونه میگشتم و آبنبات میفروختم
61
00:04:12,168 --> 00:04:15,668
کار آسونی نبود، اما واقعا
.یه سری مزایای جانبی داشت
62
00:04:15,755 --> 00:04:18,335
،اوه، چه خانومای تنهایی دیدم
63
00:04:18,424 --> 00:04:21,394
که دنبال آروم گرفتن تو بغل
.یه کوتوله ی مسافر بودن
64
00:04:21,469 --> 00:04:24,809
یادمه یه بار توی دودکش یه خونه
...گیر کرده بودم، وقتی مردِ خونه
65
00:04:24,889 --> 00:04:26,309
!حاشیه نرو
66
00:04:26,391 --> 00:04:28,231
خب، عالیجناب، من به
.یه رودخونه رسیده بودم
67
00:04:28,309 --> 00:04:30,809
.نتونسته بودم ترافل های شکلاتیمو بفروشم
68
00:04:30,895 --> 00:04:33,435
:اینجوری تلفظش میکنن
"ت-را-فل"
69
00:04:33,523 --> 00:04:34,863
!برو سر اصل مطلب
70
00:04:34,941 --> 00:04:36,821
خب، از کوهستان بالا رفتم
71
00:04:36,901 --> 00:04:39,201
.و رسیدم به دهکده ی غول ها
72
00:04:39,279 --> 00:04:42,069
و اونجا بود که درخت توت افسانه ای
.رو دیدم
73
00:04:43,116 --> 00:04:47,286
بیخیال بابا، دهکده ی غول ها؟
.من که شک دارم
74
00:04:47,370 --> 00:04:51,920
.غول ها دشمن قسم خورده ی ما هستن
.اونا دشمن همه هستن
75
00:04:52,000 --> 00:04:55,710
.آره، آره، همه بجز خودشون
.بشین انویو
)آزار دهنده(
76
00:04:55,795 --> 00:04:59,125
رفتن به منطقه ی غول ها
.اصلا جای بحث نداره
77
00:04:59,215 --> 00:05:01,625
قبل از اینکه دستمون به توت ها
.برسه، کشته میشیم
78
00:05:06,180 --> 00:05:07,390
!اووه
79
00:05:09,058 --> 00:05:10,518
!اووه
80
00:05:15,315 --> 00:05:16,725
!اووه
81
00:05:17,775 --> 00:05:19,815
!بسه دیگه
.توجهمونو جلب کردی
82
00:05:19,902 --> 00:05:23,322
.همچنین، با تشکر از شوکو -
.اووه -
)یه کوتوله که همش شوکه میشه(
83
00:05:23,406 --> 00:05:26,866
.من براتون توت ها رو میارم
.اصلا خود درخت کوفتی رو میارم
84
00:05:26,951 --> 00:05:27,831
.ولی واستون خرج داره
85
00:05:27,910 --> 00:05:29,950
.قیمتتو بگو، آقا
86
00:05:30,038 --> 00:05:31,908
.راستی، اسمتم بگو
87
00:05:31,998 --> 00:05:34,578
بهم میگن وید برودی جونیورِ
"خوشتیپ"
88
00:05:34,667 --> 00:05:37,047
.قیمت من ده هزار سکه ی طلاست
89
00:05:37,128 --> 00:05:40,048
،الان نصفشو میگیرم
.بقیشم همین الان میگیرم
90
00:05:40,131 --> 00:05:43,341
.اوه، یه دیقه صبر کن
.باید کلاه رو دست به دست کنیم
91
00:05:43,968 --> 00:05:44,798
برینو؟
92
00:05:48,848 --> 00:05:50,768
فکرشم نمیکردم شما کوتوله ها
.انقد پولدار باشین
93
00:05:50,850 --> 00:05:54,230
اوه، اینو میگی؟ این که حتی
.شکلاتم توش نیست
94
00:05:54,312 --> 00:05:57,072
بخاطر فروش آبنبات انقد
،از اینا جمع کردیم
95
00:05:57,148 --> 00:05:59,478
.که دیگه حسابش از دستمون در رفته -
.هممم -
96
00:06:06,949 --> 00:06:09,699
.بابا، اینجایی
.باید باهات حرف بزنم
97
00:06:09,786 --> 00:06:14,746
.اوه، الفو، اون بدبختا همشون مردنی هستن
.حتی دیگه خودمم بدنم گرم نیس
)دارم میمیرم(
98
00:06:14,832 --> 00:06:17,962
.اوه، بابا شلوغش نکن
.تو حلوای هممونو میخوری
99
00:06:18,044 --> 00:06:19,304
بابا؟
100
00:06:19,879 --> 00:06:23,299
بابا؟ واسه چی رو زمین دراز کشیدی؟
101
00:06:24,675 --> 00:06:28,215
اوه، پسرم، من دیگه
.آفتاب لب بومم
102
00:06:28,304 --> 00:06:31,974
یه عالمه حرف هست که دلم میخواست
.بهت بگم. خیلی چیزا رو باید بدونی
103
00:06:32,475 --> 00:06:35,725
مثلا، یکیش اینه که
.هیچوقت به یه آدم مریض دست نزن
104
00:06:35,812 --> 00:06:38,482
.اوو -
.و دومیش، راجب مامانت -
105
00:06:38,564 --> 00:06:41,034
به یه دلیلی گفتنش
.برام سخت بوده
106
00:06:41,109 --> 00:06:44,899
.چونکه میدونی، اون مرده
107
00:06:44,987 --> 00:06:46,907
چی؟ منظورت چیه؟
108
00:06:46,989 --> 00:06:50,079
خب، قضیه از اونجا شروع شد
.که دیگه نفس نکشید
109
00:06:50,159 --> 00:06:53,409
.نه، من میدونم مرگ چطوریه
بهم بگو چطور مرد؟
110
00:06:53,496 --> 00:06:56,496
حقیقت اینه که
.من باعث مرگش شدم
111
00:06:56,582 --> 00:06:58,922
و قراره تا آخر عمرم
،بخاطرش عذاب بکشم
112
00:06:59,001 --> 00:07:01,131
.البته از عمرم فقط چند ثانیه باقی مونده
113
00:07:01,212 --> 00:07:05,632
،فک کنم قراره برم تو کما
.آره، برو که رفتم
114
00:07:19,772 --> 00:07:22,902
آقا، من باید باهاتون بیام
.پدرم داره میمیره
115
00:07:22,984 --> 00:07:24,444
.متاسفم
.من تنها کار میکنم
116
00:07:24,527 --> 00:07:26,857
،خواهش میکنم، من صادقم
،شوخ طبع نیستم، سخت کوشم
117
00:07:26,946 --> 00:07:29,616
و حتی میتونم به عنوان جایگزین یه تخته سنگ
.یا حتی لنگر استفاده بشم
118
00:07:29,699 --> 00:07:32,199
،خودت میتونی سوابقمو چک کنی
.شاهدم همینجاست
119
00:07:32,285 --> 00:07:33,285
.سلام
120
00:07:34,787 --> 00:07:36,537
شما دوتا اصلا تجربه ی
121
00:07:36,622 --> 00:07:38,962
رویارویی با هیولاها
و اتفاقات مرگبار رو دارید؟
122
00:07:39,041 --> 00:07:40,211
.راستش، آره
123
00:07:40,293 --> 00:07:41,793
.به شدت واسمون عادیه
124
00:07:41,878 --> 00:07:45,418
اگه اینطوریه، میتونین بیاین بالا
،و ماجراهاتون رو تعریف کنین
125
00:07:45,506 --> 00:07:48,716
البته اگر خودم دیگه ماجرا
.واسه تعریف کردن نداشتم
126
00:07:49,760 --> 00:07:52,560
.لوسی، بیا، بپر بالا
.میتونیم رو کمکت حساب کنیم
127
00:07:52,638 --> 00:07:56,678
بین، اینجا مردمان و کوتوله هایی
.هستن که بیشتر به کمکم نیاز دارن
128
00:07:58,769 --> 00:08:01,229
و اگه انقدر خودخواه نبودی
.متوجه میشدی
129
00:08:01,314 --> 00:08:03,984
بالاخره وقتش رسیده که یکی به فکر
.این کوتوله های بدبختِ بیچاره ی پولدار باشه
130
00:08:12,992 --> 00:08:16,082
امیدوارم دل و جرأت رویارویی
با یه عالمه خطر، و یه عالمه لوبیا پخته رو داشته باشی
131
00:08:16,162 --> 00:08:19,002
.تو خیلی شبیه اون یارویی
.همون که کاپیتان اون قایق تفریحیه
132
00:08:19,081 --> 00:08:22,421
آها، اون پدرمه
وید برودی سینیور خوشتیپ
133
00:08:22,502 --> 00:08:24,882
ما دیگه باهم حرف نمیزنیم
.اوضاع بینمون ناجور شد
134
00:08:24,962 --> 00:08:26,422
.خوده پدرمم آدم ناجوری شد
135
00:08:26,506 --> 00:08:29,876
!برگرد! برگرد! برگرد
136
00:08:30,384 --> 00:08:34,184
،خطر کردن کار منه
.قهرمان بودن سرگرمیمه
137
00:08:34,263 --> 00:08:36,933
اما علاقه ی اصلیم
.توسعه ی فردیه
138
00:08:37,016 --> 00:08:40,766
وایسا، داری به لاف زندنت
.افتخار میکنی؟ خیلی باحاله
139
00:08:40,853 --> 00:08:42,693
.با ملوان ارشد جدیدتون آشنا بشین
140
00:08:42,772 --> 00:08:45,442
خیلی خوبه که
.یه لباس ملوانی سایز من داشتی
141
00:08:45,525 --> 00:08:48,645
آره، دیگه بعد از مرگ اون میمونه
.میخواستم بندازمش دور
142
00:08:50,613 --> 00:08:52,913
میدونی، اینکار یه جورایی لذتبخشه
143
00:08:52,990 --> 00:08:55,790
تا میتونی ازش لذت ببر
.قسمت لذتبخشش الانه
144
00:08:55,868 --> 00:08:58,158
،آواز خوندنا، بازی شافل بورد
شبای باحال و بازی چیستان
145
00:08:58,246 --> 00:09:00,156
.و منم عاشق بوفه ی اینجا شدم
146
00:09:00,248 --> 00:09:03,378
اما وقتی کم کم به منطقه ی
غول ها نزدیک شدیم، حواستون باشه
147
00:09:03,459 --> 00:09:05,039
چون اونوقت خودت تبدیل به
بوفه میشی
148
00:09:05,127 --> 00:09:07,877
و تنها سوالی که واسه چیستان میمونه
،اینه که با جمجمت چی درست میکنن
149
00:09:07,964 --> 00:09:09,474
جا شمعی؟ -
.توپ بولینگ -
150
00:09:09,549 --> 00:09:10,549
درسته
151
00:09:24,188 --> 00:09:27,018
الان آروم باش
وقتی که به منطقه ی غول ها رسیدیم
152
00:09:27,108 --> 00:09:28,398
.باید چهارچشمی حواسمونو جمع کنیم
153
00:09:28,484 --> 00:09:30,784
،هیچکس تاحالا از اونجا برنگشته
154
00:09:30,861 --> 00:09:33,241
،اگر هم کسی برگرده
.راجبش حرفی نمیزنه
155
00:09:33,322 --> 00:09:34,492
.تو که الان داری راجبش حرف میزنی
156
00:09:34,574 --> 00:09:37,834
!انقد زر زر نکن
.باید واسه جنگیدن آماده بشیم
157
00:09:37,910 --> 00:09:40,500
آخرین بار، من توسط غول ها
،محاصره شده بودم
158
00:09:40,580 --> 00:09:43,920
خوشبختانه، میدونستم تنها چیزی که
.ازش میترسن، آتیشه
159
00:09:44,000 --> 00:09:47,590
،تونستم با آخرین دونه ی کبریتم
،کل گروهشونو فراری بدم
160
00:09:47,670 --> 00:09:51,880
،و بعدش کبریته اونقدری آتیش داشت
.که تونستم باهاش یه سیگار روشن کنم
161
00:09:51,966 --> 00:09:54,836
،ولی اینکارم باعث شد خفاشای خون آشام
که به توتون سیگار حساس بودن، بیان سراغم
162
00:09:54,927 --> 00:09:57,047
.ولی این داستانش جداست
163
00:09:57,138 --> 00:09:58,638
.که الان براتون تعریفش میکنم
164
00:09:58,723 --> 00:10:01,183
.راحت بشینین
.این یکی خیلی طولانیه
165
00:10:01,267 --> 00:10:02,597
.خفه خون بگیر
166
00:10:05,271 --> 00:10:08,651
،بسیار خب کوتوله ها، از این طرف
مرکز درمانیِ جهنمی لوسی
167
00:10:08,733 --> 00:10:11,863
،که در واقع از بقیه ی بیمه های درمانی
.یه ذره کمتر ظالمانه ست
168
00:10:11,944 --> 00:10:14,574
آخرین وصیت دیگه چیه؟
169
00:10:14,655 --> 00:10:17,615
فقط یه موافقت نامه ی کوچیک بین
شما و نزدیکانتونه
170
00:10:17,700 --> 00:10:21,950
فقط اینجارو که گفته من برادرتم
و اونجا که گفته من مادرتم، امضا کن
171
00:10:22,455 --> 00:10:24,415
!و بسیار عالی
.بفرما داخل
172
00:10:30,880 --> 00:10:33,260
.این اصلا خوب نیست
173
00:10:39,764 --> 00:10:42,224
چطوره یه لیوان بزرگ آب بهت بدم
که همشو بشوره ببره؟
174
00:10:45,561 --> 00:10:47,061
پاپا بیدار شدی؟
175
00:10:47,605 --> 00:10:51,225
.اوه عجب کمای لذت بخشی بود
.رفته بودم یه جای گرم
176
00:10:51,317 --> 00:10:54,737
و میلیون ها گربه سیاه کوچولو
.شبیه تو اطرافم بودن
177
00:10:54,820 --> 00:10:57,160
.بعضیاشون بال داشتن
.بعضیا چنگال دستشون بود
178
00:10:57,239 --> 00:10:59,829
همه دوستای قدیمیم اونجا بودن
.حتی ویردو
)عجیب(
179
00:10:59,909 --> 00:11:01,239
.نه، اون هنوز اینجاست
180
00:11:03,079 --> 00:11:04,909
خب، پسرم الفو کجاست؟
181
00:11:04,997 --> 00:11:07,077
رفته اون توت هایی که
.گفته بودی رو بدزده
182
00:11:07,166 --> 00:11:08,126
چی؟
183
00:11:13,881 --> 00:11:18,011
...با مشت میزنم تو صورتت
184
00:11:21,013 --> 00:11:24,773
...گردنتو میشکونم
185
00:11:25,685 --> 00:11:28,515
!هیــــش
186
00:11:28,604 --> 00:11:30,234
خفه میشی یا نه؟
187
00:11:32,525 --> 00:11:34,485
میزنم تو چشمت
...و میکنمش توی
188
00:11:34,568 --> 00:11:36,028
.و زبونتو از حلقومت میکشم بیرون
189
00:11:42,284 --> 00:11:46,464
داستان های مصور تخیلی"
واسه پسربچه های ترسو"؟
190
00:11:47,039 --> 00:11:49,709
".چگونه گروه غول ها را فراری دادم"
191
00:11:49,792 --> 00:11:51,842
خفاش های حساس به توتون"
".خونم رو مکیدن
192
00:11:51,919 --> 00:11:53,879
.دروغگوی کثیف
193
00:11:53,963 --> 00:11:57,133
تموم اون داستانا رو از روی
.این کتابه خونده
194
00:11:58,384 --> 00:12:00,684
!بین، بین، بیدار شو
195
00:12:00,761 --> 00:12:03,851
.این یارو قهرمان نیست
.یه شیاده، میتونم ثابت کنم
196
00:12:06,267 --> 00:12:08,807
صدای چی بود؟
کسی داره بسکوییت میخوره؟
197
00:12:08,894 --> 00:12:13,524
آره، احتمالا همینه
آره، احتمالا همینه
198
00:12:19,989 --> 00:12:23,829
!بین، بین، بیدار شو
199
00:12:29,582 --> 00:12:33,092
ولش کنین
.پیچکای کثیف لعنتی
200
00:12:35,463 --> 00:12:37,973
این گیاه ها دیگه چی هستن؟
201
00:12:38,048 --> 00:12:43,678
خودت بهم بگو، مرتیکه ی شیاد
تو اصلا آدم قلدری نیستی، نه؟
202
00:12:43,763 --> 00:12:46,353
معلومه که نه
.من فقط یه فروشنده ی قایق دسته دومم
203
00:12:48,267 --> 00:12:51,147
،وقتی اومدم سراغ اینکار
نمیخواستم بیام سراغ اینکارا
204
00:12:51,228 --> 00:12:52,608
!من از اینجا میرم
205
00:12:55,065 --> 00:12:57,645
هروقت خواستین یه قایق دسته دوم
بگیرین، بهم زنگ بزنین
206
00:13:04,909 --> 00:13:06,199
...چی شد
207
00:13:07,703 --> 00:13:10,043
چاره ای نیست
!باید شنا کنیم
208
00:13:10,122 --> 00:13:12,122
!بجنب
209
00:13:27,723 --> 00:13:29,813
بخاطر همین چیزاست
!که بجای خریدن، لیزینگ میکنم
210
00:13:50,329 --> 00:13:53,829
.بین، بین، نگاه کن
211
00:13:59,588 --> 00:14:01,878
اوه، نکنه تو پسر جنگلی؟
212
00:14:01,966 --> 00:14:04,466
نه الان فقط یکم
.از دست پیچک ها عصبانیم
213
00:14:06,345 --> 00:14:08,135
.فکر کنم داریم نزدیک میشیم
214
00:14:08,222 --> 00:14:10,182
چرا اینطور فکر میکنی؟ -
.بخاطر اون همه غول -
215
00:14:16,897 --> 00:14:22,487
یه لحظه وایسا. غول ها از آتیش
.میترسن. خیلی میترسن. وید اینطور گفت
216
00:14:22,570 --> 00:14:25,280
!وید یه آشغال دروغگوئه
217
00:14:25,364 --> 00:14:28,874
قسم میخورم بین، اون همه ی این حرفا رو
...از روی یه کتاب گفته بود، اون اصلا
218
00:14:30,870 --> 00:14:33,750
...بین. نه! اه
219
00:14:37,001 --> 00:14:38,751
!من پرنسس تیابینی هستم
220
00:14:38,836 --> 00:14:41,046
!پرنسس جادویی آتشین
221
00:14:41,130 --> 00:14:44,840
آتیش! آتیش! نوک این چوبو نگاه کنین
222
00:14:45,509 --> 00:14:49,929
!بهم توت بدین
!وگرنه با آتیش میترسونتمون! با آتیش
223
00:14:58,606 --> 00:14:59,436
.اوه
224
00:15:02,568 --> 00:15:04,698
میشه لطفا نزدیک به همدیگه
راه برید؟
225
00:15:06,322 --> 00:15:10,872
.همه چیز به من بستگی داره
من بعد از بریوو، شجاعترین کوتوله ام
)کوتوله ی شجاع(
226
00:15:10,951 --> 00:15:13,791
حداقل از اون موقع که اسمشو
خراب کردن و "براوو" تلفظش کردن
227
00:15:13,871 --> 00:15:15,621
که بعدش تبدیل به کوتوله ی
.تشویق کننده شد
228
00:15:23,047 --> 00:15:27,547
!اوه! وید! وید! اینجا
.میدونستم میای دنبالمون
229
00:15:46,654 --> 00:15:47,494
همم؟
230
00:16:10,052 --> 00:16:10,932
!اوخ
231
00:16:12,304 --> 00:16:15,224
!درخت افسانه ای
232
00:16:15,307 --> 00:16:19,397
،حالا که بابام راجب این خالی نبسته
.شاید واقعا پس انداز کالجم رو ندزدیده باشه
233
00:16:22,064 --> 00:16:24,694
هی! چطور جرات میکنی
از درخت دهنده، چیزی بگیری؟
234
00:16:26,402 --> 00:16:29,532
ما این درخت-باز رو که سعی داشت
.توت های مقدس رو بدزده، دستگیر کردیم
235
00:16:29,613 --> 00:16:32,203
اول اون دختر خسته کننده
حالا هم این خپل زشت؟
236
00:16:32,282 --> 00:16:34,662
یه مرغ تو کون جفتشون فرو کنین
237
00:16:34,743 --> 00:16:37,123
که واسه ناهار فردا
بعد از اینکه از کلیسا اومدیم، آماده باشن
238
00:16:40,666 --> 00:16:42,286
!این خودشه، پدر
239
00:16:42,376 --> 00:16:45,876
این همونه که یه چشممو کور کرد
.خوده خودشه
240
00:16:46,505 --> 00:16:49,755
پسرم، برو پی کارت
.فردا میتونی با جمجمش بازی کنی
241
00:16:49,842 --> 00:16:50,932
اوه، مامان
242
00:16:51,010 --> 00:16:54,180
توی هفت ادویه ی مقدسمون
قلطش بدین، و بندازینش توی سیاهچال
243
00:17:03,313 --> 00:17:05,823
!نگران نباش، بین. من نجاتت میدم
244
00:17:05,899 --> 00:17:08,319
ببین، من دمبل کاهش استرس نیستما
245
00:17:08,402 --> 00:17:10,822
خب، از نظر فنی
فکر کنم هستم، ولی به هرحال
246
00:17:15,492 --> 00:17:19,582
انگشت خیس؟ حالمو بهم زدی
مگه تو طویله بزرگ شدی؟
247
00:17:20,164 --> 00:17:24,174
.نمیخوام مجبور شم اینکارو بکنم
.دوستمو ول کن، و بعدش ما میریم
248
00:17:27,171 --> 00:17:30,551
آماده باش، الفوی خبیث
.وقت چاقو کشیه
249
00:17:50,944 --> 00:17:51,784
!نه
250
00:17:53,906 --> 00:17:55,866
!اوه، نه
251
00:18:03,457 --> 00:18:04,367
.همم
252
00:18:11,465 --> 00:18:15,045
زود حالم خوب میشه
.فقط میخوام یه ذره دراز بکشم
253
00:18:16,470 --> 00:18:17,600
.واو، الفو
254
00:18:17,679 --> 00:18:19,969
وقتی خون جلو چشاتو میگیره
.خیلی ترسناک میشی
255
00:18:20,057 --> 00:18:21,177
.بیا از اینجا بریم بیرون
256
00:18:21,266 --> 00:18:23,516
.بدون تمشکای کوفتی نمیریم
257
00:18:31,110 --> 00:18:31,940
هان؟
258
00:18:32,611 --> 00:18:34,741
الیاحضرت، مجبورم نکنین به اینکار
259
00:18:34,822 --> 00:18:37,952
.من فقط به توت های درختتون نیاز دارم
.مردم من دارن میمیرن
260
00:18:38,033 --> 00:18:39,453
شما میگو ها اهل کجایین؟
261
00:18:39,535 --> 00:18:42,405
...دریم لند. خب، در واقع اونا قبلا
262
00:18:44,414 --> 00:18:47,964
.یالا! توت ها رو بچینین
.اگه نگهبانا ببیننتون، مجبورم بخورمتون
263
00:18:57,636 --> 00:18:59,506
حالا، خفه شو
و دنبالم بیا
264
00:19:03,892 --> 00:19:06,402
این فاضلاب قدیمی
.مستقیما میرسه به رودخونه
265
00:19:06,478 --> 00:19:08,058
میدونی، تو به عنوان یه ملکه
.خیلی خوبی
266
00:19:08,147 --> 00:19:10,187
آره، آره، یه چیزی براتون دارم
267
00:19:13,443 --> 00:19:15,783
متاسفانه جسدشو خوردیم
.حالا دیگه برید
268
00:19:21,326 --> 00:19:22,906
!پاتو روی موشا نذار الفو
269
00:19:24,079 --> 00:19:25,159
الفو؟
270
00:19:25,247 --> 00:19:30,037
همین بود، بهترین داستانی که تعریف کردم
.تموم شد، زندگی خودم
271
00:19:30,127 --> 00:19:33,167
اگه الفو رو دیدی
میشه بگی دوسش دارم؟
272
00:19:33,255 --> 00:19:34,965
.و مادرشم دوسش داشت
273
00:19:35,048 --> 00:19:38,838
خب، اعضای بدنم دیگه از کار افتادن
.خیلی وقته
274
00:19:42,556 --> 00:19:44,136
!خیلی وقته، پیر سگ
275
00:19:44,850 --> 00:19:46,890
ما موفق شدیم
!توت ها رو بدست اوردیم
276
00:19:46,977 --> 00:19:48,397
خیلی دیر شده رفیق
.همین الان پیش پای تو مرد
277
00:19:48,478 --> 00:19:49,478
!نه، بابا
278
00:19:52,941 --> 00:19:54,031
.بابا، خواهش میکنم
279
00:19:56,195 --> 00:19:57,485
.الفو، اون مرده
280
00:19:57,571 --> 00:19:59,241
.به زودی میفرستیمش پیش خرچنگا
281
00:19:59,323 --> 00:20:00,953
میشه یه دقیقه تنها باشم؟
282
00:20:07,372 --> 00:20:10,502
.بابا، تو پدر خوبی بودی
283
00:20:10,584 --> 00:20:13,424
حتی با اینکه داستانات
طولانی، کسل کننده
284
00:20:13,503 --> 00:20:17,843
،بی مزه و عمدتا دروغ بودن
.با اینحال بازم دلمون واست تنگ میشه
285
00:20:19,009 --> 00:20:21,009
.باورم نمیشه واقعا رفتی
286
00:20:21,094 --> 00:20:23,354
!من هنوز نرفتم، خدا لعنتت کنه
287
00:20:23,430 --> 00:20:24,720
!بابا، تو زنده ای
288
00:20:24,806 --> 00:20:26,726
!خدا لعنتت کنه، ما هممون زنده ایم
289
00:20:29,645 --> 00:20:33,065
من تموم حرفاتو شنیدم
و میدونی چیه الفو؟
290
00:20:33,148 --> 00:20:35,438
خوشحالم که پس اندازای کالجتو دزدیدم
291
00:20:35,525 --> 00:20:36,525
چی؟
292
00:20:37,520 --> 00:20:47,520
RezaT4795 ترجمه از
t.me/RezaT4795