1 00:00:06,000 --> 00:00:57,000 : ترجمه از ::: مـــهــــدي عـــمــــارلو ::: ||| Mahdi.oao ||| 2 00:01:17,452 --> 00:01:22,123 اوه ، کسی نیست که مسئولیت هام رو به جام انجام بده ، کسی نیست که کارهای نظافتیم رو به جام انجام بده 3 00:01:22,624 --> 00:01:24,000 کـسـی نـیـسـت کـه بـرام عـصـرانـه درسـت کـنه 4 00:01:24,084 --> 00:01:29,214 لـعـنـت بـه تـو دَگـمـار 5 00:01:45,021 --> 00:01:48,149 ! بین ! پاشو ! منم اُنا 6 00:01:48,650 --> 00:01:50,860 اَه ... نوجوون های شخمی 7 00:01:53,571 --> 00:01:55,323 ببینید چی صید کردیم 8 00:01:55,406 --> 00:01:57,909 نمیتونم یک لحظه هم تحملت کنم 9 00:01:57,992 --> 00:02:01,746 پرتش کنید ته دریا و اینبار مطمئن بشید که همون جا میمونه 10 00:02:19,222 --> 00:02:20,306 ! بـیـن 11 00:02:28,815 --> 00:02:30,191 بین ؟ حالت خوبه ؟ 12 00:02:30,275 --> 00:02:32,360 .... مامان ، کابوس دیدم 13 00:02:32,443 --> 00:02:33,945 و بعد بیدار شدم و فهمیدم که ... تمام چیزهایی که دوستشون ..... داشتم 14 00:02:34,028 --> 00:02:36,114 به سنگ تبدیل شدن ... و زندگیم نابود شده ( زندگیم خودش یک کابوسه ) 15 00:02:36,197 --> 00:02:38,867 اوه ، عزیزم ما چاره ای نداشتیم باید درِیم-لَند رو ترک میکردیم 16 00:02:38,950 --> 00:02:40,785 اُنا غیر قابل توقف بود 17 00:02:40,869 --> 00:02:44,330 به نظرم حق با تویه فقط ای کاش دوستام کنارم بودن 18 00:02:44,414 --> 00:02:47,750 همه چیز درست میشه بیا یه چیزی بخور تا حالت جا بیاد 19 00:02:49,544 --> 00:02:52,338 ناموسا این بهترین سوپی هست که تا به حال خوردم 20 00:02:52,422 --> 00:02:53,464 این ویسکیه 21 00:03:09,355 --> 00:03:10,523 سلام لوسی 22 00:03:10,607 --> 00:03:12,901 در رو نبند ، من از تاریکی میترسم 23 00:03:12,984 --> 00:03:14,986 !!دَگمار ، نه ! دوست دارم ؟ 24 00:03:28,082 --> 00:03:32,503 قراره که حسابی عاشق مارو بشی .... جای دوست داشتنی ای هستش 25 00:03:32,587 --> 00:03:35,840 و با باقیه اعضای .... خانواده آشنا بشی 26 00:03:35,924 --> 00:03:36,925 خانواده ؟ 27 00:03:49,896 --> 00:03:54,484 اوه ، عجب روزه باشکوهی هستش خوش برگشتی دَگمار 28 00:03:54,567 --> 00:03:56,569 و تیابینی 29 00:03:56,653 --> 00:03:59,572 عجب جسم دوست داشتنی ای داری 30 00:03:59,656 --> 00:04:04,160 بین ، با دایی و خاله ات آشنا شو برادرم کلوید و خواهرم بکی 31 00:04:04,244 --> 00:04:06,246 ربکا ، اسم من الان دیگه ربکاست 32 00:04:06,329 --> 00:04:09,123 سلام بین ، به خونه خوش اومدی 33 00:04:09,207 --> 00:04:11,000 من هم خاله دارم و هم دایی ؟ 34 00:04:11,084 --> 00:04:13,711 یعنی من هم خاله زاده و هم دایی زاده ی هم سن خودم دارم ! میتونم برم و باهاشون لَش کنم ؟ 35 00:04:13,795 --> 00:04:15,463 نه ، ما به بچه ها ( بچه داشتن ) اهمیتی نمیدیم 36 00:04:26,015 --> 00:04:29,852 آه ، توی این 20ساله گذشته ، چه اتفاق شومی اینجا افتاده ؟ 37 00:04:29,936 --> 00:04:32,647 این راه رو زمانی پر بود از خدمتکاران و دوستدارانمون 38 00:04:32,730 --> 00:04:35,483 حالا اینجا رو ببین ، مردی که میخواد سوسک ها رو با چکش له کنه 39 00:04:39,237 --> 00:04:41,739 اوه ، این جریه خودمونه با چکش خونه گیش 40 00:04:41,823 --> 00:04:45,702 جری ، البته ! یادمه که یک احمق کوچولو بود 41 00:04:45,785 --> 00:04:49,539 جری ، جایی رو نشونه بگیر که قراره باشند نه جایی که قبلا بودن 42 00:04:53,710 --> 00:04:56,921 این خونه ی آبا اجدادیه تویه آزادی که توش بچرخی و بگردی 43 00:04:57,005 --> 00:04:59,340 ایول ، پشت اون در چیه ؟ 44 00:04:59,424 --> 00:05:01,092 به تو مربوط نمیشه فضول خانوم 45 00:05:01,175 --> 00:05:04,178 همراه من بیا ، حتما تو باید از این همه سوال پرسیدن خسته شده باشی 46 00:05:04,262 --> 00:05:07,432 نشونش بده که کجا میتونه استراحت کنه 47 00:05:11,769 --> 00:05:13,855 اینجا یه جورایی خوفناکه 48 00:05:13,938 --> 00:05:16,149 مامان دوست داری امشب کنار من بخوابی ؟ 49 00:05:16,232 --> 00:05:18,401 صدا البته که خوفناک نیست عزیزم اینجا اتاق خوابِ قدیمیه منه 50 00:05:18,484 --> 00:05:20,778 من گفتم خوفناکه ؟ منظورم اینه که اینجا حسابی دِنجه 51 00:05:20,862 --> 00:05:24,282 اوه ، کمد قدیمیم 52 00:05:24,782 --> 00:05:27,035 بین ، میدونم که ما خیلی سری ... اونجا ( دِریم-لَند ) رو ترک کردیم 53 00:05:27,118 --> 00:05:28,661 و تو نتونستی یه لباس ... ... درست درمون بپوشی 54 00:05:28,745 --> 00:05:31,039 پس چطوره که یکی از لباس های ... ... مورد علاقه ی من رو بپوشی 55 00:05:31,122 --> 00:05:33,291 تا تبدیل بشی به ... یک آدم با شخصیت 56 00:05:33,374 --> 00:05:36,919 مرسی مامان ، اما من اهلِ لباس های با تِم پروانه نیستم 57 00:05:37,003 --> 00:05:38,338 این ها پروانه های واقعی هستند 58 00:05:42,050 --> 00:05:45,136 برگام ... دوست ندارم مامانم رو توی این لباس تصور کنم 59 00:05:45,219 --> 00:05:47,555 نیازی هم نیست که بخوای تصور کنی ، این لباس منه 60 00:05:51,809 --> 00:05:54,520 میتونم توضیح بدم خوب ، شب بخیر 61 00:05:55,146 --> 00:05:56,856 اگه چیزی نیاز داشتی فقط زنگ رو به صدا دربیار 62 00:05:58,900 --> 00:06:00,068 هیچ زنگوله ای داخلش نداره 63 00:06:00,151 --> 00:06:04,113 مهم نیست ، چون که اتاق های اینجا عایق صداست ، خوب بخوابی 64 00:06:04,197 --> 00:06:06,324 شب بخیر گومر 65 00:06:09,911 --> 00:06:12,622 کلوید و بکی زیاد خون گرم نیستند ، نه ؟ 66 00:06:12,705 --> 00:06:15,541 اوه ، بین ، ناراحت نشو ، اون ها درست به اندازه ی من دوست دارند 67 00:06:15,625 --> 00:06:18,920 مامان ، تمام این چیزها برای من تازه است و عجیب و غریبه 68 00:06:19,003 --> 00:06:20,797 نمیدونم چطوری قراره امشب خوابم ببره 69 00:06:20,880 --> 00:06:23,299 این کاریه که وقتی تو بچه بودی انجام میدادم ( تا آروم بشی و خوابت ببره ) 70 00:06:24,258 --> 00:06:27,929 حالا فقط عصبانیم میکنه - سـاکـت بـاش - 71 00:06:28,012 --> 00:06:30,348 سـاکـت بـاش 72 00:06:32,725 --> 00:06:35,478 جمله ای که وقتی بچه بودی ، آروم در گوشت میگفتم رو یادت میاد ؟ 73 00:06:35,561 --> 00:06:37,230 !!درست قبل از این که خوابت ببره ؟ 74 00:06:38,940 --> 00:06:42,985 تو بزرگترین زنی خواهی شد که این قلمروی لعنتی به خودش دیده 75 00:06:44,946 --> 00:06:46,823 مامان ، چطور میتونم .... زن بزرگی بشم 76 00:06:46,906 --> 00:06:49,742 وقتی که کار خیلی زشتی ... در حق دوستم کردم ؟ 77 00:06:49,826 --> 00:06:50,952 الفو مـرد 78 00:06:51,035 --> 00:06:54,789 اوه ، عزیزم ، تقصیر تو نبود این کار سرنوشت بود 79 00:06:54,872 --> 00:06:56,249 حالا برو بخواب 80 00:06:57,041 --> 00:06:59,127 برو به ، جهنمِ خواب 81 00:07:30,032 --> 00:07:33,035 این خیلی خوب و راحته 82 00:07:33,119 --> 00:07:36,330 بـرگـام - ... ما فکر کردیم که ممکنه پتو لازمت بشه - 83 00:07:37,165 --> 00:07:40,501 و یک آرامش بخش برای خواب ... 84 00:07:44,797 --> 00:07:46,632 چطوری فهمیدن که پتو لازم دارم 85 00:07:46,716 --> 00:07:48,551 ســـاکـــت بـــاش 86 00:07:50,803 --> 00:07:53,014 ... بـرگـام ، مارو عجب جای عجیب و غریبه 87 00:07:53,097 --> 00:07:56,142 متفاوتتر ، تاریکتر و ... افسرده تر از دِریم-لَند هستش 88 00:07:56,225 --> 00:07:58,853 تفاوتشون اینه که اینجا زیباتر و جادویی تره 89 00:07:58,936 --> 00:08:02,273 فقط کافیه ماورای این .... احمق ها و این کثیفی ها رو نگاه کنی تا به حرفم برسی 90 00:08:02,356 --> 00:08:04,108 بـرگـام ، نفس آتشین 91 00:08:04,192 --> 00:08:05,952 اون فقط یه دائم الخمر هستش عزیزم 92 00:08:07,236 --> 00:08:10,281 کارت خوب بود لوسی ماموریت به پایان رسید 93 00:08:10,364 --> 00:08:13,451 صبر کنید ، من هنوز کاملا زندگی بین رو خراب نکردم ، من براش .... برنامه ها دارم 94 00:08:13,534 --> 00:08:16,954 خیانت ، تهدید ، ازهم پاشیدن زندگیش ... و این جور چیزها که شماها عاشقشید 95 00:08:17,038 --> 00:08:18,539 شیرین زبونی بسه دیگه 96 00:08:18,623 --> 00:08:21,542 جری ، این رو بزار توی یک شیشه نمونه و بعد بندازش توی زیرزمین 97 00:08:31,010 --> 00:08:32,345 ! نه ، نه ، نه ! بزار بیام بیرون 98 00:08:32,428 --> 00:08:34,388 مگر این که بخوای دوباره من رو اونجوری تکون بدی آخه خدایی خیلی حال داد 99 00:08:35,890 --> 00:08:38,768 بین ، من دوست دارم تو عاشق این سرزمین بشی 100 00:08:38,851 --> 00:08:40,895 این چیزیه که ( دوست داشتن این سرزمین ) من و پدرت سرش باهم نزاع داشتیم 101 00:08:40,978 --> 00:08:43,147 اون هرگز دوست نداشت تو به اینجا بیای - آخه چرا ؟ - 102 00:08:43,231 --> 00:08:45,233 زُگ هرگز به برادر و خواهرم اعتماد نداشت 103 00:08:45,316 --> 00:08:48,152 میبینی چطور امپراطوریمون رو نابود کردن ؟ شاید هم حق با اون ( زُگ) بوده 104 00:08:48,236 --> 00:08:49,695 ... اون ها یه چیزشون میشه 105 00:08:49,779 --> 00:08:52,448 اما این دلیل نمیشه که ... من رو از خانواده مادریم دور نگه داره 106 00:08:52,532 --> 00:08:54,534 خوب ، شاید بخاطر اینه که ... تمام نسل های ما 107 00:08:54,617 --> 00:08:57,078 به نظر میرسه که تمایل ... عجیبی به خون و خونریزی دارند 108 00:08:57,161 --> 00:08:58,162 تا به حال این موضوع رو .... بهت نگفته بودم ؟ 109 00:08:58,246 --> 00:08:59,330 که چطور پدر و مادرم مردن ؟ .... 110 00:08:59,413 --> 00:09:01,165 ( مرگشون ) قتل و خودکشی درهم بود 111 00:09:01,249 --> 00:09:04,043 اما کلوید و بکی دیوونه نیستند اون ها فقط غیر عادی هستن 112 00:09:04,126 --> 00:09:05,545 پدرت شکاک بود 113 00:09:05,628 --> 00:09:08,798 اما به نظر میرسه که در مورد همسر دومش زیادی شک به خرج نداده بوده 114 00:09:08,881 --> 00:09:10,591 اما هرکسی نقطه ی کورِ خودش رو داره 115 00:09:10,675 --> 00:09:12,343 !!! بــپـــا 116 00:09:13,135 --> 00:09:15,096 افعی ِ نامه رسون 117 00:09:17,056 --> 00:09:18,516 اوه ، کلوید و بکی اند 118 00:09:18,599 --> 00:09:23,729 متاسفم عزیزم ، من باید برم اما تو به خوش گذرونیت ادامه بده ماچ ، ماچ 119 00:09:23,813 --> 00:09:25,690 باشه ، نگران من نباش 120 00:09:25,773 --> 00:09:27,567 من توی پیدا کردن خوش گذرونی خیلی کارم درسته 121 00:09:27,650 --> 00:09:30,027 خوب ، ماری جون کدوم سمت به بار نزدیکتره ؟ 122 00:09:32,321 --> 00:09:36,075 خیلی خوب ، میخوام که تو این کلاه رو بپوشی و حسابی الکی خوش باشی 123 00:09:36,158 --> 00:09:39,745 و میخوام که تو هم من رو مجبور به کارهای احمقانه کنی 124 00:09:39,829 --> 00:09:40,997 گرفتید چی میگم ؟ 125 00:09:41,080 --> 00:09:43,624 خیلی خوب ، اِلفوی آویزون یکم روی کاری که بهت گفتم کار کن 126 00:09:43,708 --> 00:09:45,876 لوسیِ تازه وارد ، پیشرفت خوبی داشتی 127 00:09:45,960 --> 00:09:50,423 خیلی خوب ، سه رفیق صمیمی دوباره کنارهم برگشتن ، حالا بیاید بپاشیم داخل 128 00:09:51,173 --> 00:09:54,010 صبر کنید ، مهمونی یک نفره که نمیشه لامصب ها 129 00:09:56,095 --> 00:09:58,639 بـرگـام - این تویی دختره برگزیده ؟ - 130 00:09:58,723 --> 00:09:59,849 !!!چی شرُوری گفتی ؟ 131 00:09:59,932 --> 00:10:03,728 مارو رو نجات بده تیابینی مارو رو نجات بده 132 00:10:03,811 --> 00:10:06,147 ازم دور شو 133 00:10:09,817 --> 00:10:13,946 کمک کنید ! این پیرزن خرفتِ دیوونه شده داره کفش من رو میبوسه 134 00:10:14,030 --> 00:10:17,908 تیابینی ، تیابینی 135 00:10:17,992 --> 00:10:21,704 منظورم این نبود لامصبا - تیابینی ، تیابینی - 136 00:10:26,000 --> 00:10:28,919 اوه خدای من ، گنده بک احمق تو مامانم رو ندیدی ؟ 137 00:10:29,003 --> 00:10:31,505 اون ها دارند درباره ی مسائل سری صحبت میکنن 138 00:10:31,589 --> 00:10:34,717 و به من گفتند که برم توی جعبه ی جری بشینم 139 00:10:34,800 --> 00:10:36,636 اما من از جعبه ی جری خوشم نمیاد 140 00:10:36,719 --> 00:10:40,014 خوب ، میتونم من با تو بچرخم ؟ دوست ندارم که تنها باشم 141 00:10:40,097 --> 00:10:45,978 او البته ، وقتی که من دوست ندارم تنها باشم فقط یک مکان هست که دوست دارم برم 142 00:10:49,357 --> 00:10:52,360 تو میتونی به وسیله ی این آتیس همه کس رو ببینی 143 00:10:52,443 --> 00:10:54,820 فقط یه مقدار پودر ... میپاشی روش 144 00:10:54,904 --> 00:10:56,947 و بعد اسم کسی رو ... که میخوای ببینی رو میگی 145 00:10:57,031 --> 00:10:59,700 تو هم باید چندتا رفیق آتیشی داشته باشی ( چندتا دوست که با این آتیش ( تماشاشون کنی 146 00:10:59,784 --> 00:11:00,868 !! ... برگام ناموسا 147 00:11:03,245 --> 00:11:04,664 لوسی رو نشونم بده 148 00:11:08,292 --> 00:11:10,753 زودباش آتیش ! بزار که با لوسی حرف بزنم 149 00:11:10,836 --> 00:11:11,962 داری چیکار میکنی ؟ 150 00:11:12,046 --> 00:11:14,590 دست نگه دار ! داری تمام کوکائین هام رو میریزی توی آتیش 151 00:11:14,965 --> 00:11:17,134 من مشکلی ندارم ، باشه ؟ ( اعتیاد ندام ) 152 00:11:17,218 --> 00:11:21,305 من فقط میخواستم با دوستم صحبت کنم ! وقتی که ما دِریم-لَند رو ترک کردیم از هم جدا شدیم 153 00:11:21,389 --> 00:11:23,641 آتش جهان بین که اینطوری کار نمیکنه 154 00:11:24,266 --> 00:11:27,395 حالا اگه ما رو ببخشی ، باید در خلوت جری رو تنبیه کنیم 155 00:11:28,145 --> 00:11:31,315 گوش کن جری ، نباید اون ... از آتش استفاده کنه 156 00:11:31,399 --> 00:11:32,733 یا هرکسی غیر از ما .... 157 00:11:33,943 --> 00:11:36,237 کلوید ، کمکم کن که آتش رو به معبد ببریم 158 00:11:36,320 --> 00:11:39,073 جری ، تو همینجا بمون و خودت رو تنبیه کن 159 00:11:46,664 --> 00:11:48,541 ! نه ، بهت التماس میکنم 160 00:11:56,757 --> 00:12:00,094 میدونی اُدوال ، اگر که تو رو نداشتم حسابی تنها میشدم 161 00:12:10,146 --> 00:12:13,816 اِه ، به هر حال همچین دستِ درست درمونی هم نداشتی 162 00:12:17,319 --> 00:12:23,159 هی ، دوست دارین با پادشاهتون زَگی بیاین بیرون و یه چرخی بزنین ؟ 163 00:12:23,242 --> 00:12:25,327 میتونیم کلی خوش بگذرونیم 164 00:12:36,922 --> 00:12:39,216 عزیزم حالت خوبه ؟ - آره حالم خوبه - 165 00:12:39,300 --> 00:12:42,094 این فقط یه خراشِ که یه پیرزنه خرفت روم انداخته 166 00:12:42,178 --> 00:12:44,722 اوه ، تو نباید زیاد از اینجا دور بشی 167 00:12:54,565 --> 00:12:56,192 میدونی چی سرحالت میاره ؟ 168 00:12:56,275 --> 00:12:58,944 یک جشن خوش آمدگوییِ خانوادگی و دوست داشتنی 169 00:12:59,028 --> 00:13:00,780 ما یک لباس مخصوص هم برات درست کردیم 170 00:13:00,863 --> 00:13:05,951 و بین ، قرار نیست درباره ی تاج حرفی بهت بزنم اما چه کنیم گفتم دیگه 171 00:13:06,035 --> 00:13:09,789 به نظر عالی میاد اما میشه برای چند لحظه من رو ببخشید 172 00:13:09,872 --> 00:13:14,335 دارم گیجی ویژی میرم ، این دیگه چه جور کلمه ایه ( گیجی ویژی ) ؟ حال عجیبی دارم 173 00:13:14,418 --> 00:13:17,046 به خانواده خوش اومدی البته ( میتونی بری ) 174 00:13:47,368 --> 00:13:50,037 پیشگویی ؟ نمیتونند اینقدر ...سنتی کار باشــ 175 00:13:50,621 --> 00:13:51,621 مـــــن ؟ 176 00:14:02,550 --> 00:14:03,843 دســت ؟ 177 00:14:04,426 --> 00:14:07,972 اوه ، نه ، این اصلا خوب نیست 178 00:14:08,472 --> 00:14:12,142 بین ؟ اوه خدارو شکر داره بیدار میشه 179 00:14:12,226 --> 00:14:17,064 چه خبر شده ؟ من شام رو بیخیال شدم تا یک قدمی بزنم 180 00:14:17,147 --> 00:14:19,543 ... تو برای دسر برگشتی 181 00:14:19,567 --> 00:14:23,320 و حالت به نظر خوب میمود و بعد ... باهم اومدم به کتابخونه و تو یِهویی غش کردی 182 00:14:23,404 --> 00:14:26,073 شاید بخاطر دود شومینه بوده 183 00:14:26,156 --> 00:14:29,952 توی فضای بسته ای مثل اینجا دود خیلی راحت فضا رو پر میکنه 184 00:14:30,536 --> 00:14:34,039 مامان ، میتونم برای چند لحظه تنها باهات صحبت کنم ؟ 185 00:14:34,123 --> 00:14:38,919 و یه جور معبد برای ستایش من بود و نماد های عجیب و غریب با بدن های تکه شده و خونین 186 00:14:39,003 --> 00:14:41,088 بنظرم کلوید و بکی خطرناکن 187 00:14:41,171 --> 00:14:42,423 تو حالت خوبه ؟ 188 00:14:42,506 --> 00:14:44,985 از اون پیرزنی که روی دستت خراش انداخته مریضی گرفتی ؟ 189 00:14:45,009 --> 00:14:46,218 بزار دستت رو ببینم 190 00:14:46,927 --> 00:14:48,971 من هیچ خراشی نمیبینم 191 00:14:49,054 --> 00:14:50,347 این غیر ممکنه 192 00:14:50,431 --> 00:14:51,557 مطمئنی ؟ 193 00:14:52,850 --> 00:14:55,102 ممکنه یه چیز دیگه دیدی و یه چیز دیگه ازش فهمیدی 194 00:14:55,185 --> 00:14:57,563 نه ، دارم بهت میگم که درست همینجاست 195 00:14:58,439 --> 00:14:59,523 !!چـه غـلـطـا ؟ 196 00:15:00,107 --> 00:15:02,651 این ملکه ماریابینی هستش مادرِ مادربزرگت 197 00:15:02,735 --> 00:15:05,070 ما دوست داریم یادش رو زنده نگه داریم 198 00:15:05,154 --> 00:15:08,157 من میدونم که چی دیدم اونجا نقاشیه من بود 199 00:15:08,240 --> 00:15:10,409 شاید خسته از سفر هستی 200 00:15:10,492 --> 00:15:14,330 یا شاید ... نـه تو از سن معلولیت مغزی گذشتی 201 00:15:14,413 --> 00:15:16,665 بیخیال عزیزم - منظورت از معلولیت مغزی چیه ؟ - 202 00:15:16,749 --> 00:15:19,001 میدونی که ، نفرین خانوادگی ما 203 00:15:19,084 --> 00:15:21,837 نفرین خانوادگی ؟ منظورت جنون هستش ؟ 204 00:15:21,921 --> 00:15:26,425 احمق نشو اما آره منظورم جنون هستش حالا بیا از این جا بریم بیرون تا تو استراحتی کنی 205 00:15:37,186 --> 00:15:39,104 اوه ، سلام خانومی 206 00:15:39,188 --> 00:15:42,650 من فقط در حال تغییر شیفتِ 24ساعتم هستم 207 00:15:43,859 --> 00:15:46,987 خیلی خوب ، بهتره برگردم سر کار 208 00:15:47,071 --> 00:15:49,698 ! صبر کن جری ... تو مدت زیادیه که اینجایی 209 00:15:49,782 --> 00:15:51,909 نشانه های مبتلا شدن ... به نفرین خانوادگی چیه ؟ 210 00:15:51,992 --> 00:15:54,203 خوب برای هرکسی متفاوته 211 00:15:54,787 --> 00:15:57,539 این احمق فکر میکرد زمین گرده 212 00:15:57,623 --> 00:15:59,708 این خل و چل با یک اردک ازدواج کرد 213 00:15:59,792 --> 00:16:02,962 این الهه ی زیبایی تلاش کرد نوه هاش رو غرق کنه 214 00:16:03,045 --> 00:16:04,630 خدا رو شکر که نوه هاش همه از دَم اردک بودن 215 00:16:04,713 --> 00:16:08,550 اما نشانه اصلیِ این نفرین توهم هستش 216 00:16:08,634 --> 00:16:11,011 و کمی ترس از به قتل رسوندن کسی 217 00:16:12,638 --> 00:16:14,807 خوب ، من تا به الان کسی رو به قتل نرسوندم 218 00:16:14,890 --> 00:16:18,686 همیشه یه جور تصادف بوده یا دفاع از خود بوده خلاصه یه جورایی قتل توجیه پذیر بوده 219 00:16:18,769 --> 00:16:20,771 اوه خدایا ، من کلی آدم کشتم 220 00:16:20,854 --> 00:16:24,608 اگر که من مجنون شده باشم چی ؟ جری من باید بدونم که به نفرین خانوادگی مبتلا شدم یا نه 221 00:16:24,692 --> 00:16:28,654 اختلال شخصیتیِ سوژه ، بررسی شد قاتل بودنِ سوژه ، بررسی شد 222 00:16:28,737 --> 00:16:30,781 ... هی ، یک لحظه وایستا ببینم 223 00:16:30,864 --> 00:16:32,282 چه خبره اینجا ؟ 224 00:16:32,366 --> 00:16:37,329 نقاشیه ملکه ماریابینی کجاست ؟ تا همین اویل امشب اینجا بود 225 00:16:37,788 --> 00:16:39,039 اون ها برداشتنش 226 00:16:39,123 --> 00:16:41,834 من میدونم دقیقا کجاست نقاشی توی معبده 227 00:16:44,128 --> 00:16:47,923 اونجا مکانه شیطانی ای هستش البته آکوستیک دلنشینی داره 228 00:16:54,221 --> 00:16:56,890 جری ، لطفا ، این همون نقاشیه ؟ 229 00:16:56,974 --> 00:16:58,267 پس من دیوونه نیستم 230 00:16:58,350 --> 00:17:00,436 نه به دیوانگیه این خانوم 231 00:17:00,519 --> 00:17:02,896 من این رو برش میگردونم کنار معشوقه اردک ها 232 00:17:08,527 --> 00:17:10,904 اون ها ، اون نقاشی رو از من یه جایی پنهانش کردن 233 00:17:10,988 --> 00:17:14,116 اوه ، یک شومدونی - " شمعدونی " - 234 00:17:14,199 --> 00:17:16,994 ! شمعدونی ، البته ممکنه که یک در مخفی رو کنه 235 00:17:18,662 --> 00:17:19,830 بـــرگــــام 236 00:17:42,186 --> 00:17:43,896 سَمه سنگ کننده ؟ 237 00:17:45,147 --> 00:17:47,399 این دیگه چه کوفتی بود ؟ 238 00:17:55,824 --> 00:17:57,534 خودشه 239 00:17:57,618 --> 00:18:01,538 عجبا ، انگاری که این دندون ها هرجا بری دنبالت هستن ( داره از زشتیه دندون هاش میناله که حتی توی نقاشی خودش هم زشت به نظر میان ) 240 00:18:02,873 --> 00:18:06,085 مامان ، ما باید همین الان از اینجا بریم 241 00:18:06,168 --> 00:18:07,711 کلوید و بکی شیطان صفت هستن 242 00:18:07,795 --> 00:18:10,130 اون ها دروغ گفتن اون ها نقاشی رو از من پنهان کردن 243 00:18:10,214 --> 00:18:12,299 مطمئن هستم که وقت شام چیز خورم کردن 244 00:18:12,382 --> 00:18:14,635 و مطمئن هستم که برنامه دارند تا که من رو قربانی کنن ( برای مراسمی ) 245 00:18:14,718 --> 00:18:16,845 شاید هردوی ما قراره توی این مراسم باشیم ( برای قربانی شدن ) 246 00:18:16,929 --> 00:18:19,723 اون ها خانواده ی ما هستند بین 247 00:18:19,807 --> 00:18:22,226 ! حرفی رو که بهم زدی به خاطر بیار هرکسی نقطه ی کورِ خودش رو داره 248 00:18:22,351 --> 00:18:23,560 تو باید باورم کنی 249 00:18:23,644 --> 00:18:27,231 بهم بگو که دقیقا چی دیدی که باعث شده همچین فکری بکنی 250 00:18:27,314 --> 00:18:31,777 خیلی خوب مامان گوشت به من باشه من یک سری نقشه پیدا کردم ، یک نقشه ی کوچیک و البته که این رو یافتم 251 00:18:31,860 --> 00:18:34,363 شرط میبندم که این همون چیزیه که اون ها توی دِریم-لَند ازش استفاده کردن 252 00:18:34,446 --> 00:18:37,324 فکر نمیکنم که اون کار ، کاره اُنا بوده فکر کنم تمامش تقصر کلوید و بکی بوده 253 00:18:37,407 --> 00:18:40,661 اون ها خیلی سال پیش تو رو تبدیل به سنگ کردن و حالا دنبال این هستند که هردوی ما رو تبدیل به سنگ کنن 254 00:18:41,203 --> 00:18:44,957 بـرگـام ، بوی آدم های پیر رو میده بیا ، یه بویی بکن 255 00:18:45,040 --> 00:18:47,918 اوه لطفا ! کلوید و بکی حتی ... نمیتونن یک آبمیوه ی مخلوط درست کنن 256 00:18:48,001 --> 00:18:50,045 بعد چطور فکر میکنی ... میتونن تنهایی یه همچین چیز پیچیده ای رو درست کنن 257 00:18:51,213 --> 00:18:52,464 صبر کن ببینم 258 00:18:53,132 --> 00:18:54,716 اوه ، خدای من 259 00:18:54,800 --> 00:18:55,926 کاره تو بوده 260 00:18:56,593 --> 00:18:57,594 تمامش کاره تو بوده 261 00:18:57,678 --> 00:19:00,639 خوش به حال تو ، به اندازه ای که فکر میکردم احمق نیستی 262 00:19:00,722 --> 00:19:03,350 دیگه نیازی نیست این بازی رو ادامه بدیم ، لباست رو بپوش 263 00:19:05,102 --> 00:19:06,395 مامان ؟ 264 00:19:06,478 --> 00:19:09,606 چیزهایی هستن که فراتر از درک تویه چیزهایی که برای تو مقدر شده 265 00:19:09,690 --> 00:19:11,650 مراسم رو برگزار میکنیم 266 00:19:11,733 --> 00:19:13,318 آماده باش تا برگردم 267 00:19:13,402 --> 00:19:16,071 به یادت باشه ، من تمام کسی هستم که برای تو باقی مونده 268 00:19:19,408 --> 00:19:21,118 ! مامان 269 00:19:29,751 --> 00:19:32,754 فقط خودمون سه تا هستیم و این تمام چیزیه که شما نیاز دارید 270 00:19:32,838 --> 00:19:34,173 ما مجدد این سرزمین رو میسازیم 271 00:19:34,256 --> 00:19:38,510 یک دوران جدید در حال آغازه دورانی که پُر میشه از ... مردم سالاری ، عشقــ 272 00:19:38,594 --> 00:19:42,222 هی ، خبر مرگت حواست باشه داری چیکار میکنی ، شنلم رو پاره کردی میخوای تا آخر عمرت توی سیاه چال باشی ؟ 273 00:19:43,849 --> 00:19:46,727 برگردید ، هرچی که بخوایید بهتون میدم 274 00:19:46,810 --> 00:19:48,854 دوست دارید یک اسب کوچیک داشته باشید تا سوارش بشید ؟ 275 00:19:48,937 --> 00:19:51,982 اینبار به جای اسب بهتون موش نمیندازم قول میدم یک اسب واقعی با زیین بدم 276 00:19:52,065 --> 00:19:55,068 به جان خودم از این به بعد باسه حقوقتون به جای تکه های پنیر بهتون پول میدم 277 00:19:55,152 --> 00:19:57,196 هرچی که بخوایین بهتون میدم ! فقط برگردید 278 00:19:57,905 --> 00:19:59,281 لطفا ؟ 279 00:20:06,163 --> 00:20:07,289 حق با مامانه 280 00:20:07,372 --> 00:20:11,126 من دیگه خونه ای ندارم که بخوام برم من خونه ام رو از دست دادم .... دوستام رو هم 281 00:20:11,210 --> 00:20:12,753 تو یک دوست اینجا داری 282 00:20:12,836 --> 00:20:16,256 بهت برنخوره جری اما ما همش دو روزه که همدیگه رو دیدیم 283 00:20:16,340 --> 00:20:19,009 اوه ، میدونم ، جری هیچ دوستی نداره 284 00:20:19,092 --> 00:20:22,304 منظورم یک گربه ی سیاه با چشمی گنده و دمی درازه 285 00:20:22,387 --> 00:20:23,387 چی ؟ 286 00:20:24,139 --> 00:20:25,224 گربه کوچولو 287 00:20:25,307 --> 00:20:28,685 توی یک شیشه بود ، همراه با باقیِ وسایل دَگمار از قایق آوردم 288 00:20:28,769 --> 00:20:30,270 لوسی اینجاست ؟ کجاست الان ؟ 289 00:20:30,354 --> 00:20:32,773 ممکنه همراه با باقیه شیشه ها توی زیرزمین باشه 290 00:20:32,856 --> 00:20:34,024 اونجا ، همونجایی که خودم گذاشتمش 291 00:20:34,107 --> 00:20:36,235 ما باید همین الان پیداش کنیم - ما زمانی نداریم - 292 00:20:36,318 --> 00:20:39,029 اگه تو یک لححظه برای مراسم دیر کنی 293 00:20:39,112 --> 00:20:41,865 اون ها از طریق آتش جهان بین دنبالت میگردن و پیدات میکنن 294 00:20:41,949 --> 00:20:43,992 حتما باید یک راهی باشه - چه راهی ؟ - 295 00:20:44,076 --> 00:20:47,162 یا خدا جری ، امان بده یک لحظه ( تا فکر کنم ) ... من تازه فهمیدم که مامانم شیطان صفته و 296 00:20:47,246 --> 00:20:48,455 به چند دقیقه زمان نیاز دارم 297 00:20:48,538 --> 00:20:51,708 ... چند دقیقه ، چند دقیقه ، بهت چند ثانیه - چند دقیقه ی آروم - 298 00:20:51,792 --> 00:20:54,127 ... چند دقیقه ی آروم - ... جری - 299 00:20:54,211 --> 00:20:55,931 لطفا دست نگه دار اگر که میتونی دیگه صحبت نکن 300 00:20:55,963 --> 00:20:58,423 دست نگه دار ، من دارم دست نگه میدارم - نه ، این یک بازیه تکرار کردن نیست - 301 00:20:58,507 --> 00:20:59,841 تکرار نکن ، تکرار نکن 302 00:20:59,925 --> 00:21:01,176 جری ؟ - جری ؟ - 303 00:21:01,260 --> 00:21:02,511 ! جری - ! جری - 304 00:21:02,594 --> 00:21:04,930 ! جری - ! جری - 305 00:21:13,438 --> 00:21:15,440 خوبه ، میبینم که تصمیم درستی گرفتی 306 00:21:15,524 --> 00:21:18,443 به زودی یک کجاوه میاد تا که تو رو به معبد ببره 307 00:21:18,527 --> 00:21:21,029 سعی کن گریه نکنی اینطوزی باعث میشه زشت بشی 308 00:21:27,369 --> 00:21:30,872 اگر که اون بتونه ( سنگینی ) تاج رو تحمل کنه ، تقدیر ما به سرانجام میرسه 309 00:21:30,956 --> 00:21:32,916 لعنت به تو کلوید ، هیچ کاری رو نمیتونی درست انجام بدی 310 00:21:33,000 --> 00:21:35,085 نمیتونستی این خون های خشک شده رو پاک کنی ؟ 311 00:21:52,811 --> 00:21:54,938 جری ، ما قبلا این مراسم رو با تو اجرا کرده بودیم 312 00:21:55,022 --> 00:21:56,940 و باعث شد که توی همون سن ده سالگیت بمونی 313 00:21:57,024 --> 00:21:58,692 بین کجاست ؟ - بین کجاست ؟ - 314 00:21:58,775 --> 00:22:00,485 جری ؟ - جری ؟ - 315 00:22:00,569 --> 00:22:02,529 ! جری - ! جری - 316 00:22:02,612 --> 00:22:07,200 من به شماها اجازه نمیدم که اون رو پیدا کنید حتی اگه این آخرین کاری باشه که انجام میدم ( حتی اگه من رو بکشید ) 317 00:22:12,122 --> 00:22:13,957 فکر کنم که این آخرین کاری بود که انجام دادی 318 00:22:14,041 --> 00:22:16,793 بــرگــام ، دَگ ، اون برادر کوچولومون بود 319 00:22:16,877 --> 00:22:18,712 حالا تو هستی ( کوچکترین برادرمون ) پس خفه شو 320 00:22:19,838 --> 00:22:21,882 تصویر بین رو فرا میخوانم 321 00:22:25,844 --> 00:22:28,388 ! لوسی ! لوسی 322 00:22:28,472 --> 00:22:30,015 ... زودباش 323 00:22:31,183 --> 00:22:35,312 این دیگه چیه ؟ زودباش لوسی کجایی تو ؟ 324 00:22:37,731 --> 00:22:41,151 ! مــن ایــنــجــام زودباش من رو بیار بیرون که سیگارام تموم شده 325 00:22:42,778 --> 00:22:44,237 ! لوسی 326 00:22:46,365 --> 00:22:49,034 دلم برات یک ذره شده بود فلان فلان شده 327 00:22:49,117 --> 00:22:52,162 آبشنگولی خوردی ؟ - هم آره و هم نه - 328 00:22:52,245 --> 00:22:55,207 اون ها تلاش کردن با انداختن من توی الکل ازم خیارشور بسازن اما من دیشب کل الکل رو هوورت کشیدم بالا 329 00:22:55,290 --> 00:22:58,877 ! متاسفم باید تو رو نجات میدادم راستی مامانت یَک آدمِ شیطان صفتیه که نگو 330 00:22:58,960 --> 00:23:01,254 میدونم ، به همین دلیل ما باید از اینجا فرار کنیم 331 00:23:01,338 --> 00:23:04,591 برای مراسم دیر کردی عزیزم کار درستی نیست که مردم رو منتظر بزاری 332 00:23:04,674 --> 00:23:07,177 همینطور کار درستی نیست که دخترت رو گول بزنی 333 00:23:07,260 --> 00:23:08,762 اما به نظر نمیاد که متوقفت کرده باشه ( با این که گول زدن دخترت کار درستی نیست اما به کارت ادامه دادی ) 334 00:23:08,845 --> 00:23:11,264 اینطوری با مامانت صحبت نکن من به تو زندگی دادم ( من تو رو به دنیا آوردم ) 335 00:23:11,348 --> 00:23:15,602 من پرستاریت رو کردم و حالا بهت نیاز دارم 336 00:23:15,685 --> 00:23:17,062 از جونم چی میخوای ؟ 337 00:23:17,145 --> 00:23:19,064 تا بخشی از این خانواده باشی 338 00:23:19,147 --> 00:23:22,901 یک پیشگویی وجود داره که اگر به سرانجام برسه ، ما به شهرت و ثروت میرسیم 339 00:23:22,984 --> 00:23:24,945 و بدهیه ما به جهنم که تا به الان به تاخیر افتاده 340 00:23:25,028 --> 00:23:26,988 تو من رو به دنیا آوردی تا پیشگویی رو به سرانجام برسونی ؟ 341 00:23:27,072 --> 00:23:28,615 و پیشگویی تقریبا داره به سرانجام میرسه 342 00:23:28,698 --> 00:23:31,159 زودباش ، ما تاجی داریم که باید به سَره تو پیج بشه 343 00:23:31,243 --> 00:23:33,161 گاجیدنه مغرم دیگه بسه ( با این حرف هایِ چرتت سرم رو بردی ) 344 00:23:36,415 --> 00:23:38,458 تو نمیتونی از تقدریت فرار کنی 345 00:23:46,758 --> 00:23:48,427 انجامش بده 346 00:24:14,828 --> 00:24:15,912 بین ؟ 347 00:24:15,996 --> 00:24:17,164 خودتی ؟ 348 00:24:17,497 --> 00:24:18,748 بیا فقط صحبتی کنیم باهم ( قصد و غرض دیگه ای ندارم ) 349 00:24:19,666 --> 00:24:21,376 اونجاست 350 00:24:39,895 --> 00:24:43,106 زودباش انجامش بده من وقتی همسن تو بودم پدر و مادرم رو کشتم 351 00:24:43,190 --> 00:24:44,983 من مثل تو قاتل نیستم 352 00:24:45,066 --> 00:24:46,826 منظورم این که کسی لایقش نیست ( که قاتل باشه حتی تو ) 353 00:24:46,860 --> 00:24:48,445 اِلفو حقش بود که بمیره ؟ 354 00:24:49,654 --> 00:24:52,699 ! با حقیقت روبرو شو تو به اندازه ی من خودخواه هستی 355 00:24:52,782 --> 00:24:56,870 حالا این تاج رو بزار سرت تا باهم ، تاریک ترین رویا ها رو به حقیقت بپیوندیم 356 00:24:59,873 --> 00:25:02,250 رویای من این بود که ... مادرم برگرده 357 00:25:02,334 --> 00:25:05,879 اما الان که تو برگشتی فهمیدم که همه چیز قبلا بهتر بوده 358 00:25:07,380 --> 00:25:10,800 زودباش ، انجامش بده مادر و دختر مثل هم هستن 359 00:25:11,384 --> 00:25:13,428 من مثل تو نیستم 360 00:25:14,304 --> 00:25:15,514 ! بازش کردم 361 00:25:15,597 --> 00:25:18,808 حقیقتا قفل نبود اما من در رو بجای این که بکشم ، داشتم فشارش میدادم 362 00:25:27,234 --> 00:25:29,778 مطمئنم که حالش خوبه ، بیا فقط از اینجا بزنیم بیرون و دیگه بررسی نکنیم ببینم زندست یا نه 363 00:25:29,861 --> 00:25:31,530 ما باید جری رو هم با خودمون ببریم 364 00:25:40,455 --> 00:25:42,624 اوه ، نه ! جری هم مرده ؟ 365 00:25:42,707 --> 00:25:45,877 تو این یارو رو به جای خودت فرستادی اینجا ( به کشتنش دادی ) 366 00:25:45,961 --> 00:25:48,088 اما از کاری که با اِلفو کردی بدتر نیست 367 00:25:48,171 --> 00:25:49,214 اِلفو 368 00:25:49,714 --> 00:25:53,385 اِلفو ، هرجا که هستی من واقعا متاسفم 369 00:25:54,594 --> 00:25:57,430 ! من توی بهشتم کی پشت خطه ؟ 370 00:25:57,514 --> 00:25:59,015 اِلفو ؟ خودتی ؟ 371 00:25:59,099 --> 00:26:01,810 خانومی این تو بودی !!! که با من تماس گرفتی ( منظورش اینه که وقتی که با اِلفو تماس گرفتی خوب میخواستی کی باشه ؟ اِلفو هستم دیگه ) 372 00:26:01,893 --> 00:26:04,604 ... ســـلام ؟ نمیتونمـــ .... تو رو 373 00:26:04,688 --> 00:26:08,191 در واقع شاید راهی باشه که بتونیم اِلفو رو برگردونیم 374 00:26:08,275 --> 00:26:09,484 چی ؟ چطوری ؟ 375 00:26:09,568 --> 00:26:11,361 معمولا مرگ ، یک بلیط یک طرفه است 376 00:26:11,444 --> 00:26:12,862 ... من که نمیتونم برم به بهشت 377 00:26:12,946 --> 00:26:15,532 اما اِلفو که میتونه بیاد به جهنم ... و من هم یک راه خروج از جهنم رو بلدم 378 00:26:15,615 --> 00:26:20,745 اِلفو منم بین ! دلم برات یک ذره شده ، من برای ... همه چیز متاسفم ، من 379 00:26:20,829 --> 00:26:23,957 ! من هیچی نمیشنوم ســـلام ؟ 380 00:26:24,040 --> 00:26:25,500 صدام رو میتونی بشنوی الان ؟ 381 00:26:25,584 --> 00:26:28,878 من فقط اون قسمت " الان " رو شنیدم 382 00:26:28,962 --> 00:26:30,255 ... اوه ، خدای من 383 00:26:30,338 --> 00:26:33,466 بیخیال ، فقط ما رو توی جهنم ملاقات کن 384 00:26:33,550 --> 00:26:38,388 نمیتونم ... متاسفم من هیچی نمیشنوم 385 00:26:38,471 --> 00:26:43,310 اِلفو برو به جهنم ! میدونم که این کلمه رو زیاد میگم اما اینبار واقعا برو به جهنم 386 00:26:43,393 --> 00:26:46,896 عجبا ، شنیدم چی گفتی باشه ، گاجیدمت فلا فلان شده 387 00:26:46,980 --> 00:26:51,109 نه ، نه ، نه ، برو به جهنم اون دنیایِ زیرین 388 00:26:52,152 --> 00:26:53,945 خیلی خوب لوسی ، حالا چطور بریم به جهنم ؟ 389 00:26:54,029 --> 00:26:56,865 خوب ، میتونیم یک روحانی رو بکشیم یا من .... میتونم این یکی کار رو بکنم 390 00:27:08,084 --> 00:27:09,169 زودباش 391 00:27:09,252 --> 00:27:11,796 ما نفهمیدیم که اِلفو صدای ما رو شنید یا نه ؟ 392 00:27:11,880 --> 00:27:13,840 ! جهنم جای خطرناکیه بین 393 00:27:13,923 --> 00:27:16,801 اگه اونجا بگیرنت ، ممکنه که برای همیشه اونجا گیر بیفتی 394 00:27:18,762 --> 00:27:21,848 وقتی که میری اونجا ، مثل اینه که به سیخ کشیده شدی ! باشه ؟ 395 00:27:21,931 --> 00:27:25,852 و شانس این که توی جایی به بزرگیه جهنم پیدا کنیم خیلی کمه 396 00:27:25,935 --> 00:27:29,606 اما بازهم شانسی وجود داره درسته ؟ من همون یک ذره شانس رو قبول مینکم 397 00:27:30,023 --> 00:27:31,900 ! باشه ، پس ما به این نیاز داریم 398 00:27:31,983 --> 00:27:33,360 لباس شیطانیه کلوید ؟ 399 00:27:33,443 --> 00:27:35,153 !! مُد توی جهنم فاجعه است 400 00:27:39,824 --> 00:27:41,326 مامان ! من فکر کردم که کشتمت 401 00:27:41,409 --> 00:27:43,244 بــرگــام ! مامانت ضدِ آتیشه 402 00:27:43,328 --> 00:27:45,121 ! این تاج رو بزار سرت بین 403 00:27:46,873 --> 00:27:47,999 ! نه 404 00:28:07,686 --> 00:28:10,563 من جایی رو نشونه گرفتم که قرار بود باشه 405 00:28:10,647 --> 00:28:13,942 مرسی که مامانم رو با چکش له کردی جری ! تو یک دوستِ واقعی هستی 406 00:28:14,776 --> 00:28:16,736 ... جری دوست داره 407 00:28:28,998 --> 00:28:29,999 لوسی ؟ 408 00:28:30,875 --> 00:28:31,876 لوسی ؟ 409 00:28:32,419 --> 00:28:35,255 لوسی ! کجایی تو ؟ 410 00:28:37,500 --> 00:29:37,280 : ترجمه از ::: مـــهــــدي عـــمــــارلو ::: ||| Mahdi.oao |||