1 00:00:06,000 --> 00:00:21,000 : ترجمه از ::: مـــهــــدی عـــمــــارلو ::: ||| Mahdi.oao ||| 2 00:00:27,360 --> 00:00:30,739 خیلی خوب ، چه خبر شده مگه ؟ 3 00:00:30,822 --> 00:00:32,991 هنوز هم ما توی سرزمین عجایب هستشم ؟ 4 00:00:33,074 --> 00:00:35,452 و چرا چونم پُر از صدفه ؟ 5 00:00:36,202 --> 00:00:38,163 حاجی ! تو برای پنج ماه بود که مرده بودی 6 00:00:38,246 --> 00:00:41,082 چی ؟ حالا کجا هستیم ما ؟ 7 00:00:41,166 --> 00:00:43,501 ! اوه ، نه ! جزیره ی گرازهای دریایی 8 00:00:43,585 --> 00:00:45,754 زود باشید ! سوراخِ های گوش هاتون رو با این شن ها پر کنید 9 00:00:51,384 --> 00:00:53,511 به جزیره ی پری های دریایی خوش اومدید 10 00:00:53,595 --> 00:00:55,388 آخیش .. به خیر گذشت 11 00:00:55,472 --> 00:00:59,726 بفرمایید نوشیدنیه خدایانه باستان یعنی سنگرییا رو بنوشید ( سنگرییا نوعی نوشیدنی ای که مخلوطی از شراب قرمز و یه سری میوه است ) 12 00:00:59,809 --> 00:01:01,436 و حالا پریِ دریاییه مورد علاقه تون رو انتخاب کنید 13 00:01:05,065 --> 00:01:07,067 .... ژژژژژون آره 14 00:01:07,150 --> 00:01:08,526 گفتی بهش چی میگن ؟ 15 00:01:08,610 --> 00:01:11,196 ! بهش میگن ماساژ مثل یک ضرب و شتمِ آروم و دلنشین میمونه 16 00:01:11,279 --> 00:01:13,948 این ( ماساژ ) واقعا به نرم شدنه بدنی که بعد از مرگ خشک شده کمک میکنه 17 00:01:17,577 --> 00:01:19,537 ! صبر کن ببینم چرا اون سکه رو انداختی گردنت ؟ 18 00:01:19,621 --> 00:01:22,874 اغلب اوقات میهمان های ما به پاس قدر دارنی هدیه ای ... به ما میدن 19 00:01:22,957 --> 00:01:25,001 و البته که این هدیه ها .... چیز های بی ارزشی نیستن ( هدیه های گران بها به ما میدن ) 20 00:01:25,085 --> 00:01:27,712 میبینم که تو چیز با ارزشی نداری اما خوب حالا هرچی خواستی بده 21 00:01:27,796 --> 00:01:30,507 !!میشه اون کار رو انجام بدی ؟ ! همون کاری که خیلی آروم نرمه گوش رو گاز میگرن ( مترجم : اهلِ فن میدونن کدوم کار رو میگه ) 22 00:01:30,590 --> 00:01:32,717 صد البته ! من خیلی حرکت ها بلدم 23 00:01:38,139 --> 00:01:39,682 رفقا بیدار شید ، ییدار شید 24 00:01:39,766 --> 00:01:42,977 میدونم که اینجا مثل بهشت میمونه اما ما باید به دریم-لَند برگردیم 25 00:01:43,061 --> 00:01:44,687 من باید بفهمم که بابام ! حالش خوبه یا نه 26 00:01:44,771 --> 00:01:46,773 بین ! برای چی گوش هات قرمز شدن ؟ 27 00:01:47,607 --> 00:01:49,067 شما قایقی دارین که به ما قرض بدین ؟ 28 00:01:49,150 --> 00:01:51,319 ممکنه بتونید یکی این اطراف پیدا کنید 29 00:01:51,820 --> 00:01:52,820 ! بـــرگـــام 30 00:01:54,697 --> 00:01:56,407 ما هینطوری که میبینی پیداش کردیم ( با اسکلت های داخلش پیداش کردیم ) 31 00:01:57,450 --> 00:01:59,452 زندگی اون ها هرگز فراموش نخواهد شد ( این جمله رو داره جهته ادای احترام به اون دو مرده میگه ) 32 00:02:01,412 --> 00:02:03,957 مرسی که جسد من رو هروز با روغن ماساژ میدادین 33 00:02:04,040 --> 00:02:06,960 ! اون روغن نبود ، سس بود ما قصد داشتیم تو رو بخوریم ( marinade = marry day صحبتی که بین پری دریایی و اِلفو رد و بدل میشه ، شوخی با شباهته تلفظیه دو کلمه ی انگلیسی هست ) 34 00:02:07,043 --> 00:02:11,131 ! آره واقعا که خوش گذشت خوشحال شدم که دیدمتون ( marinade = marry day صحبتی که بین پری دریایی و اِلفو رد و بدل میشه ، شوخی با شباهته تلفظیه دو کلمه ی انگلیسی هست ) 35 00:02:12,757 --> 00:02:16,177 هی ! این چوب پنبه ها توی گوش من چیکار میکنه ؟ 36 00:02:27,147 --> 00:02:31,651 مشغول خوردنِ سنگریا هستم ، اون هم درحالی که با دو دوستِ صمیمیم سوار یک قایقِ کوچولو هستم ، چقدر عالی 37 00:02:31,734 --> 00:02:35,321 البته اگر که برای سه ساعته تمام مشغول به این کار نبودیم خیلی بهتر میشد 38 00:02:35,405 --> 00:02:37,490 ! آره ، سری تر پارو بزن بیین 39 00:02:37,574 --> 00:02:38,992 چطوره که تو پارو بزنی اِلفو ؟ 40 00:02:39,075 --> 00:02:44,164 نمیخوای بیای به رفیق جون جونیت کمکی برسونی ؟ 41 00:02:44,247 --> 00:02:46,082 ! نه ، من راحتم 42 00:02:46,166 --> 00:02:50,170 خیل خوب ، دارم میبینم که اخمات تو همه ، چی شده ؟ 43 00:02:50,253 --> 00:02:54,174 ! مشکلی ندارم ، بیخیال به پارو زدنت ادامه بده 44 00:02:54,257 --> 00:02:56,509 .... پارو .. پارو ... پارو ... پارو پـــــاروت رو بـــــزن 45 00:02:56,593 --> 00:02:58,928 من پارو نمیزنم و هیجا نمیرم چون که مشخصه تو ناراحتی 46 00:02:59,012 --> 00:03:00,263 ! من ناراحت نیستم 47 00:03:00,346 --> 00:03:02,432 ! از طرز حرف زدنت مشخصه که ناراحتی 48 00:03:02,515 --> 00:03:03,600 چرا باید ناراحت باشم ؟ 49 00:03:03,683 --> 00:03:06,019 چون که بهترین دوستم .... من رو ول کرد تا که بمیرم 50 00:03:06,102 --> 00:03:08,038 تا بتونه یک خانومی رو که زیاد هم نمیشناستش رو نجات بده ؟ 51 00:03:08,062 --> 00:03:10,523 منظورم اینه که من فقط یک توپم که مدته زیادیه که در حاله بازیه ( من هیچ اهمیتی براتون ندارم ) 52 00:03:10,607 --> 00:03:12,442 پس همینطور که گفتم من نـــاراحـــت نیستم 53 00:03:12,525 --> 00:03:13,818 ! داداش اینقدر داد نزن 54 00:03:13,902 --> 00:03:15,737 اِلفو ، من فکر کردم که تو فراموش کردی ( اتفاقاتی که توی جهنم افتاد رو به یاد نداری ) 55 00:03:15,820 --> 00:03:19,866 از طرفی ، من همونی هستم که پاشدم اومدم جهنم تا که تو رو نجات بدم 56 00:03:19,949 --> 00:03:23,244 آره ، و من هم همونی هستم که با گول زدن شما باعث شد تا که بتونیم از جهنم بیاریمت بیرون 57 00:03:23,328 --> 00:03:25,330 درسته و من هم قدردانِ کاری که کردید هستم 58 00:03:25,413 --> 00:03:28,374 اما من بازهم از اتفاقی که افتاده ناراحتم ، حله ؟ 59 00:03:28,458 --> 00:03:31,085 نه اصلا هم حل نیست ... تموش کن دیگه 60 00:03:31,169 --> 00:03:34,672 و قدردانِ فداکاریه لعنتیه ما باش ! کوچولوی خیره سرِ بدجنس 61 00:03:34,756 --> 00:03:37,342 داداشا من هنوز هم میتونم سر و صدا های شما ها رو بشنونم خــــفـــــه شـــــیــــد دیــــگـــه 62 00:03:37,425 --> 00:03:41,137 من حسابی از دستت خسته شدم من خسته شدم از ..... من کلا خسته ام 63 00:03:41,221 --> 00:03:44,140 اِلفو ، من واقعا متاسفم ، باشه ؟ 64 00:03:44,224 --> 00:03:46,559 من ازت خواهش میکنم من رو ببخش 65 00:03:47,143 --> 00:03:47,977 بــــاشــــه 66 00:03:48,061 --> 00:03:50,980 اوه ، خیلی خوب ، من خوشحالم که این موضوع دیگه تموم شد 67 00:03:51,064 --> 00:03:52,482 اوه نه ، هنوز تموم نشده 68 00:03:58,196 --> 00:04:00,156 .... آه ، تنهایی 69 00:04:04,118 --> 00:04:06,871 یه چی خیره شدید لامصبا ؟ یکمی پلک بزنید بد نیست ها 70 00:04:08,248 --> 00:04:09,540 ! بسه دیگه 71 00:04:22,679 --> 00:04:26,224 ! سمت راسته کشتی رو نگاه کن ! یک چیزی توی آبه 72 00:04:26,307 --> 00:04:27,558 اون یک تنه ی درخته شناوره ( log کلمه ی چندین معنی داره که اینجا مدام با معانیه مختلفه این کلمه بازی میشه ) 73 00:04:27,642 --> 00:04:32,021 بهت گفته بودم که ! دوست ندارم یکسره هی بگی یک تنه ی درخت شناوره ( log کلمه ی چندین معنی داره که اینجا مدام با معانیه مختلفه این کلمه بازی میشه ) 74 00:04:32,105 --> 00:04:36,526 باشه ، اما این تنه ی درخته شناور روش یک زن سواره ( log کلمه ی چندین معنی داره که اینجا مدام با معانیه مختلفه این کلمه بازی میشه ) 75 00:04:36,609 --> 00:04:38,736 مطمعنی اون چیزی که روش سواره یک تنه ی درخته دیگه نیست ؟ ( log کلمه ی چندین معنی داره که اینجا مدام با معانیه مختلفه این کلمه بازی میشه ) 76 00:04:38,820 --> 00:04:39,988 .... والا 77 00:04:49,831 --> 00:04:52,625 تو دیگه چه جور زنی هستی که یک تاج بالا سرت داری ؟ 78 00:04:52,709 --> 00:04:54,460 تو برنده ی مسابقه ی زیباترین زن هستی ؟ 79 00:04:54,544 --> 00:04:57,213 بنظرت به من میخوره که برنده ی مسابقه ی زیباترین زن بشم ؟ 80 00:04:57,297 --> 00:04:58,965 دوست ندارم جوابت رو بدم 81 00:04:59,048 --> 00:05:01,217 ... خوب ، من احمق که نیستم ، من 82 00:05:01,301 --> 00:05:03,136 ملکه ، یک ملکه ی زنده .... 83 00:05:03,219 --> 00:05:06,472 میخواین که خودتون شخصا بیایید ببینید ؟ تا باور کنید که اون یک تنه ی ردخته شناور نیست ؟ 84 00:05:07,098 --> 00:05:09,475 نه ، من بهت اطمینان دارم - بله قربان - 85 00:05:10,727 --> 00:05:14,105 خوب ... شما بلاخره برای یکبار دیگه از کابینتون میایید بیرون ؟ 86 00:05:14,188 --> 00:05:16,482 من کجکاوم بدونم ! آخه آخرین باری که از کابینتون اومدید بیرون .... هشت ساله پیش بود 87 00:05:16,566 --> 00:05:19,068 و اون دوران آهنگساز کشتیمون ... فقط یک آهنگ بلد بود بزنه 88 00:05:19,652 --> 00:05:20,737 اسم آهنگش چی بود ؟ 89 00:05:20,820 --> 00:05:22,655 " لیلا در واکُن مویوم " 90 00:05:22,739 --> 00:05:23,948 ! بگوو دوباره بنوازتش 91 00:05:31,539 --> 00:05:33,499 تمام شب رو توی این مه بودیم 92 00:05:33,583 --> 00:05:36,336 فکر کنم که ما داریم - دور خودمون میچرخم رو چه حساب همچین فکری میکنی ؟ - 93 00:05:36,419 --> 00:05:38,921 چون که من این پارو رو شیش ساعت پیش انداختمش توی آب 94 00:05:39,005 --> 00:05:41,507 و ما هی مدام ازش رد میشیم 95 00:05:42,925 --> 00:05:44,093 فکر کنم که توهم زدم 96 00:05:44,177 --> 00:05:47,347 قسم میخورم دارم صدای نواختنه یوکلِلی رو مشنوم ( یوکلِلی نوعی ساز شبه به گیتار است ) 97 00:05:48,765 --> 00:05:51,726 این ها پادو های پدرم ، وِپ و وَپ هستن 98 00:05:52,310 --> 00:05:54,228 هی رفقا ، کدوم سمت به دریم-لَند میرسه ؟ 99 00:06:05,448 --> 00:06:07,867 ! ببین ! بابات 100 00:06:09,369 --> 00:06:12,914 ! بابا ! بابا ، این منم از این که ما رو دیدی خوشحال شدی ؟ 101 00:06:12,997 --> 00:06:13,998 مــــراقــب بـــاشــــیــــد 102 00:06:14,665 --> 00:06:16,793 بمیرید خائن های پست 103 00:06:24,050 --> 00:06:25,593 بنظرم نمیدونه که این ما هستیم 104 00:06:25,676 --> 00:06:27,804 ! اینبار بلندتر فریاد میزنم 105 00:06:28,388 --> 00:06:33,017 ! زُگ ! این ما هستیم 106 00:06:35,895 --> 00:06:39,148 ! قربان اون دختر شماست اون پایین دارید چیکار میکنید ؟ 107 00:06:39,232 --> 00:06:41,025 ! اون به من خیانت کرده 108 00:06:41,109 --> 00:06:46,322 با مامانش دست به یکی کردن و اینجار رو کلا به سنگ تبدیل کردن و بعد هم از اینجا فرار کردن 109 00:06:46,406 --> 00:06:48,574 اون حق نداره که پاش رو توی این سرزمین بزاره 110 00:06:55,081 --> 00:06:58,000 به هر حال تو نمیتونی همینجوری روسرشون سنگ بریزی 111 00:07:01,254 --> 00:07:05,007 ! سلام بین ، اِلفو ، لوسی 112 00:07:05,091 --> 00:07:08,553 ! بابا دست نگه دار تو همینجوریش هم الکی الکی ! وِپ و وَپ رو کشتی 113 00:07:08,636 --> 00:07:11,139 ! من وِپ رو کشتم - ! وَپ رو هم کشتی - 114 00:07:11,222 --> 00:07:13,724 اوه ... وِپ ! کوچلوی عزیزم 115 00:07:13,808 --> 00:07:15,893 بیخیال بابا ! یکم عاقلانه رفتار کن 116 00:07:15,977 --> 00:07:16,978 ! هرگز ( هرگز عاقلانه رفتار نمینم ) 117 00:07:24,235 --> 00:07:26,612 بیایید از اینجا ( از آب ) بریم بیرون تا خرچنگ ها ( بابام رو ) بیدارش نکردن 118 00:07:32,034 --> 00:07:35,246 وقتی که من زیر آب بودم زمان زیادی رو به فکر کردن گذروندم 119 00:07:35,329 --> 00:07:38,624 زمان زیادی رو به غرق شدن گذروندین ؟ - بله ! مچکرم - ( sank = think شوخی با شباهته تلفظِ دو کلمه ی ) 120 00:07:38,708 --> 00:07:41,752 و متوجه شدم که لنگری که به پام وصل بود تنها چیزی نبود که ... من رو پایین کشیده بود 121 00:07:41,836 --> 00:07:44,630 بلکه همسرِ احمق و چاقی .... .... که باهاش ازدواج کرده بودم 122 00:07:44,714 --> 00:07:47,800 سرزمینِ عقب مونده ای که توش .... زندگی میکردم و تمام احمق های اطرافم همه داشتن من رو پایین میکشیدن 123 00:07:47,884 --> 00:07:51,804 جنگوجوی زیبای دو زیستی که در رویاهای ساده ی دخترانه ام با اون ازدواج میکردم کجاست ؟ 124 00:07:51,888 --> 00:07:54,599 اون هنوز هم اینجاست درونه قلب من 125 00:07:54,682 --> 00:07:56,517 تو دختری میشناسی که همچین رویایی داشته باشه ؟ 126 00:07:56,601 --> 00:07:57,810 ... والا ، یه چندتایی میشناسم 127 00:07:57,894 --> 00:08:00,688 ! پس حالا وقتشه منتظر چی هستین ؟ 128 00:08:00,771 --> 00:08:02,690 کاپیتان هرگز به ما دستوری نمیده 129 00:08:02,773 --> 00:08:03,774 شماها دزد دریایی هستید 130 00:08:03,858 --> 00:08:06,569 اونجا کشتیه بی دفاعِ .... تاجرهاست 131 00:08:06,652 --> 00:08:09,489 ســـلام رفـــقا 132 00:08:16,871 --> 00:08:19,499 ببینم تو ملکه ی دیوانه ی دریم-لَند نیستی ؟ 133 00:08:19,582 --> 00:08:21,918 من ملکه ی دیوانه ی هیچکجا نیستم 134 00:08:38,851 --> 00:08:42,772 اگر ذره ای وقار از من باقی مونده بود اون هم الان دیگه رفته 135 00:08:44,941 --> 00:08:45,942 کجا برم حالا ؟ 136 00:09:00,414 --> 00:09:01,874 ... یک سوال خیلی احمقانه 137 00:09:01,958 --> 00:09:05,127 اما .. وقتی که من نبودم اتفاق خاصی اینجا افتاده بوده ؟ 138 00:09:05,211 --> 00:09:08,339 حاجی ( این که همه تبدیل به سنگ شدن ) تقصیره منه و بدتر این که نمیتونم کمکشون کنم 139 00:09:08,422 --> 00:09:11,300 منظورم اینه که ، من اجازه دادم وایکینگ ها سرزمینمون رو .... تصرف کنن 140 00:09:11,384 --> 00:09:12,843 .... آرواره ی مادربزرگم رو دزدیدم .... 141 00:09:12,927 --> 00:09:15,429 و در حالی که مست بودم تمام اون ... بچه ها رو توی شیرخوارگاه جا به جا کردم 142 00:09:15,513 --> 00:09:17,014 اما این کارم دیگه از تمامِ کارهام بدتر بود 143 00:09:17,098 --> 00:09:20,226 یادته اون وقتی رو که کیک پدرت رو زدیم خراب کردیم ؟ 144 00:09:20,309 --> 00:09:24,105 بین ! من مطمئنم که پدرت تو رو میبخشه اون فَهیم ترین مردی هست که من میشناسم 145 00:09:26,440 --> 00:09:30,361 شما خائن ها ! من هرگز نمیبخشمتون از سرزمین کابوس من گمشید بیرون ( دریم- لند به معنیه سرزمین رویایی هست و از اون جایی که این سرزمین نابود شده ، پادشاه اسمش رو گذاشته وِست-لند که مخالفِ اسم قبلیش هست ) 146 00:09:30,444 --> 00:09:32,530 ! مـراقـب بـاشـیـد ! نـون سـنـگـی مـیخـواد پـرت کـنه 147 00:09:34,198 --> 00:09:35,408 و حالا شویرینی سنگی میخواد پرت کنه 148 00:09:35,491 --> 00:09:37,451 مطمئنم که تلفظ درستش .... شیرینی هست 149 00:09:48,504 --> 00:09:51,966 ! این سیلویاست من اون رو توی بهشت دیده بودم 150 00:09:52,049 --> 00:09:54,677 خیلی جیگر بود و البته خیلی نژاد پرست 151 00:09:54,760 --> 00:09:58,931 حاجی این خانواده ی عزادار از خانوداه ی من صمیمی تر و خوشحال تر هستن 152 00:09:59,015 --> 00:10:03,519 ! یک پدر دیوانه ! یک مادر شیطان صفت و یک نامادریه خزنده 153 00:10:03,603 --> 00:10:06,439 هی ، نامادری خزنده ات در حال حاضر مشکلی نداره ( مشکلی نداره که تو ازش بنالی ) 154 00:10:09,191 --> 00:10:11,527 ! تبریک میگم پسرهای من 155 00:10:11,611 --> 00:10:12,695 ما چی به دست آوریم ؟ 156 00:10:12,778 --> 00:10:18,492 قیطان های زیبا ، سکه های طلا و کلی ادویه های عجیب غریب 157 00:10:18,576 --> 00:10:20,244 و تمام بشگه ها پرشدن از این غنیمت ها 158 00:10:20,328 --> 00:10:23,581 ! اینجا رو ببینید ، فلفل قرمز 159 00:10:23,664 --> 00:10:26,542 قراره تخم مرغ های فلفلیِ زیادی بخوریم 160 00:10:26,626 --> 00:10:29,962 ! تو خیلی کارت درسته تو خوب میدونی که چطور باید ریاست کرد 161 00:10:30,046 --> 00:10:32,965 خوب ، من قبلا هم به یک خیکی توی دریم-لَند ، ریاست کرده بودم 162 00:10:34,091 --> 00:10:35,635 دریم-لَند ؟ 163 00:10:36,218 --> 00:10:38,429 ! هی اونجا رو ، کاپیتانه 164 00:10:38,512 --> 00:10:40,264 ســلام 165 00:10:40,348 --> 00:10:42,433 کاپیتان یک اِلفه ؟ 166 00:10:42,516 --> 00:10:44,602 به سمت دریم-لَند حرکت میکنیم 167 00:11:03,037 --> 00:11:07,291 همه چیز و همه کسی که من میشناختم به فنا رفتن 168 00:11:07,375 --> 00:11:08,959 البته به غیر از بابای دیوونت 169 00:11:09,043 --> 00:11:12,213 اما ما از اینجا میتونیم اون رو از دورها ببینم که داره به سمت ما میاد 170 00:11:12,296 --> 00:11:13,798 اشتباه میکنید ( نمیتونید من رو ببینید دارم میام ) 171 00:11:15,466 --> 00:11:18,719 خیلی مودبانه ازت خواستم که اینجا رو ترک کنی ، چرا نرفتی بین ؟ 172 00:11:18,803 --> 00:11:22,765 چی ؟ تو انواع سنگ ها رو به سمت ما - پرتاب کردی ( بعد میگی مودبانه ) والبته که یک خوک هم پرت کردی - 173 00:11:22,848 --> 00:11:26,185 من باید میدونستم که تو هم مثل مادرت از کنترل خارج شدی 174 00:11:26,268 --> 00:11:28,187 من مثل اون نیستم بابا اون دیوانست 175 00:11:28,270 --> 00:11:30,773 تو پنجا درصد شبیه به اونی و پنجا درصد هم دیوانه ای 176 00:11:34,318 --> 00:11:37,863 اما من آدم خودم هستم ! من برگشتم تا که بهت کمک کنم 177 00:11:37,947 --> 00:11:40,950 از کجا بدونم که تو دوباره بهم خیانت نمیکنی ؟ درست مثل وقتی که با مادرت از اینجا فرار کردی 178 00:11:41,033 --> 00:11:42,535 مامان هر دو مون رو گول زد 179 00:11:42,618 --> 00:11:45,705 لطفا ! ازت خواهش میکنم بهم اعتماد کن و کمان رو زمین بزار 180 00:11:45,788 --> 00:11:47,623 از کجا بدونم که بعدش کمان رو برنمیداری و به من شلیک نمیکنی ؟ 181 00:11:47,707 --> 00:11:49,250 توی چشم هام نگاه کن بابا 182 00:11:49,333 --> 00:11:51,001 من مثل کسی هستم که میخواد بهت شلیک کنه ؟ 183 00:11:52,461 --> 00:11:54,338 ! بابا 184 00:11:55,381 --> 00:11:57,550 رفقا کمکم کنید خیلی سنگینه 185 00:11:57,633 --> 00:11:59,635 من دو هفته است فقط دارم سنگ میخورم ( هیچی نخوردم که وزنم زیاد باشه ) 186 00:11:59,719 --> 00:12:01,470 اونی که میخوردی سنگ نبوده بابا 187 00:12:07,226 --> 00:12:08,519 حالا بهم اعتماد میکنی ؟ 188 00:12:08,602 --> 00:12:10,479 آه ... آره 189 00:12:10,563 --> 00:12:15,109 پس باید بگم که خوش برگشتی 190 00:12:19,113 --> 00:12:22,116 چه خبره اینجا ؟ الان که فصل حمله نیست 191 00:12:25,077 --> 00:12:26,996 عجب ضربه ای دمش گرم 192 00:12:40,718 --> 00:12:43,220 یک اِلف ؟ 193 00:12:43,304 --> 00:12:45,890 اما تنها اِلف دیگه ای که .... اِلف-وود رو ترک کرده بوده 194 00:12:45,973 --> 00:12:48,893 لیووُ بوده لیووُ دزده دریاییِ ترسناک 195 00:12:50,227 --> 00:12:52,229 و فکر کنم که شما ناخدا یکم من رو بشناسید 196 00:12:52,897 --> 00:12:54,690 سلام زُگ 197 00:12:54,774 --> 00:12:59,779 سلام دخترکِ حق نشناسه عوضی ای که عشق ورزیدنِ من رو با خیانت کردن بهم جواب دادی 198 00:12:59,862 --> 00:13:01,322 سلام اُنا 199 00:13:10,372 --> 00:13:13,501 گوش کن ملکه خانوم ، چیزهایی هست که ما هردو خواهانش هستیم ، قبوله ؟ 200 00:13:13,584 --> 00:13:14,585 قبوله 201 00:13:14,668 --> 00:13:16,253 با این که توی این سرزمین من تنها ... کسی هستم که سیکل داره اما 202 00:13:16,337 --> 00:13:19,757 بازهم برای سال های زیادی کسی به حرف من گوش نمیکرد 203 00:13:19,840 --> 00:13:22,885 اما فکر میکنید اینجام فقط به خاطر این که ثابت کنم که من از شما ها بهترم ؟ 204 00:13:22,968 --> 00:13:24,178 صد البته که درست فکر کردید 205 00:13:25,137 --> 00:13:29,016 همه اینجا به این سنگِ طلسم احترام میزارن ! حالا وقتشه تا همه به اُنا احترام بزارن 206 00:13:29,099 --> 00:13:33,145 اگر که کشتیه من رو پر از گنجینه های ارزشمند کنید میتونید اون اسباب بازیه افسانه ای رو داشته باشید 207 00:13:33,229 --> 00:13:36,565 ! و عجله کنید و گرنه این یارو که عصبانیه کم کم تشنه ی خون میشه 208 00:13:36,649 --> 00:13:38,901 و اون یارو که تشنه ی خونه کم کم عصبانی میشه 209 00:13:38,984 --> 00:13:40,653 گردنبند جاودانگی 210 00:13:40,736 --> 00:13:44,156 اگر ما از خونِ لیووُ ( و گردنبند جاودانگی ) استفاده کنیم میتونیم سرزمینمون رو نجات بدیم 211 00:13:44,240 --> 00:13:45,825 اون یک اِلفِ واقعیه 212 00:13:45,908 --> 00:13:47,159 ! عــــجــــبا 213 00:13:47,243 --> 00:13:51,789 خیلی خوب ، درسته که من اِافِ واقعی نیستم اما حداقل میدونم که چطور باید پچ پچ کرد 214 00:13:51,872 --> 00:13:53,874 ما با تمام درخواست های شما موافقت میکنیم 215 00:13:53,958 --> 00:13:57,837 هرچی که میخوایین بردارید تمام ثروت افسانه ایم باس شما 216 00:13:57,920 --> 00:13:59,839 ! ژژژژون گنج 217 00:13:59,922 --> 00:14:02,258 دیگه هیچ ثروت افسانه ای ... برامون نمونده 218 00:14:02,341 --> 00:14:05,469 ما باید با کلک زدن .... اون گردنبند جاودانگی رو ازشون بگیریم 219 00:14:05,553 --> 00:14:07,471 این راه و روش خانوادگی ماست 220 00:14:14,895 --> 00:14:17,731 عجیجم ! اوه چقدر دلم برات تنگ شده بود 221 00:14:17,815 --> 00:14:18,732 ! حقم بود 222 00:14:18,816 --> 00:14:22,528 من فکر میکردم با ملکه خودت ( دَگمار ) به خوبی و خوشی داری زندگیت رو میکنی 223 00:14:22,611 --> 00:14:26,240 اُنا عزیزم ، تو تنها ملکه ی من هستی ... بیخیال اون قضایا 224 00:14:26,323 --> 00:14:30,327 من و تو سالها کنار هم زندگی کردیم .... و سال ها کنار هم زندگی خواهیم کرد 225 00:14:30,411 --> 00:14:32,872 تو میتونی به ازدواجمون و این سرزمین یک جانه دوباره بدی 226 00:14:32,955 --> 00:14:34,290 به این سرزمین جان دوباره بدم ؟ .... باشه 227 00:14:34,373 --> 00:14:37,376 به ازدواجمون جانه دوباره بدم ؟ صدا البته که نه ! من تلاق میخوام 228 00:14:37,459 --> 00:14:40,713 نه ... نه ... نه ! بیخیال عزیزم ما میتونیم با همدیگه مشکلاتمون رو حل کنیم 229 00:14:40,796 --> 00:14:41,797 ! من میتونم عوض بشم 230 00:14:41,881 --> 00:14:44,466 و نه تنها این شنله بوگندو بلکه کلِ لباس هام رو میتونم عوض کنم 231 00:14:44,550 --> 00:14:48,470 ما خیلی کم همدیگه رو میشناسیم من دوست دارم که بالهام رو رشد بدم ( دوست دارم آزاد باشم و سفر کنم و تجربه کسب کنم ) 232 00:14:48,554 --> 00:14:52,808 اوه ، تو مگه بال داری ؟ بنظرم حق با تویه ما خیلی کم همدیگه رو میشناسیم 233 00:15:00,941 --> 00:15:03,152 بابات این شلوغی معذرت میخوام 234 00:15:03,235 --> 00:15:05,487 من فکر نمیکردم کسی بیاد بهم سری بزنه 235 00:15:05,571 --> 00:15:07,823 واقعا نا امید کننده است 236 00:15:07,907 --> 00:15:11,452 هیچ کجا شلوغ تر از خونه ی یک مرد جنگجویِ مجرد نیست 237 00:15:18,292 --> 00:15:21,211 بُزارک ها بهترین گنجینه های من رو بردن 238 00:15:22,004 --> 00:15:24,632 جوراب سنگی ؟ این که گنج نیست 239 00:15:24,715 --> 00:15:27,676 من فکر میکردم که اون سم فقط موجوداتِ زنده رو تبدیل به سنگ میکنه 240 00:15:27,760 --> 00:15:29,470 تو جوراب هام رو نمیشناسی 241 00:15:29,553 --> 00:15:33,599 اون چیزی که من دنبالشم با ارزش تر از این شرُوِرهاست 242 00:15:33,682 --> 00:15:37,311 شما ها باقیه کاخ رو جستجو کنید من هم زیر این کاخ رو جستجو میکنم 243 00:15:37,394 --> 00:15:39,688 نگران نباش بین کوچولو خودم حواسم به این اِلف هست 244 00:15:39,772 --> 00:15:41,941 اِلفو ! حواست به این اِلف باشه 245 00:15:42,024 --> 00:15:43,400 من ؟ چطور آخه ؟ 246 00:15:43,484 --> 00:15:47,821 من مطمئنم که چندتایی گنج ارزشمند توی سیاه چال دارم 247 00:15:47,905 --> 00:15:52,159 اِلفو ! چرا به کاپیتان اطراف رو نشون نمیدی ؟ 248 00:15:52,242 --> 00:15:54,370 گفتگوی خوبی باهم داشته باشید 249 00:15:55,663 --> 00:15:59,416 وقتی رفتید اون پاین ، بزن پارش کن بعد هم بندازش توی یک جعبه و پنهانش کن 250 00:15:59,500 --> 00:16:01,085 برو سراغش احمق جون 251 00:16:01,627 --> 00:16:05,673 ! سلام لیووُ من طرفدارِ بزرگِ کارتم 252 00:16:05,756 --> 00:16:07,841 منظورت ترک کردنِ الفوود هستش ؟ - آره - 253 00:16:08,592 --> 00:16:10,652 استاد بزرگ 254 00:16:39,123 --> 00:16:40,749 ! نمیتونه خودش باشه 255 00:16:40,833 --> 00:16:42,251 چرا خودشه 256 00:16:55,389 --> 00:16:58,017 من نمیتونم انجامش بدم 257 00:16:58,100 --> 00:16:59,810 قراره که من پارت کنم بعد .... بندازمت توی یک جعبه 258 00:16:59,893 --> 00:17:03,272 تا بتونیم از خونِت استفاده کنیم ... و کلِ مردمِ دریم-لَند رو نجات بدیم 259 00:17:03,355 --> 00:17:05,649 اما من فقط ... من نمیتونم انجامش بدم 260 00:17:05,733 --> 00:17:07,985 اِلف ها نماید هرگز بهم آسیبی برسونن 261 00:17:08,068 --> 00:17:09,903 این جمله رو باسه خودت نگه دار 262 00:17:14,116 --> 00:17:17,870 بهت حقِ انتخاب میدم یا بهم کمک میکنی یا میزنم صورتت رو له میکنم 263 00:17:17,953 --> 00:17:21,540 چندبار تا حالا با این وضعیت روبرو شدم من ؟ 264 00:17:21,623 --> 00:17:23,625 در این لحظه من تصمیم میگیرم کمکت کنم 265 00:17:25,002 --> 00:17:27,713 شرمنده ، فکر کردم که میخوای یه چیزه دیگه بگی 266 00:17:29,798 --> 00:17:33,594 اُنا ، من واقعا متاسفم من کاملا درباره ی تو اشتباه میکردم 267 00:17:33,677 --> 00:17:35,387 من برای همه چیز میبخشمت 268 00:17:35,471 --> 00:17:38,307 به غیر از دزدیدن موادم دیگه هرگز اینکار رو تکرار نکن 269 00:17:39,516 --> 00:17:43,228 دوست کوچولوی شما همه چیز رو درباره ی پاره کردن من و استفاده از خونم رو بهم گفت 270 00:17:43,312 --> 00:17:44,313 مرتیکه ی سگ مذهب 271 00:17:44,396 --> 00:17:46,023 البته که اون گفته 272 00:17:46,106 --> 00:17:49,234 هیچ گنجی وجود نداشت حالا مجبورم که همتون رو بکشم 273 00:17:50,152 --> 00:17:54,782 صبرکن ! صبرکن، ما دروغ نگفتیم گنج اینجا وجود داره 274 00:17:54,865 --> 00:17:57,826 این گنج این ملته که میبینی این ها هستند که دریم-لَند رو میسازن ( این ها هستند که باعث میشن این سرزمین رویایی بشه ) 275 00:17:58,660 --> 00:18:01,497 با استفاده از خونِ تو ما میتونیم دریم-لَند رو دوباره به شکوه برسونیم 276 00:18:01,580 --> 00:18:04,708 و اون وقت با این کار به ثروت و سعادت میرسی 277 00:18:04,792 --> 00:18:07,711 و یک سرزمین در اختیاره تویه 278 00:18:07,795 --> 00:18:09,797 دوست داری سرباز های شجاع برات به جنگن ؟ 279 00:18:09,880 --> 00:18:13,467 این یکی ... این یکی مثالِ خوبی نیست اما این یکی مثالِ خوبیه 280 00:18:13,550 --> 00:18:16,512 این یارو میتونه مهمونی های عجیبی رو برات به پا کنه 281 00:18:16,595 --> 00:18:20,390 اوه چَز ! تا حالا پیشه چَز رفتین ؟ اون یک درمانگرِ معرکه است 282 00:18:20,474 --> 00:18:21,642 خوب ، نظرت چیه ؟ 283 00:18:21,725 --> 00:18:23,268 ... شما ها به خونِ اِلف نیاز دارید 284 00:18:23,352 --> 00:18:27,106 بدن من هم برای زنده کردنِ .... آدم هایی که توی این حیاط هستن ... به اندازه ی کافی خون نداره 285 00:18:27,189 --> 00:18:28,440 چه برسه به زنده کردنِ آدم های .... .... کل این سرزمین 286 00:18:28,524 --> 00:18:30,609 اما من به اِلفوود میرم ... و اِلف ها رو متقاعد میکنم 287 00:18:30,692 --> 00:18:35,239 تا کمک کنن این ملت رو نجات بدین اما به شرطی که شما ها تنها یک کاری برای من بکنید 288 00:18:42,830 --> 00:18:45,582 واقعا این کارها لازمه ؟ 289 00:18:45,666 --> 00:18:48,669 آره ! اِلف ها باید ببینند که تو دیگه براشون تهدیدی نیستی 290 00:18:48,752 --> 00:18:50,671 تو باید بهشون نشون بدی که دیگه تغییر کردی 291 00:18:50,754 --> 00:18:54,508 ما اِلف ها توی بخشیدن و فراموش کردن خیلی کارمون درسته 292 00:18:54,591 --> 00:18:58,804 اوه ببینید ، اینجا همونجایی که من مردم ! یـــادت مـــیـــاد ؟ 293 00:18:59,221 --> 00:19:00,973 !!!ما اینجاییم ؟ 294 00:19:02,432 --> 00:19:04,434 ! بیا این رو نگاه کن 295 00:19:06,520 --> 00:19:11,191 من دشمن اِلف ها رو اسیر کردم پادشاه زُگ از دریم-لَند سرحال و اسیر 296 00:19:11,275 --> 00:19:13,152 اون اینجاست تا کاری که کرده رو جبران کنه 297 00:19:20,659 --> 00:19:24,997 دوستانِ من ! امروز در مقابل شما ایستاده ام تا ... طلب بخشش کنم 298 00:19:25,080 --> 00:19:27,416 بیایید اعدامش کنیم 299 00:19:27,875 --> 00:19:32,296 اوه ! شرمندم ، فکر کردم حرفت تموم شد ، تو اول حرفت رو تموم کن بعد من حرف میزنم 300 00:19:32,379 --> 00:19:37,426 چند ماه قبل ! گروهی از ... سرباز های گستاخ 301 00:19:37,509 --> 00:19:39,928 که خیلی اتفاقی اهلِ .... ... دریم-لَند بودن 302 00:19:40,012 --> 00:19:42,431 به اشتباه به سرزمینه ... باشکوه و کوچولوتون حمله 303 00:19:42,514 --> 00:19:44,183 .... بیایید اعدامش 304 00:19:44,266 --> 00:19:45,475 بازهم شرمندم 305 00:19:45,559 --> 00:19:49,605 اگر که میتونستم ، کاری که کردم رو پس میگرفتم ! چون که اصلا ...... کاره درستی نبود 306 00:19:49,688 --> 00:19:51,899 و انجام اون کار .... .... احساس بدی به من داد 307 00:19:51,982 --> 00:19:54,318 و حالا من به کمکتون نیاز دارم .... 308 00:19:54,401 --> 00:19:57,905 پس لطفا این عذر خواهیه خاضعانه ی من رو قبول کند 309 00:19:58,488 --> 00:20:00,741 ادامه بده - حرفام تموم شد - 310 00:20:00,824 --> 00:20:03,368 اوه شرمنده ، من اصلا گوش نمیکردم چی میگی 311 00:20:03,452 --> 00:20:07,247 بیایید مراسم اعدام رو شروع کنیم - قربان اگه ممکنه من صحبتی با شما - داشته باشم 312 00:20:11,543 --> 00:20:14,421 چرا ما باید به این انسان های خیانکار کمک کنیم ؟ 313 00:20:16,215 --> 00:20:18,425 اگر که بهت بگم ، اون ها چیزی دارن که ما بدجور میخوایمش اون وقت چی ؟ 314 00:20:18,508 --> 00:20:20,969 اگر که بهت بگم اون چیزی رو که من سال ها دنبالش بودم رو پیدا کردم چی ؟ 315 00:20:21,053 --> 00:20:23,889 ... بـــرگـــام ! تو پیداش کردی ؟ 316 00:20:23,972 --> 00:20:26,683 بله ! من خیلی چیزها پیدا کردم 317 00:20:41,240 --> 00:20:43,492 من هیچ وقت فکر نمیکردم که اِلفو باحال ترینشون باشه 318 00:20:43,575 --> 00:20:45,118 سوت زدن باسه بازنده هاست 319 00:20:45,202 --> 00:20:46,286 من دوست دارم زمزمه کنم 320 00:20:52,251 --> 00:20:54,461 .... حالا دباره ی اون شیرینه ی مجانی 321 00:20:57,506 --> 00:21:02,678 اوه ، چرا من تمامِ عمرم رو با کار کردن توی این سرزمینِ بدبخت تلف کردم ؟ 322 00:21:02,761 --> 00:21:04,179 خوب ، خیلی وضعیت قهوه ای شد 323 00:21:04,263 --> 00:21:07,349 یکی حل شد و حالا شیش هزار نفرِ دیگه باقی موندن 324 00:21:16,692 --> 00:21:18,360 .... برای جونتون 325 00:21:18,443 --> 00:21:20,696 ! دوباره تکرار میکنم .... برای جونتون فرار کنید 326 00:21:22,823 --> 00:21:24,783 ! خوب ، مشکلی نیست 327 00:21:27,953 --> 00:21:31,290 نظرت چیه خانومی ؟ بنظرت وقتش نیست که دیگه رسمیش کنیم ؟ ( علنا اعلام کنیم که باهم آشتی کردیم ؟ ) 328 00:21:33,792 --> 00:21:36,545 اوه زُگ ! من فکر میکردم که تو هگز نمیگی که رسمیش کنیم ( منظور اُنا رسمی کردنه طلاقشون هست ) 329 00:21:38,630 --> 00:21:40,716 طـــــــلاق 330 00:21:40,799 --> 00:21:42,801 دوران خوبی باهم داشتیم زُگ 331 00:21:42,884 --> 00:21:46,805 آره ، یادت میاد اولین شبمون رو ؟ ... درست بعد از عروسیمون ، وقتی که 332 00:21:46,888 --> 00:21:47,931 ! درِک 333 00:21:50,517 --> 00:21:53,729 بیا بگیرش ! عجب مرغِ پرنده ی خوبی هستی 334 00:21:55,605 --> 00:21:57,774 مرغ دریایی بهتر از مرغ ماهی خواره 335 00:21:57,858 --> 00:22:00,944 کبوتر ها چندان خوب نیستند اما گرفتنشون واقعا آسونه 336 00:22:01,028 --> 00:22:03,447 درِک عزیزم ! صحبت کردن درباره ی پرنده ها دیگه کافیه 337 00:22:03,530 --> 00:22:06,074 چطوره درباره ی طلاق ما یکم صحبت کنی ؟ هان ؟ 338 00:22:06,158 --> 00:22:09,578 خوب ، خوبه که بدونید من به اندازه ی شما دو نفر آسیب نمیبینم 339 00:22:10,078 --> 00:22:12,247 گوشته طوطی دوست دارید یا گوشته پری ؟ ( در اینجا منظورش از پری ، نوعی پرنده است که با نام پری شناخته میشود ) 340 00:22:13,206 --> 00:22:16,126 دیگه زمانش رسیده که اون بخش از زندگیم به عنوان دزد دریایی رو ترک کنم 341 00:22:16,209 --> 00:22:18,211 من تصمیمی گرفتم که در دریم-لَند بمونم 342 00:22:18,295 --> 00:22:21,465 اینجا جایی هست که سرنوشتِ واقعیه اِلف ها خفته است 343 00:22:21,548 --> 00:22:22,966 اما کی پس کاپیتانِ ما میشه ؟ 344 00:22:23,050 --> 00:22:24,468 شما به یک کاپیتانِ جدید نیاز دارید 345 00:22:24,551 --> 00:22:26,345 یک آدم سرسخت که دوست داره دستور بده 346 00:22:26,428 --> 00:22:28,930 و هرکاری رو با خونسردی و آرامش انجام میده 347 00:22:29,014 --> 00:22:31,058 ببند دهنتو ! من شغلت رو میگیرم 348 00:22:36,772 --> 00:22:38,315 مامانی باید بره سر کار 349 00:22:38,398 --> 00:22:41,651 اما آخر هفته ها میام بهت سر میزنم باشه ؟ 350 00:22:41,735 --> 00:22:43,737 ضمنا چیزی هست که بتونم برات بیارم ؟ 351 00:22:43,820 --> 00:22:45,989 یک دلقکِ بامزه میخوام 352 00:22:46,073 --> 00:22:49,534 البته ! اگه به یک کشتیه پر از دلقک حمله کردیم باشه برات یکیشون رو میارم 353 00:23:00,879 --> 00:23:04,424 بین ، دوست داری با من بیای ؟ من میتونم از دختر کله خر و دیوانه ای مثل تو استفاده کنم 354 00:23:04,508 --> 00:23:07,135 به نظرم بهتره که یکمی این اطراف بچرخم و جفتک بندازم 355 00:23:23,318 --> 00:23:25,570 دریا کلی ماهی داره بابا ( یه زنِ دیگه پیدا میشه باست ناراحت نباش ) 356 00:23:25,654 --> 00:23:28,698 عمرا دیگه بایک زن-ماهیِ دیگه ازدواج کنم 357 00:23:32,828 --> 00:23:36,456 بنظرم بهتره یکمی بخندی ! جادو نیاز داریم اینجا 358 00:23:37,457 --> 00:23:41,378 نمیدونم والا ! این یارو یک سره لطیفه های بزی تعریف میکنه 359 00:23:44,131 --> 00:23:47,467 اون که خانوم نیست ! اون بزه منه 360 00:23:47,551 --> 00:23:48,694 ! دوباره نه 361 00:23:51,346 --> 00:23:54,516 ! مرسی بچه جون تو همیشه میدونی که من چی نیاز دارم 362 00:23:58,186 --> 00:24:00,480 اوه ، نه - چی شده بابا ؟ - 363 00:24:00,564 --> 00:24:03,358 اُنا کلید ها رو با خودش برده 364 00:24:03,383 --> 00:25:03,383 : ترجمه از ::: مـــهــــدی عـــمــــارلو ::: ||| Mahdi.oao |||