1 00:00:06,000 --> 00:00:15,000 .:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::. ..::.. 30NAMA.com ..::.. 2 00:00:16,000 --> 00:00:24,000 -| آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال در تلگرام و اینستاگرام ما |- .:. @OfficialCinama .:. 3 00:00:25,000 --> 00:00:32,000 :مترجم .:: محمد مسعودی ::. 4 00:01:02,354 --> 00:01:05,357 پاشو پاشو، پرنسس خانم امروز روز بزرگ تویه 5 00:01:05,440 --> 00:01:07,276 امیدوارم خوب خوابیده باشی 6 00:01:07,359 --> 00:01:09,528 اوه! دوباره این کارو کرد 7 00:01:10,279 --> 00:01:12,698 !خواهش می‌کنم، بزار برم جنگ 8 00:01:12,781 --> 00:01:15,200 هر کاری امن‌تر از نگهبانی از اون پرنسس‌ه 9 00:01:22,040 --> 00:01:23,542 همه‌ش 10 00:01:25,210 --> 00:01:26,545 رو کن 11 00:01:29,631 --> 00:01:31,174 دو تا جفت 12 00:01:31,258 --> 00:01:32,426 کجا با این عجله 13 00:01:33,093 --> 00:01:34,803 سه تا از من 14 00:01:34,886 --> 00:01:36,555 اون که فقط دو تاست 15 00:01:36,638 --> 00:01:39,433 یک، دو، من 16 00:01:40,017 --> 00:01:40,892 پول مال منه 17 00:01:42,811 --> 00:01:44,563 نه تا وقتی چاقو دست منه 18 00:02:41,244 --> 00:02:42,746 فردا می‌بینمتون 19 00:02:44,539 --> 00:02:47,793 خوش گذرونی هاتو کردی حالا وقت ازدواجه 20 00:02:48,585 --> 00:02:51,213 اعلیا حضرت افتخار میدن سوار شن؟ 21 00:02:54,925 --> 00:02:56,802 !صبح به خیر، پرنسس- !روز عالی‌ایه، خانم- 22 00:02:56,885 --> 00:02:58,053 حال و احوال چطوره، پرنسس؟ 23 00:02:58,136 --> 00:03:01,390 ببخشید، نمی‌تونم تو عروسی‌ت شرکت کنم- می‌خوای جاتو با من عوض کنی؟- 24 00:03:01,473 --> 00:03:02,516 نه، ردیفم 25 00:03:03,892 --> 00:03:06,144 از روز مخصوصت لذت ببر- تو هم همین طور- 26 00:03:07,145 --> 00:03:10,065 صبح به خیر، پرنسس می‌خوای این "دوای هر درد" جدیدم رو امتحان کنی؟ 27 00:03:10,148 --> 00:03:11,733 حتی طاعون مرگبار رو هم خوب می‌کنه 28 00:03:11,817 --> 00:03:14,986 راستش من آرزوی مرگ دارم ولی خب ممنون 29 00:03:17,656 --> 00:03:19,658 !منو قضاوت نکن، بابا 30 00:03:39,678 --> 00:03:43,682 این یکم باید سلطنتی‌تر بشه ستون های بیشتر، خامه‌ی یخ زده‌ی بیشتر 31 00:03:43,765 --> 00:03:46,184 و اینا هیچ کدوم‌شون شبیه من نیستن 32 00:03:46,268 --> 00:03:49,438 جفت‌شون رو شبیه من بکنید !بعد یکی‌ رو بندازید دور 33 00:03:58,530 --> 00:03:59,865 اه! کیک 34 00:04:00,532 --> 00:04:02,659 گفتی خامه‌ی یخ زده بیشتر بزنن؟ 35 00:04:02,743 --> 00:04:05,787 !معلومه که من... هی کجا بودی؟ 36 00:04:05,871 --> 00:04:07,330 اوه، درک می‌کنم، عزیزم 37 00:04:07,414 --> 00:04:10,625 (منم روز عروسی‌م تو دلم پروانه داشتم(دلشوره داشتم 38 00:04:10,709 --> 00:04:12,627 !نباید این قدر پروانه می‌خوردم 39 00:04:13,211 --> 00:04:17,883 فقط می‌خواستم قبل از شادترین روز زندگیم یکمی خوش بگذرونم 40 00:04:17,966 --> 00:04:22,262 "ساکت باش! اون داماد منتخب از "بنتوود هر لحظه ممکنه برسه 41 00:04:22,345 --> 00:04:26,016 اون لباس های عادی رو در بیار !و مثل یه پرنسس لباس بپوش 42 00:04:26,099 --> 00:04:27,601 هر طور شما بخواید، پدر 43 00:04:31,521 --> 00:04:35,275 هر کی بهش نگاه کنه، سرش به باد میره 44 00:04:38,028 --> 00:04:40,822 !اوه، پسر، من بهش نگاه کردم 45 00:04:43,283 --> 00:04:44,201 چی؟ 46 00:04:55,587 --> 00:04:59,299 عالیه. باید این نقاب مسخره جلو صورتم باشه و تظاهر کنم که باکره‌ام؟ 47 00:04:59,382 --> 00:05:02,761 این نقاب شما نیست، بانو این شکم بنده شماست 48 00:05:02,844 --> 00:05:06,640 می‌بینین؟ این ممه‌هاتون رو قشنگ میده بالا تا جلوه کنه 49 00:05:06,723 --> 00:05:10,018 تمام این مسخره بازی‌ها و دردسرها واسه عروسی اونم فقط به خاطر یه پیمان اتحاد سیاسی؟ 50 00:05:10,101 --> 00:05:13,313 من فکر می‌کردم به خاطر عشق حقیقی ازدواج کنم یا به خاطر این که مست کردم 51 00:05:13,396 --> 00:05:15,690 کلی دلیل برای ازدواج هست، بانو 52 00:05:15,774 --> 00:05:17,692 من به خاطر یه بز ازدواج کردم 53 00:05:17,776 --> 00:05:21,154 حالا، بیاید عجله کنیم پرنس به زودی برای ازدواج با شما میاد اینجا 54 00:05:21,238 --> 00:05:23,740 و اگه زمان اجازه بده، قبلش هم شما رو ببینه 55 00:05:27,577 --> 00:05:29,621 قیافه‌ام چجوره؟ تر و تمیزم، نه؟ 56 00:05:29,704 --> 00:05:32,249 گذاشتم سگ ها دو بار منو لیس بزنن 57 00:05:46,054 --> 00:05:49,307 ،معرفی می‌کنم، پادشاه و ملکه‌ی بنتوود 58 00:05:49,391 --> 00:05:52,561 "لورنزو"ی اول و "بانی" 59 00:05:54,104 --> 00:05:56,439 خوش اومدین، سرورانم 60 00:05:56,523 --> 00:05:58,900 پادشاه و ملکه‌ی جدید خاندان‌‌ام 61 00:05:58,984 --> 00:06:02,487 یا فقط برادر و خواهر صداتون کنم؟ 62 00:06:02,571 --> 00:06:05,031 ما برادر و خواهریم. خب که چی؟ 63 00:06:05,115 --> 00:06:06,992 ،و پسر/برادرزاده 64 00:06:07,075 --> 00:06:11,413 قهرمان نبرد علیهِ اون پرنده‌ای که ،یه بار اومده بود تو اتاق 65 00:06:11,496 --> 00:06:15,250 داماد آینده، پرنس "گیزبرت" از بنتوود 66 00:06:17,210 --> 00:06:19,087 !جوووووننززز 67 00:06:20,046 --> 00:06:22,048 هیچ وقت واسه‌ من همچین چیزی نمیگی 68 00:06:24,968 --> 00:06:28,305 از این حس متنفرم- اینکه مست نباشین، بانو؟- 69 00:06:28,388 --> 00:06:32,350 نه، فقط حس می‌کنم زندگی‌م داره به پایان می‌رسه حتی نمی‌تونم بخندم 70 00:06:33,768 --> 00:06:37,355 نگران نباشید کاری می‌کنیم لپ هاتون گل بندازه 71 00:06:37,439 --> 00:06:40,984 هرزه ها سرخاب میزنن خانم ها‌ زالو میندازن 72 00:06:41,693 --> 00:06:46,323 نا حالا آرزو کردی جایی زندگی می‌کردی که مردم واقعا خوشحال می‌بودن؟ 73 00:07:27,864 --> 00:07:31,159 !(الفو! کیسی(بوس کن !شکم هاتون به هم نچسبه 74 00:07:31,242 --> 00:07:35,038 کیسی، لب هاتو واسه بسته های آبنبات نگه‌دار 75 00:07:35,121 --> 00:07:39,334 و، الفو، انگار تو قدردونِ این شغلِ مرتب کردن خط تولید نیستی 76 00:07:39,417 --> 00:07:42,128 خب، یه جورایی اون شغلی نیست که من می‌خواستم 77 00:07:42,212 --> 00:07:45,882 من فقط یه جورایی همیشه... خوشحال نیستم؟ 78 00:07:47,175 --> 00:07:48,677 ولی ما داریم آواز می‌خونیم 79 00:07:48,760 --> 00:07:53,348 خب آواز خوندن موقع کار اسمش خوشحالی نیست اسمش بیماری روانی‌ه 80 00:07:53,431 --> 00:07:54,683 ...چی 81 00:07:54,766 --> 00:07:57,936 من فقط از اینکه همیشه‌ی خدا خوشحال باشم خسته شدم 82 00:07:58,019 --> 00:07:59,729 ...فقط یه بارم که شده، آرزو می‌کنم 83 00:07:59,813 --> 00:08:03,650 آرزو می‌کنم کاش می‌شد برم جایی که مردمش فلاکت زده باشن 84 00:08:18,289 --> 00:08:19,833 این کادو دیگه اینجا چی میگه؟ 85 00:08:19,916 --> 00:08:22,836 ...دروازه‌ رو باز منظورم روبان‌ه 86 00:08:28,174 --> 00:08:29,259 "پرنسس "تیابینی 87 00:08:29,884 --> 00:08:34,347 !تو بدین وسیله‌ از اعماق دنیای زیر زمین نفرین میشی 88 00:08:34,431 --> 00:08:35,432 اوه! چی؟ 89 00:08:35,974 --> 00:08:38,852 گرچه خوشگل شدی ها "از دیدنت خوش‌بختم. بهم میگن "لوسی 90 00:08:40,645 --> 00:08:42,105 !نگهبان‌ها! نگهبان‌ها- !هیس! هیس- 91 00:08:42,188 --> 00:08:44,983 یه روح عجیب غریب داره بهم حمله می‌کنه و ازم تعریف می‌کنه 92 00:08:45,066 --> 00:08:46,568 !خفه شو! ببند گاله رو 93 00:08:48,737 --> 00:08:50,155 اول از همه، روح نیستم 94 00:08:50,238 --> 00:08:51,823 روح ها یه مشت بدبختن که به قتل رسیدن 95 00:08:51,906 --> 00:08:54,868 من یه شیطان‌م- تو یه شیطانی؟- 96 00:08:54,951 --> 00:08:57,662 درسته فی‌الواقع، شیطان وجودی‌ِ تو هستم 97 00:08:57,746 --> 00:08:59,080 پس بهش عادت کن 98 00:08:59,164 --> 00:09:01,666 ...چون تا ابد‌الدهر پیش من گیر اف 99 00:09:08,298 --> 00:09:09,507 تادی... 100 00:09:14,304 --> 00:09:17,140 و اینگونه بود که پیوند شیطانی آغاز شد 101 00:09:17,223 --> 00:09:20,769 آره، فرستاده‌ی ما اونو به سمت تاریکی سوق میده 102 00:09:20,852 --> 00:09:22,854 ممکنه ماه ها یا سال ها طول بکشه 103 00:09:22,937 --> 00:09:24,522 پس، ما صندلی لازم‌مون میشه 104 00:09:24,606 --> 00:09:26,316 صندلی های تاریک 105 00:09:32,739 --> 00:09:35,075 الفو، تو خیلی شیطون بلایی 106 00:09:35,158 --> 00:09:37,285 چرا همه همش همینو میگن؟ 107 00:09:37,368 --> 00:09:41,039 چون همیشه کِیفم کوک نیست دلیل نمیشه که یه عجیب الخلقه باشم 108 00:09:41,122 --> 00:09:43,458 !هی! از اینجا برو بیرون، عجیب الخلقه 109 00:09:45,085 --> 00:09:47,253 ولی انگار اینجا کوچک‌ترین کاری بکنم 110 00:09:47,337 --> 00:09:49,589 همه می‌ترسن- اوهوم- 111 00:09:49,672 --> 00:09:52,300 انگار همه‌ تو کون‌شون قرص نعناع دارن 112 00:09:52,383 --> 00:09:53,218 اوه، آره 113 00:09:53,301 --> 00:09:56,763 این غرولندت واقعا باعث میشه حشری بشم- تازه هنوزم هست- 114 00:09:56,846 --> 00:09:59,849 ما تمام روز رو آبنبات درست می‌کنیم تا تهش آبنبات بدست بیاریم 115 00:09:59,933 --> 00:10:01,559 !با عقل جور در نمیاد 116 00:10:01,643 --> 00:10:04,562 تو خیلی ناراحتی !تو یه الفِ کوچولوی ناراحتی 117 00:10:04,646 --> 00:10:07,482 کیسی! معلومه اینجا چه خبره؟ 118 00:10:07,565 --> 00:10:08,900 !هیچی، بابا 119 00:10:08,983 --> 00:10:11,945 عجیب‌الخلقه شلوارش رو واسه هیچی درنمیاره. الفو؟ 120 00:10:12,028 --> 00:10:13,113 اوه! آخ 121 00:10:13,196 --> 00:10:16,116 دیگه صبرم تمومه تو مجازات میشی 122 00:10:16,199 --> 00:10:19,035 می‌خوای چیکار کنی مثلا؟ با یه شومبول بزرگ بهم درکونی بزنی؟ 123 00:10:19,119 --> 00:10:22,789 مسئله جدیه از درخت آبنبات دارِت می‌زنیم 124 00:10:27,961 --> 00:10:32,215 اوه، اینا همش تقصیر منه، پسرم باید یه چیزی بهت بگم 125 00:10:32,298 --> 00:10:33,633 !اوه! بابا 126 00:10:33,716 --> 00:10:37,137 خب،یه کم زمان می‌بره بذار رو این صندلی بشینم 127 00:10:37,220 --> 00:10:38,096 هی 128 00:10:38,179 --> 00:10:40,056 خب، چی می‌گفتم؟- !آخ- 129 00:10:40,140 --> 00:10:43,268 اوه، آره، از اونجایی شروع شد که من بار اول چشمم با مادرت افتاد 130 00:10:43,351 --> 00:10:44,310 !یعنی خب، دست‌هام روی مادرت افتاد 131 00:10:44,394 --> 00:10:45,937 نمی‌تونستم کنترل‌شون کنم 132 00:10:46,020 --> 00:10:47,814 و یهو اون یه هوک راست بهم زد 133 00:10:47,897 --> 00:10:49,190 و منم عاشقش شدم- !بابا- 134 00:10:55,947 --> 00:10:56,781 !اولِی (فریاد هنگام گاوبازی) 135 00:10:59,075 --> 00:11:00,451 من همین الانش هم به اندازه‌ی کافی نفرین شده هستم 136 00:11:00,535 --> 00:11:03,204 دیگه لازم نیست یه شیطانی زندگی‌م رو بدتر کنه 137 00:11:04,747 --> 00:11:06,207 !اون گرز مناسب شخصیت یه خانم نیست 138 00:11:09,544 --> 00:11:13,965 خب، ببین، تو تا ابد پیش من گیر افتادی ...پس یه نفس عمیق بکش و 139 00:11:14,048 --> 00:11:15,425 !آخ 140 00:11:15,508 --> 00:11:17,343 !آخ! آخ! آخ 141 00:11:20,013 --> 00:11:23,933 و اینگونه یه نفر یه کادو رو پس می‌فرسته، دوستم 142 00:11:24,017 --> 00:11:27,395 اگه آروم نگیری این قضیه خیلی کِش دار میشه 143 00:11:28,646 --> 00:11:30,231 باشه، تو بردی 144 00:11:36,196 --> 00:11:38,656 بهت که گفتم الف ها سبک هستن و نمیشه دارشون زد 145 00:11:38,740 --> 00:11:40,992 آخرین نفری که دار زدیم به خاطر کهولت سن مُرد 146 00:11:41,075 --> 00:11:42,535 !باشه. با شمشیر بزنینش 147 00:11:43,828 --> 00:11:44,996 !بابا، دست نگه‌دار 148 00:11:45,079 --> 00:11:47,498 نمی‌تونی همین‌جوری هر کسی که منو بوس می‌کنه، بکشی 149 00:11:47,582 --> 00:11:48,875 البته که می‌تونم 150 00:11:57,800 --> 00:12:00,011 !فرار کن، الفو! به دور دست ها فرار کن 151 00:12:00,094 --> 00:12:01,054 !با من بیا 152 00:12:37,257 --> 00:12:41,052 کیسی، تو تا اینجا اومدی نمی‌خوای دنیا بیرون رو ببینی؟ 153 00:12:41,135 --> 00:12:44,889 الفو، تا حالا این حرفُ نزدم ولی نمی‌تونم تا ته قضیه باهات باشم 154 00:12:47,433 --> 00:12:49,811 الفو، نه! این کار ممنوعه 155 00:12:49,894 --> 00:12:52,021 نمی‌دونم چرا اون اهرم رو اونجا گذاشتیم 156 00:12:52,105 --> 00:12:53,773 الفو، بهت اخطار میدم 157 00:12:53,856 --> 00:12:57,151 قرن هاست که هیچ الفی "الفوود" رو ترک نکرده 158 00:12:57,235 --> 00:13:00,029 (البته به جز "لیوو"( ترک کننده- !(دیگه از لیوو حرف نزن، "اسپیکو"(حرّاف- 159 00:13:00,113 --> 00:13:02,323 لطفا بازش نکن 160 00:13:02,407 --> 00:13:07,078 تا وقتی که از قانون سر کِیف بودن اطلاعت کنی تمام کارات بخشیده میشه 161 00:13:07,161 --> 00:13:10,331 !کون لق تو و قانون سر کِیف بودن‌ت 162 00:13:10,415 --> 00:13:11,708 ...چی 163 00:13:11,791 --> 00:13:14,502 می‌خوام چیزی غیر از طمع شیرین رو مزه کنم 164 00:13:14,585 --> 00:13:17,046 می‌خوام اشک شور بریزم 165 00:13:17,130 --> 00:13:18,589 حقایق تلخ رو بیاموزم 166 00:13:18,673 --> 00:13:23,136 می‌خوام یه گاز محکم و بزرگ از زندگی بزنم و تو خردل فرو کنمش 167 00:13:23,219 --> 00:13:28,057 خردل، سرکه، ماهی کولی؟ اینا پرت و پلاهایی که احمق ها میگن 168 00:13:47,910 --> 00:13:51,289 یه قدم دیگه برداری، دیگه خودتی و خودت 169 00:13:51,372 --> 00:13:55,001 (هیچ الفی تا حالا برنگشته، حتی "ریترنو"(برگشت کننده 170 00:13:55,084 --> 00:13:57,253 الفو، اون بیرون می‌میری 171 00:13:57,962 --> 00:14:01,799 ترجیح میدم مرگ بزرگی داشته باشم تا اینکه زندگی کوچیکی داشته باشم 172 00:14:21,903 --> 00:14:22,737 عجب 173 00:14:22,820 --> 00:14:26,449 ،برای اولین بار تو زندگی‌م ‌...کاملا احساس آرامش و 174 00:14:36,250 --> 00:14:37,585 شیطان وجودی 175 00:14:37,668 --> 00:14:39,670 پس، تو کار هامو انجام میدی؟ اه،نه- 176 00:14:39,754 --> 00:14:44,133 من یه پرنسس‌ام. من نمی‌تونم کار هامو خودم انجام بدم تو اصلا چطور می‌خوای مفید واقع بشی؟ 177 00:14:44,217 --> 00:14:45,468 اوکی. اهوم 178 00:14:45,551 --> 00:14:48,388 با اون صدای تو سرت که بهت میگه کار درست رو انجام بدی، آشنایی داری؟ 179 00:14:48,471 --> 00:14:50,139 من اونی‌ام که سر و صدا می‌کنه تا اون صدا رو نشنوی 180 00:14:50,223 --> 00:14:54,560 آره، من اونیم که باعث میشه موقع انجام کار بد احساس خوبی داشته باشی 181 00:14:54,644 --> 00:14:57,522 پس، تو مثل یه دوست افتضاح هستی؟- من هرگز نگفتم که دوستت هستم- 182 00:14:57,605 --> 00:14:59,107 این کیکُ ببین 183 00:14:59,190 --> 00:15:02,026 حتی راجع به من نیست راجع به اون اتحاد مسخره‌اس 184 00:15:02,110 --> 00:15:05,321 حیف که تو یه پرنسس با وقاری و نمی‌تونی کاری براش بکنی 185 00:15:10,535 --> 00:15:14,205 فکر می‌کنم از کیک اصلاح شده خیلی خوش‌تون بیاد، سرورم 186 00:15:15,957 --> 00:15:19,168 شباهت عالی، طراحی بی نظیر 187 00:15:19,252 --> 00:15:23,089 میایم پایین، ستون های شکری از لحاظ سازه‌ای استوار به نظر میان 188 00:15:23,172 --> 00:15:27,969 پشتش خوب به نظر میاد و یه نگاه سرسرکی به چرخ های پایین 189 00:15:28,052 --> 00:15:29,220 ...و میگه 190 00:15:29,303 --> 00:15:31,222 "خم شو، بابا" 191 00:15:31,305 --> 00:15:33,057 این مگه... چی؟ 192 00:15:33,641 --> 00:15:35,017 !بین 193 00:15:40,022 --> 00:15:43,985 کارامل می‌تونه یه پوشش یا یه پرکننده باشه یا خودش می‌تونه آبنبات بشه 194 00:15:44,068 --> 00:15:47,447 خب حالا، می‌تونیم بگیم پسر عموی کارامل، نون بادومی‌ه ...که اساسا 195 00:15:58,708 --> 00:16:01,627 اوه. سلام، من الفو هستم. و شما؟ 196 00:16:01,711 --> 00:16:03,504 سرم شلوغه. ما اینجا داریم می‌جنگیم 197 00:16:03,588 --> 00:16:04,505 جنگ چیه؟ 198 00:16:13,055 --> 00:16:14,432 !ایول 199 00:16:14,515 --> 00:16:16,392 حالا آدمای جدیدی رو می‌بینیم 200 00:16:20,229 --> 00:16:21,397 آخ 201 00:16:22,356 --> 00:16:23,191 ها؟ 202 00:16:44,378 --> 00:16:45,796 سلام، من الفو هستم 203 00:16:57,266 --> 00:17:01,270 خب، از جنگ خوشم میاد ولی نمیگم که عاشقش شدم 204 00:17:21,290 --> 00:17:22,124 ...چی 205 00:17:22,208 --> 00:17:23,459 اوه 206 00:17:23,543 --> 00:17:25,962 !خوشحالم که شاهد این نیستی. خداحافظ- ها؟- 207 00:17:33,344 --> 00:17:36,430 امشب شب عروسی‌ه پس وقتشه با هم صحبت کنیم 208 00:17:36,514 --> 00:17:39,517 می‌دونم که من مادرت نیستم- لطفا شروع نکن- 209 00:17:39,600 --> 00:17:42,895 ولی من با بابات سکس می‌کنم- خدایا، "اونا". اوق- 210 00:17:42,979 --> 00:17:45,898 من نیازی ندارم راجع به سکس با نامادریم صحبت کنم 211 00:17:45,982 --> 00:17:49,777 امشب، ازت انتظار میره که وظایف زنانه‌ت رو اجرا کنی 212 00:17:49,860 --> 00:17:53,197 من به این مورد اشاره می‌کنم چون واسه من شاخک ها یه خورده سخت بود 213 00:17:53,281 --> 00:17:54,615 من شاخک ندارم 214 00:17:54,699 --> 00:17:56,951 همسرت شاخک داره 215 00:17:57,034 --> 00:17:59,120 منظورت تخم‌ه؟ 216 00:17:59,203 --> 00:18:03,291 نمیدونم. فقط کونتو بده و زود از اونجا خارج شو 217 00:18:22,310 --> 00:18:24,061 مرد، دارم از گشنگی می‌میرم 218 00:18:24,145 --> 00:18:27,231 وقتی داشتن دارم می‌زدن باید یکی از اون آبنبات ها رو برمی‌داشتم 219 00:18:32,820 --> 00:18:35,364 راستی، من الفو هستم اسم شما چیه؟ 220 00:18:35,448 --> 00:18:37,033 ما انسان های افتاده‌ای هستیم 221 00:18:37,116 --> 00:18:39,493 ما اسمی نداریم ولی می‌تونی منو کشاورز صدا بزنی 222 00:18:39,577 --> 00:18:41,287 غذامون طعم نداره 223 00:18:41,370 --> 00:18:43,664 ولی ما بی هیچ چشم‌داشتی اونو واسه خوردن بهت پیشکش می‌کنیم 224 00:18:43,748 --> 00:18:46,208 شوخیت گرفته؟ این چیزا بی نظیره 225 00:18:46,292 --> 00:18:47,835 من فقط تو عمرم آب‌نبات خوردم 226 00:18:47,918 --> 00:18:50,004 آب‌نبات؟ تو یه پادشاهی؟ 227 00:18:50,087 --> 00:18:51,422 نه 228 00:18:53,841 --> 00:18:56,510 متاسفم که غذای ما هیچ لذتی برای تو به همراه نداره 229 00:18:56,594 --> 00:18:57,678 !خوشمزه‌اس 230 00:18:57,762 --> 00:19:01,015 خواهش می‌کنم، قربان ما افتاده‌تر از این حرف هاییم که بخواد ازمون تعریف بشه 231 00:19:01,098 --> 00:19:03,476 دست خودم نیست شما لیاقت تعریف و تمجید رو دارین 232 00:19:03,559 --> 00:19:07,104 لیاقت ما اینه که با غذامون کتک بخوریم- من ترجیح میدم بخورمش- 233 00:19:07,188 --> 00:19:11,525 !خیلی محشره- حالا دیگه بیش از حد از ما تعریف کردی- 234 00:19:11,609 --> 00:19:14,362 تو باید خونه‌ی محقّر ما رو ترک کنی- !برو بیرون، چپق چاق کن- 235 00:19:15,780 --> 00:19:18,157 !بازم ممنون! خوش‌مزه بود 236 00:19:18,240 --> 00:19:20,159 !تو داری زندگی‌ِ ما رو نابود می‌کنی 237 00:19:29,752 --> 00:19:32,922 معرفی می‌کنم، پادشاه زاگ و ملکه اونا.... کی واسش مهمه آخه؟ 238 00:19:37,051 --> 00:19:38,427 چی می‌بینی؟ 239 00:19:38,511 --> 00:19:41,055 اوه! همه کفش دارن 240 00:19:43,182 --> 00:19:47,395 چقدر قراره طول بکشه؟ من تو کلیسا احساس راحتی نمی‌کنم 241 00:19:50,648 --> 00:19:52,108 اون شراب مخصوص کلیساست 242 00:19:54,527 --> 00:19:56,987 ولی یکم به درد تو می‌خوره ها- من واقعا نباید بخورم- 243 00:19:57,071 --> 00:20:01,033 وقتایی که میگی نباید یه کاری رو بکنی دقیقا زمانیه که باید اون کارو بکنی 244 00:20:04,620 --> 00:20:09,083 شراب خوردن با یه شیطان آرزوی همچین روز عروسی‌ای رو نداشتم 245 00:20:22,722 --> 00:20:24,932 باید دور و برم کسایی باشن که ازشون خوشم میاد 246 00:20:25,015 --> 00:20:26,600 حتی مادر واقعی‌ام هم اینجا نیست 247 00:20:28,936 --> 00:20:31,272 وقتی ساقدوش داشته باشی دیگه چه نیازی به مادر هست؟ 248 00:20:31,772 --> 00:20:33,315 ساقدوش هم نداری؟- نه- 249 00:20:33,399 --> 00:20:34,859 دوست چی؟ 250 00:20:34,942 --> 00:20:36,277 فقط رفقای مشروب خور 251 00:20:37,111 --> 00:20:38,279 به سلامتی رفقای مشروب خور 252 00:20:38,362 --> 00:20:40,948 بهتر از ساقدوش ها بهتر از مادر ها 253 00:20:41,031 --> 00:20:43,951 من توسط یه گروه از رفقای مشروب خور بزرگ شدم 254 00:20:45,745 --> 00:20:47,455 و عالی بار اومدم 255 00:20:49,790 --> 00:20:54,879 عزیزان محترم، همین طور که ما توی این ساختمون به غایت بزرگ ایستاده‌ایم 256 00:20:54,962 --> 00:20:57,673 ساختمونی که طراحی شده ،که به ما احساس حقارت و کوچیکی دست بده 257 00:20:57,757 --> 00:21:00,885 ما از خدایِ نامرئی‌ای که فکر می‌کنیم اون بالاست تقاضا می‌کنیم 258 00:21:00,968 --> 00:21:03,846 که مراقب ما باشه ،اگه اون، که چه زن یا چه مرد 259 00:21:03,929 --> 00:21:07,767 یا چه شیء باشه، اصلا قادر به کاری ...همچون مراقبت از ما باشه 260 00:21:07,850 --> 00:21:10,394 این دین هنوز تو مراحل پایه‌اس 261 00:21:10,478 --> 00:21:12,146 یعنی خب میگم هیج کس از هیچ چیزی مطمئن نیست 262 00:21:12,229 --> 00:21:17,651 ،ولی اگه من با اطمینان حرف بزنم شما اوشکولا هر چیزی بگم باور می‌کنین 263 00:21:20,279 --> 00:21:21,322 واوو! بابا 264 00:21:21,405 --> 00:21:25,534 من فقط داشتم با گربه‌ی جدیدم عشق و صفا می‌کردم 265 00:21:25,618 --> 00:21:28,621 من؟ اوخ، میو گربه ها همینو میگن دیگه، درسته؟ 266 00:21:28,704 --> 00:21:30,456 من نیومدم که سوالای گربه ها رو جواب بدم 267 00:21:31,457 --> 00:21:34,001 حالا پاشو و پدرت رو سرافراز کنه، دخترکِ مست 268 00:21:36,629 --> 00:21:38,881 داری سعی می‌کنی اون روی سگم رو بالا بیاری؟- آره- 269 00:21:46,639 --> 00:21:48,098 !عجب 270 00:21:48,182 --> 00:21:49,975 خیلی کوچیکه 271 00:21:50,476 --> 00:21:52,728 اوه، صبر کن، من خیلی دورم 272 00:21:58,818 --> 00:22:02,696 ،آیا تو، گیزبرت، پرنس والا مقامِ بنتوود 273 00:22:02,780 --> 00:22:04,156 ،قاتلِ متالیکا 274 00:22:04,240 --> 00:22:08,118 این زن رو به عنوان همسر قانونی‌ت می‌پذیری؟ 275 00:22:09,870 --> 00:22:10,913 باشه 276 00:22:10,996 --> 00:22:14,667 ،و آیا تو، پرنسس تیابینی، یه زن مجرد 277 00:22:14,750 --> 00:22:17,837 این مرد رو به عنوان شوهر قانونی خودت می‌پذیری؟ 278 00:22:27,638 --> 00:22:28,931 !نه 279 00:22:34,937 --> 00:22:35,771 اه 280 00:22:38,941 --> 00:22:41,569 نمی‌خواستم اینجوری بشه خیلی متاسفم 281 00:22:42,611 --> 00:22:44,280 اون مرده 282 00:22:44,363 --> 00:22:48,659 فکر کنم هنوز زنده‌ام نه، صبر کن. ولش کن 283 00:22:48,742 --> 00:22:50,327 من کادویی که دادم رو پس می‌خوام 284 00:22:50,411 --> 00:22:53,289 !صبر کن! صبر کن! صبر کن نرید! اون یارو رو بزن 285 00:22:56,667 --> 00:22:59,461 پسر، این عروسی کاملا به هم ریخته- باید این اتحاد رو حفظ کنیم- 286 00:22:59,545 --> 00:23:01,338 چیکار کنیم؟- ما یه پسر دیگه داریم- 287 00:23:01,422 --> 00:23:03,173 چرا زودتر نگفتی؟ اسمش چیه؟ 288 00:23:03,257 --> 00:23:06,176 "خدا... اه، "مرکیمر- مرکیمر- 289 00:23:06,260 --> 00:23:08,304 اوکی، اینو تماشا کن. برو که رفتیم 290 00:23:08,387 --> 00:23:10,848 همگی بشینید 291 00:23:10,931 --> 00:23:16,478 پس از مشورت با والدینِ عزادارِ گیزبرت 292 00:23:16,562 --> 00:23:19,356 ما تصمیم گرفتیم که پرنسس هنوزم می‌تونه ازدواج کنه 293 00:23:19,440 --> 00:23:20,357 چی؟ 294 00:23:20,441 --> 00:23:23,068 معرفی می‌کنم، برادر کوچکتر گیزبرت 295 00:23:23,152 --> 00:23:27,406 وارث جدیدِ تخت پادشاهیِ بنتوود، پرنس مرکیمر 296 00:23:27,489 --> 00:23:28,616 ناراحت نباشید 297 00:23:28,699 --> 00:23:30,659 اون بالاخره که به خاطر من داداشم رو ول می‌کرد 298 00:23:30,743 --> 00:23:35,205 راستش، اگه یکی بتونه سرم رو بالا بکشه من خوب میشم 299 00:23:35,289 --> 00:23:37,708 هیس! یه عروسی در حال برگذاری‌ه 300 00:23:38,792 --> 00:23:41,962 ...آیا تو، پرنس مرکیمر از بنتوود 301 00:23:42,046 --> 00:23:44,298 حتما شوخی‌تون گرفته ...پدر تو نمی‌تونی منو مجبور 302 00:23:44,381 --> 00:23:46,216 !پادشاه می‌تونه هر کسی رو مجبور کنه 303 00:23:46,300 --> 00:23:48,302 تو قبول می‌کنی. تو هم قبول می‌کنی 304 00:23:48,969 --> 00:23:50,304 "بگو "زن و شوهر 305 00:23:50,387 --> 00:23:52,806 ...من اینک شما رو زن و 306 00:23:55,267 --> 00:23:58,395 سلام، من الفو هستم 307 00:23:58,479 --> 00:24:00,022 اسم شما ها چیه؟ 308 00:24:00,105 --> 00:24:01,273 این دیگه چه کوفتی‌ه؟ 309 00:24:01,357 --> 00:24:03,192 یه الف- یه الف جادویی- 310 00:24:03,275 --> 00:24:05,694 قرن هاست که الفی دیده نشده 311 00:24:05,778 --> 00:24:07,571 !احتمالش رو فرض کن ناموسا 312 00:24:07,655 --> 00:24:11,241 با جادوی الف، من می‌تونم کاری بیشتر از حقه‌ی پاستور بازی بکنم 313 00:24:12,701 --> 00:24:16,163 یه سکه‌ی زاگ درخشان واسه کسی که الف رو بگیره 314 00:24:20,709 --> 00:24:22,670 !من می‌گیرمت، الف کوچولو 315 00:24:52,449 --> 00:24:53,409 خب، چطور پیش رفت؟ 316 00:24:56,161 --> 00:24:57,621 اینقدر خوب، ها؟ 317 00:24:59,415 --> 00:25:03,460 عروسی خراب شد شیطان داره نقشش رو بی نقص اجرا می‌کنه 318 00:25:03,544 --> 00:25:08,507 ولی ببین. یه پیچیدگی‌ای به وجود اومده یه احمق کوچولو بهشون ملحق شده 319 00:25:08,590 --> 00:25:09,425 اوخ 320 00:25:09,508 --> 00:25:11,802 اون آتیشه، کلوید. داغه 321 00:25:11,885 --> 00:25:14,346 می‌دونم، خودم اونجا بودم 322 00:25:17,266 --> 00:25:20,394 الفو با بین ساختمون رو ترک کردن 323 00:25:20,477 --> 00:25:24,356 نگران نباشید. من یه شکارچیِ ماهر هستم و من زنی که عاشقش هستم رو پیدا می‌کنم 324 00:25:24,440 --> 00:25:25,899 شامپاین رو خنک نگه دارین 325 00:25:25,983 --> 00:25:28,736 قبل اینکه آخرین نفر از مستی بی‌هوش بشه برمی‌گردم 326 00:25:28,819 --> 00:25:32,406 شوالیه‌های من تو رو یاری می‌کنن !شوالیه ها 327 00:25:33,907 --> 00:25:36,577 پندرگست"، بهترین ردیاب‌تون کیه؟" 328 00:25:36,660 --> 00:25:38,954 استرایکر" و "بولت" بودن، قربان" 329 00:25:39,038 --> 00:25:42,041 ولی اونا گم شدن پس الان فقط "توربیش" و "مرتز" هستن 330 00:25:43,125 --> 00:25:45,377 این دفعه دیگه خسته نمیشیم 331 00:26:06,148 --> 00:26:09,860 لطف کردی که عروسی منو بهم زدی ولی یه جورایی داری سرعت ما رو کم می‌کنی 332 00:26:09,943 --> 00:26:11,278 ناراحت نمیشی بغلت کنم؟ 333 00:26:11,361 --> 00:26:13,405 ناراحت؟ اصلا ناراحت نمیشم 334 00:26:24,124 --> 00:26:28,295 خب، کل روز طول کشید ...ولی بالاخره جایزه‌‌ام رو جمع کردم 335 00:26:37,012 --> 00:26:38,639 اوه، نه 336 00:26:40,808 --> 00:26:42,434 عقب واستین، اوشکولا 337 00:26:42,518 --> 00:26:45,145 مثل یه غیرِ اوشکولِ اوشکول، این اوشکولا رو نگاه کنید 338 00:27:04,623 --> 00:27:07,376 تا قبل از امروز، ما نه ثروت داشتیم نه جادو 339 00:27:07,459 --> 00:27:12,131 ولی امروز، واسه یه لحظه، تقریبا جفتش رو داشتیم 340 00:27:12,214 --> 00:27:13,882 !و حالا دلقک داری 341 00:27:15,425 --> 00:27:16,885 اوه، نه 342 00:27:34,486 --> 00:27:35,487 چرا من؟ 343 00:27:38,991 --> 00:27:41,451 هیچ کس از این همه غلت جون سالم به در نمی‌بره 344 00:28:01,221 --> 00:28:04,683 من قبلا هیچ وقت کابوس ندیدم. این یه کابوسه؟ 345 00:28:13,525 --> 00:28:15,611 رد پا ها همین جا تموم شده 346 00:28:15,694 --> 00:28:18,614 اونا کجا رفتن؟- فقط یه جا می‌تونن رفته باشن؟- 347 00:28:18,697 --> 00:28:19,865 بِکَنین 348 00:28:19,948 --> 00:28:22,201 من یه فرضیه‌ای دارم شاید اونا بالا رفتن 349 00:28:22,284 --> 00:28:25,495 من حتی حاضر نیستم با نگاه کردن به بالا اون نظرت رو تایید کنم 350 00:28:31,376 --> 00:28:32,669 سلام 351 00:28:32,753 --> 00:28:36,340 من قبلا شما رو روی این درخت ندیدم دنبال خوش گذرونی هستین؟ 352 00:28:36,423 --> 00:28:39,676 یه پری؟ شاید اون بتونه کمک‌مون کنه تو جادو هم می‌کنی؟ 353 00:28:39,760 --> 00:28:43,180 البته، یکی دو تا چشمه قبلا انجام دادم چی می‌خوای؟ 354 00:28:43,263 --> 00:28:46,516 منو مجبور به عروسی کردن ... و آرزو می‌کنم کاش آزادی داشتم تا 355 00:28:46,600 --> 00:28:48,602 هی، همین جا حرفت رو قطع می‌کنم 356 00:28:48,685 --> 00:28:51,355 آرزو کردن به نظر مفتی میاد من کار مفتی انجام نمیدم 357 00:28:51,438 --> 00:28:55,025 ولی شما شبیه بچه های مهربون هستین تا حالا اسم ارباب آرزو به گوش‌تون خورده؟ 358 00:28:55,108 --> 00:28:56,735 من تا حالا اسم هیچی به گوشم نخورده 359 00:28:56,818 --> 00:28:59,029 درسته. اون فکر می‌کنه تو یه خانوم مهربون هستی 360 00:28:59,112 --> 00:29:01,615 یه دوست دخترِ قدیمی‌م قبلا تو کوه کار می‌کرد 361 00:29:01,698 --> 00:29:05,786 اون می‌گفت این ارباب آرزو اصل جنسه.از اون طرف 362 00:29:05,869 --> 00:29:09,122 خیلی مفید بود چطور می‌تونیم جبران کنیم؟ 363 00:29:09,206 --> 00:29:11,375 پول نقد. بذار روی شاخه 364 00:29:23,762 --> 00:29:26,807 ...خنکیِ هوای شب، آسمونی پر از ستاره 365 00:29:27,391 --> 00:29:29,226 خیلی تخمیه. چقدر دیگه مونده؟ 366 00:29:32,104 --> 00:29:34,231 داره دیر میشه، پسرا بهتره همین جا بمونیم 367 00:29:41,238 --> 00:29:42,823 اوکی، پس اگه ما بتونیم سه تا آرزو کنیم 368 00:29:42,906 --> 00:29:45,575 من می‌خوام که سرنوشتم دست خودم باشه 369 00:29:45,659 --> 00:29:47,202 ،مامانم رو برگردونم، مشخصه 370 00:29:47,286 --> 00:29:49,705 و یه دوست پسری پیدا کنم که شنونده‌ی خوبی باشه 371 00:29:49,788 --> 00:29:51,123 تو چه آرزویی می‌کنی، الفو؟ 372 00:29:51,206 --> 00:29:52,416 که یه شنونده‌ی خوب بشم 373 00:29:52,499 --> 00:29:55,419 و اون چیزی که راجع به مادرت گفتی 374 00:29:55,502 --> 00:29:58,839 من از شر تمام بیماری های که به مردم آزار می‌رسونه خلاص می‌شدم 375 00:29:58,922 --> 00:30:01,008 و بیماری های بدتری رو جایگزین‌شون می‌کردم 376 00:30:01,091 --> 00:30:02,843 اووه! و کاری می‌کردم الفو تو تنهایی بمیره 377 00:30:02,926 --> 00:30:06,221 هی، اون داره رویاهای منو مسخره می‌کنه 378 00:30:06,305 --> 00:30:08,098 دوستا همین کارو می‌کنن 379 00:30:08,181 --> 00:30:11,601 صبح سفر طولانی‌ای در پیش داریم بیاید یکم بخوابیم 380 00:30:11,685 --> 00:30:14,688 شما دو تا پایین پام بخوابین من بهش میگم محدوده‌ی دوستی 381 00:30:14,771 --> 00:30:17,316 راحت باش تو هرگز از اینجا زنده خارج نمیشی 382 00:30:18,442 --> 00:30:21,486 این حس عجیب چیه که دلم نمی‌خواد با مست کردن از بینش ببرم؟ 383 00:30:21,570 --> 00:30:23,447 !امیده. امیده 384 00:30:23,530 --> 00:30:26,241 می‌دونی ما تو جهنم چی میگیم؟ "امید واسه‌ اوشکولا ست" 385 00:30:26,325 --> 00:30:28,368 خب، شب همگی به خیر 386 00:30:28,994 --> 00:30:32,247 من شب به شکل یه جمجمه‌ی خندان وارد خوابت میشم 387 00:30:32,331 --> 00:30:37,377 آره، من همینم دیگه شرمنده. بابتش متاسفم 388 00:30:44,468 --> 00:30:47,971 یه الف با یه دختر انسان؟ این درست نیست 389 00:31:08,700 --> 00:31:11,495 بچه‌ها، هی! بیدار شین 390 00:31:11,578 --> 00:31:15,040 یالا. کلی راه تا خونه‌ی ارباب آرزو‌ داریم 391 00:31:23,215 --> 00:31:24,800 آرزو می‌کنم کاش شما ها هم کمک می‌کردین 392 00:31:24,883 --> 00:31:26,259 آرزوهات رو نگه دار واسه ارباب آرزو 393 00:31:51,118 --> 00:31:52,369 دنبال من هستین؟ 394 00:31:52,452 --> 00:31:54,121 ...بله، تو 395 00:31:54,204 --> 00:31:55,622 ارباب شست و شو هستم 396 00:31:55,705 --> 00:31:57,457 صبر کن، ارباب چی چی؟ 397 00:31:57,541 --> 00:31:59,251 شنیدی چی گفتم. ارباب شست و شو 398 00:31:59,334 --> 00:32:03,088 مردم همه جا دنبال من هستن تا لباس هاشون رو بشورم 399 00:32:06,550 --> 00:32:07,717 !نه 400 00:32:07,801 --> 00:32:11,221 خب، حالا چیزی رو می‌دونیم که دیروز نمی‌دونستیم 401 00:32:15,809 --> 00:32:20,147 اه، اینجایی، عزیزم اومدم تو رو به عروسی‌مون برگردونم 402 00:33:04,941 --> 00:33:06,818 شاید کوتاه بیام و قبول کنم 403 00:33:06,902 --> 00:33:09,029 که من هرگز چیزی بیشتر از یه ملکه‌ی پولدار 404 00:33:09,112 --> 00:33:11,698 واسه‌ی یه پادشاهیِ دوردست بی نظیر نمیشم 405 00:33:12,574 --> 00:33:13,700 سرنوشتم همینه 406 00:33:13,783 --> 00:33:15,285 !بین، نه 407 00:33:15,368 --> 00:33:18,705 تو خوشگلی و پوستت خیلی نرمه 408 00:33:18,788 --> 00:33:21,791 و مو هات بوی شراب باتراسکاچ میده !ولی تو در اشتباهی 409 00:33:21,875 --> 00:33:25,378 لحن صحبتم رو می‌بخشی، ولی سرنوشت چرتِ محضه 410 00:33:25,462 --> 00:33:28,715 آینده‌ات از پیش مشخص شده نیست آینده‌ات چیزیه که خودت شکلش میدی 411 00:33:28,798 --> 00:33:30,300 اون درست میگه، عشقم 412 00:33:30,383 --> 00:33:31,885 بیا با همدیگه آینده‌مون رو بسازیم 413 00:33:31,968 --> 00:33:35,096 از اون موقعی که داداشم رو کشتی عاشقت شدم 414 00:33:38,892 --> 00:33:41,436 دستت رو به من بده و با من ازدواج کن، بین 415 00:33:53,532 --> 00:33:55,742 تو جادو داری، درسته؟- بله- 416 00:33:56,826 --> 00:33:58,453 ولی نه اونجور جادویی که فکر کنی 417 00:33:58,537 --> 00:34:01,289 تو چی؟- شاید داشته باشم- 418 00:34:02,207 --> 00:34:03,041 نوچ 419 00:34:03,500 --> 00:34:10,000 Translated by: .:: Hunter ::. 420 00:34:10,500 --> 00:34:20,000 .:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::. ..::.. 30NAMA.com ..::.. 421 00:34:20,500 --> 00:34:30,000 -| آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال در تلگرام و اینستاگرام ما |- .:. @OfficialCinama .:.