1 00:00:10,053 --> 00:00:12,972 《崩壞夢王國》 2 00:00:19,645 --> 00:00:20,980 (蘭姆酒) 3 00:00:34,243 --> 00:00:36,788 沒錯,古莫,現在又黑又冷 4 00:00:36,871 --> 00:00:38,372 這又不是世界末日 5 00:00:38,456 --> 00:00:39,624 現在快去取回魔法 6 00:00:39,707 --> 00:00:42,752 把你變回我高中的男朋友 7 00:01:18,287 --> 00:01:19,163 這看起來不妙 8 00:01:20,248 --> 00:01:22,834 這是我看過最糟的弒神罪 9 00:01:23,668 --> 00:01:25,336 也許我的磚頭只是打昏祂了 10 00:01:25,419 --> 00:01:28,256 老兄,你打破了祂的頭 地上都是玻璃碎片 11 00:01:28,339 --> 00:01:30,716 小心點,別踩到這些神聖碎片 12 00:01:31,801 --> 00:01:32,635 我的腳趾 13 00:01:32,718 --> 00:01:34,929 也許我能祈禱上帝會復活? 14 00:01:35,012 --> 00:01:37,515 很好,會有用的,等等 不,這沒用的 15 00:01:37,598 --> 00:01:40,434 因為你用一塊大磚頭 幹掉了全宇宙唯一一個 16 00:01:40,518 --> 00:01:42,311 回應禱告的人 17 00:01:42,395 --> 00:01:43,521 哈囉,各位 18 00:01:44,981 --> 00:01:46,315 我要把神的屍體藏起來 19 00:01:48,359 --> 00:01:52,113 我們雲霧繚繞的完美天堂還好嗎? 20 00:01:52,196 --> 00:01:55,366 我之所以會問是因為事情不太對勁 21 00:01:55,449 --> 00:01:58,161 空氣中有點寒意,鳥兒也不再鳴叫了 22 00:01:58,244 --> 00:02:00,288 天空看起來變暗了,還有… 23 00:02:00,371 --> 00:02:02,290 什麼?那是什麼? 24 00:02:02,373 --> 00:02:06,043 這是我想的那個人嗎? 你們對祂的頭做了什麼? 25 00:02:06,127 --> 00:02:08,129 冷靜點,你這隻神聖企鵝 26 00:02:08,212 --> 00:02:11,340 其他天使聽到這件事會抓狂的 27 00:02:12,008 --> 00:02:13,801 讓我走,我不會和別人說的 28 00:02:13,885 --> 00:02:15,136 我就是因為這樣死掉的 29 00:02:15,219 --> 00:02:17,513 我夢想著這一天很久了 30 00:02:20,725 --> 00:02:24,770 所有人請注意,請握好你的光環 因為我要宣布重大消息 31 00:02:24,854 --> 00:02:27,648 上帝死了! 32 00:02:27,732 --> 00:02:29,442 什麼?不可能 33 00:02:29,525 --> 00:02:32,445 這是真的,你聽到我說的了,祂死了 34 00:02:32,528 --> 00:02:35,948 上帝,我們的天父 萬主之主、萬王之王 35 00:02:36,032 --> 00:02:38,910 最偉大的主人、耶拉斯塔法里 36 00:02:38,993 --> 00:02:40,578 不論你想怎麼稱呼祂都行 37 00:02:40,661 --> 00:02:45,208 已經死翹翹了! 38 00:02:45,291 --> 00:02:47,877 -你幹嘛用這種口氣說話? -閉嘴,別管我 39 00:02:47,960 --> 00:02:51,214 現在準備見證整個宇宙軋然而止 40 00:02:51,297 --> 00:02:54,216 就像老鼠掉進摩天輪的齒輪裡一樣 41 00:02:54,300 --> 00:02:55,343 魯蛇們,樂趣結束了 42 00:02:55,426 --> 00:02:57,219 上帝的頭是一顆破掉的燈泡 43 00:02:57,303 --> 00:03:01,307 這會對宗教帶來劇烈的影響 而我們都完蛋了 44 00:03:01,390 --> 00:03:03,309 這可不怎麼振奮人心 45 00:03:03,392 --> 00:03:05,394 我只是實話實說,兄弟 46 00:03:05,478 --> 00:03:08,564 好了,現在就開始放聲大哭 拉扯頭髮 47 00:03:08,648 --> 00:03:12,735 還有各種爭執吧 48 00:03:20,326 --> 00:03:22,078 我不喜歡這種聲音 49 00:03:22,161 --> 00:03:25,498 (喜悅之河) 50 00:03:25,581 --> 00:03:28,501 劇名:《第50章:荳荳再見》 51 00:03:28,584 --> 00:03:30,920 我可以溜進地下室的性愛通道 52 00:03:45,810 --> 00:03:47,353 傑斯特,你要去哪? 53 00:03:47,436 --> 00:03:50,273 荳荳,這裡一切都太瘋狂了 54 00:03:50,356 --> 00:03:54,735 亂交派對被取消、溪水暴漲 每當我說出我的口頭禪時 55 00:03:54,819 --> 00:03:56,112 總會發生壞事 56 00:03:56,195 --> 00:03:58,072 -“哦,不“? -哦,不! 57 00:04:11,460 --> 00:04:15,256 -喝…,集合! -喝…,集合! 58 00:04:15,339 --> 00:04:19,427 -喝…,集合! -喝…,集合! 59 00:04:20,052 --> 00:04:21,012 艾華 60 00:04:21,095 --> 00:04:24,265 注意腳步,小子們 不能灑出任何一滴 61 00:04:24,348 --> 00:04:26,392 我為了這些可是付了你們一大筆錢 62 00:04:26,475 --> 00:04:28,477 黏液… 63 00:04:28,561 --> 00:04:30,062 不要唸誦了 64 00:04:30,146 --> 00:04:34,066 黏液… 65 00:04:39,739 --> 00:04:41,449 小心點,笨蛋 66 00:04:42,325 --> 00:04:46,620 太好了,妳剛好趕上 我們神聖的秘密儀式 67 00:04:46,704 --> 00:04:50,374 我在追殺我媽 這個儀式會讓我掛掉嗎? 68 00:04:50,458 --> 00:04:54,211 不會,但我們為妳準備了特等席 69 00:04:54,295 --> 00:04:55,796 在那塊巨石後面 70 00:04:57,214 --> 00:04:58,174 -荳荳! -阿福! 71 00:04:58,257 --> 00:04:59,759 小聲點 72 00:04:59,842 --> 00:05:02,720 矮怪們說如果我宣誓和矮怪王國結盟 73 00:05:02,803 --> 00:05:06,223 並且不要大嘴巴到處說 他們不只不會殺我 74 00:05:06,307 --> 00:05:09,018 甚至還會把永生的秘密展現給我看 75 00:05:09,101 --> 00:05:10,311 妳看他們給了我什麼 76 00:05:10,394 --> 00:05:11,312 (嗨,我是矮怪) 77 00:05:11,395 --> 00:05:15,399 天啊,為了免費胸章 你真的什麼都願意做,對吧? 78 00:05:15,983 --> 00:05:17,068 好吧,我會收集胸章 79 00:05:17,151 --> 00:05:19,070 妳不是收藏家,妳不會懂的 80 00:05:19,153 --> 00:05:20,988 我聽到廉價高跟鞋聲傳過來了 81 00:05:22,907 --> 00:05:24,825 黛格瑪萬歲 82 00:05:24,909 --> 00:05:28,079 客套話免了,趕快讓好戲上場 83 00:05:28,162 --> 00:05:29,747 -搞什麼? -搞什麼? 84 00:05:29,830 --> 00:05:31,999 儀式開始 85 00:05:51,519 --> 00:05:53,521 鐘乳石,有什麼了不起 86 00:05:53,604 --> 00:05:54,522 請看 87 00:05:55,856 --> 00:05:58,526 我們最神聖、最美麗的祕密 88 00:05:58,609 --> 00:05:59,443 脫下褲子 89 00:06:00,903 --> 00:06:02,655 很好 90 00:06:03,197 --> 00:06:05,032 專心點,你這變態 91 00:06:05,116 --> 00:06:06,742 什麼?好 92 00:06:07,535 --> 00:06:09,954 現在坐下,接著旋轉 93 00:06:10,037 --> 00:06:13,499 坐下,接著旋轉 94 00:06:13,582 --> 00:06:16,919 坐下,接著旋轉 95 00:06:17,002 --> 00:06:20,089 坐下,接著旋轉 96 00:06:20,714 --> 00:06:23,300 坐下,接著旋轉 97 00:06:23,384 --> 00:06:24,468 真噁心 98 00:06:24,552 --> 00:06:26,137 別批評別人,阿福 99 00:06:26,220 --> 00:06:28,597 這是什麼傳統民俗舞蹈嗎? 100 00:06:28,681 --> 00:06:29,807 因為我不喜歡 101 00:06:29,890 --> 00:06:34,478 這是我們攝取營養的方式 一份非常簡單且天然的食譜 102 00:06:34,562 --> 00:06:35,896 看到這些水滴了嗎? 103 00:06:35,980 --> 00:06:39,275 這些是天堂流下來的聖水 104 00:06:39,358 --> 00:06:42,194 妳看到那些底下冒出的蒸氣嗎? 105 00:06:42,278 --> 00:06:45,322 這些蒸氣直接從地獄浮上來 106 00:06:45,406 --> 00:06:48,659 兩者就在夢王國的這個地點相結合 107 00:06:48,742 --> 00:06:50,327 再加上老鼠尿 108 00:06:50,411 --> 00:06:53,122 最終的產物是?矮怪魔法 109 00:06:53,956 --> 00:06:57,209 太好了,現在誰準備好了 新鮮腦袋要給我? 110 00:06:57,293 --> 00:07:00,880 但我們需要我們的腦袋 來做珍貴的黏液 111 00:07:00,963 --> 00:07:03,382 我們把腦袋丟進多段式電動調理機 112 00:07:03,465 --> 00:07:06,260 設定成中高速或是打成泥 113 00:07:06,343 --> 00:07:07,344 真的嗎? 114 00:07:07,428 --> 00:07:09,722 你們又是從哪裡搞來電動調理機的? 115 00:07:09,805 --> 00:07:12,391 我們挖了一條很長的隧道到蒸氣國 116 00:07:12,474 --> 00:07:14,643 我們從那裡的小電器行偷來的 117 00:07:14,727 --> 00:07:17,688 攪拌機、調理機、氣炸鍋、口香糖機 118 00:07:17,771 --> 00:07:20,566 所以我們沒有腦可以給妳了 119 00:07:20,649 --> 00:07:23,402 但妳可以喝這杯瑪格麗特 120 00:07:23,486 --> 00:07:25,738 裡面唯一的成分就是黏液 121 00:07:25,821 --> 00:07:27,781 我不想要黏液 122 00:07:27,865 --> 00:07:31,243 若想吃的是生魚片 就不會被罐裝鮪魚打發走 123 00:07:32,578 --> 00:07:36,290 我想要魔法! 我想要腦袋,我需要我的湯匙! 124 00:07:36,373 --> 00:07:38,375 但妳不知道嗎,黛格瑪? 125 00:07:38,459 --> 00:07:40,628 魔法會讓妳發瘋 126 00:07:40,711 --> 00:07:42,963 你是說我發瘋了嗎? 127 00:07:43,047 --> 00:07:47,384 不,我是說我們瘋了 讓她瞧瞧,班吉 128 00:07:47,468 --> 00:07:50,054 你不能命令班吉,不過好吧 129 00:07:51,514 --> 00:07:53,015 大部分人不知道的是 130 00:07:53,098 --> 00:07:55,809 腦袋吃起來像草莓和奶油 131 00:08:01,690 --> 00:08:02,691 我的天! 132 00:08:02,775 --> 00:08:06,320 沒有腦袋,妳就沒辦法入侵我們的夢 133 00:08:06,403 --> 00:08:10,241 這是好事,還有額外的副作用 讓我們長生不老 134 00:08:11,116 --> 00:08:14,286 只要從今以後 繼續吸吮鐘乳石柱就行了 135 00:08:14,370 --> 00:08:17,414 我的天,達成永生的唯一辦法 就是放棄腦袋 136 00:08:17,498 --> 00:08:19,083 我絕不會那麼做 137 00:08:19,166 --> 00:08:21,418 我要孤獨地死在地下室公寓 138 00:08:21,502 --> 00:08:22,878 就像老爸經常說的 139 00:08:23,671 --> 00:08:26,173 我到底得殺死妳幾次? 140 00:08:26,966 --> 00:08:29,426 直到妳成功為止,等等 141 00:08:40,729 --> 00:08:43,732 傑利,越來越暗了 邪惡肯定要獲勝了 142 00:08:43,816 --> 00:08:47,069 我本來應該要手舞足蹈 像平常那樣煩人地鬼吼鬼叫 143 00:08:47,152 --> 00:08:49,530 但我突然想到宇宙要消失了 144 00:08:49,613 --> 00:08:51,865 沒有正義,沒有邪惡,全都沒了 145 00:08:51,949 --> 00:08:54,201 我開始懷念存在這件事了 146 00:08:54,285 --> 00:08:56,829 但如果… 147 00:08:56,912 --> 00:09:01,250 說不定上帝留下了 某種說明書來指引你 148 00:09:01,333 --> 00:09:03,460 你可以篡位變成新的神 149 00:09:03,544 --> 00:09:05,754 而不用像個笨蛋一樣原地踱步 150 00:09:05,838 --> 00:09:07,006 你可能說對了,傑利 151 00:09:07,089 --> 00:09:09,758 說不定馬上就輪到我來掌管一切 152 00:09:09,842 --> 00:09:11,010 我可以當路西王! 153 00:09:11,927 --> 00:09:13,178 我可以當聖子嗎? 154 00:09:13,262 --> 00:09:14,263 有何不可 155 00:09:14,346 --> 00:09:16,849 好,現在來四處找找 156 00:09:16,932 --> 00:09:18,601 看看有沒有使用手冊 157 00:09:18,684 --> 00:09:20,603 理論上我們這裡地基不穩 158 00:09:20,686 --> 00:09:24,773 但我猜上帝肯定在這裡 有藏匿東西的地方 159 00:09:27,359 --> 00:09:31,447 路西!快過來,可以的話飛奔過來 我找到東西了 160 00:09:35,951 --> 00:09:37,911 快看!是門把 161 00:09:49,048 --> 00:09:51,425 我的上帝啊! 162 00:09:51,508 --> 00:09:53,636 我是說我,說不定有機會 163 00:09:54,720 --> 00:09:58,140 荳荳,我都快哭了 164 00:09:58,223 --> 00:10:02,645 這說不定會是最後一次 我能在城堡的地底洞窟裡追著妳跑 165 00:10:02,728 --> 00:10:07,232 或許我會設陷阱給妳,媽 或許妳要死了 166 00:10:07,316 --> 00:10:09,610 等等,妳有設陷阱嗎? 妳不是在吹牛吧? 167 00:10:09,693 --> 00:10:12,571 我總是在吹牛,阿福 又或許沒有,跳! 168 00:10:12,655 --> 00:10:14,406 什麼?糟糕,我在半空中! 169 00:10:20,371 --> 00:10:22,706 別呼吸,別吸進那些蘑菇胞子 170 00:10:22,790 --> 00:10:23,999 太遲了 171 00:10:26,085 --> 00:10:28,295 太棒了 172 00:10:32,758 --> 00:10:35,260 是真的,蘑菇就是最棒的藥 173 00:10:37,304 --> 00:10:40,224 荳荳,如果這一切都只是一場夢 174 00:10:40,307 --> 00:10:41,934 這不會讓人很火大嗎? 175 00:10:47,564 --> 00:10:49,191 妳有聽到有東西過來嗎? 176 00:10:49,274 --> 00:10:52,611 希望是麥片 我現在渴望東尼虎的懷抱 177 00:10:52,695 --> 00:10:54,697 我會這樣說是因為我嗑嗨了 178 00:10:54,780 --> 00:10:56,990 我逮到妳了!搞什麼? 179 00:11:05,290 --> 00:11:06,458 我有個問題 180 00:11:06,542 --> 00:11:10,546 我現在臉上有上千隻蜘蛛寶寶嗎 還是只有數百隻? 181 00:11:11,255 --> 00:11:15,217 妳要崩潰了嗎,媽? 妳要崩潰了嗎,模範母親? 182 00:11:15,300 --> 00:11:18,846 妳要崩潰了? 阿福,我覺得她要崩潰了 183 00:11:18,929 --> 00:11:22,266 是啊,媽,妳要崩潰了嗎? 184 00:11:22,349 --> 00:11:26,812 你才不是我媽,阿福 為什麼我們總是得打個你死我活? 185 00:11:26,895 --> 00:11:30,357 我們來愛的疊疊樂,抱在一起 186 00:11:30,441 --> 00:11:32,443 沒錯!愛的疊疊樂 187 00:11:38,615 --> 00:11:40,701 -滾開,特比需! -好,再見 188 00:11:46,790 --> 00:11:48,834 感覺被淨化了 189 00:11:49,793 --> 00:11:50,627 不! 190 00:11:50,711 --> 00:11:54,173 你們兩個想要怎麼死?橫切或縱切? 191 00:11:54,256 --> 00:11:55,674 不如切屁股肉就好? 192 00:11:58,427 --> 00:12:00,387 阿福,拿起她那把像是刀的東西 193 00:12:02,848 --> 00:12:03,932 好銳利 194 00:12:04,016 --> 00:12:07,269 不是尖尖的那端,要拿可以握的那端 195 00:12:36,381 --> 00:12:37,424 快過來! 196 00:12:42,888 --> 00:12:43,722 煙霧! 197 00:13:15,546 --> 00:13:18,507 不得不說,從妳小時候來這洞窟以後 一起嗑藥是我和妳之間 198 00:13:18,590 --> 00:13:20,592 最有趣的一段時光了 199 00:13:20,676 --> 00:13:24,096 還記得我們坐在那石頭上 我對妳說的那些謊話 200 00:13:24,179 --> 00:13:25,264 阿福,幹掉她! 201 00:13:25,347 --> 00:13:26,473 死吧! 202 00:13:29,643 --> 00:13:31,186 我剛剛少疊到一次 203 00:13:31,270 --> 00:13:34,648 好了,妳的最後一個朋友 也被我幹掉了 204 00:13:34,731 --> 00:13:35,774 我還沒死 205 00:13:37,568 --> 00:13:38,527 糟糕 206 00:13:40,320 --> 00:13:41,405 精靈汁? 207 00:13:57,838 --> 00:13:58,922 我贏了! 208 00:14:03,719 --> 00:14:06,430 可惡,妳幹嘛生下我? 209 00:14:06,513 --> 00:14:08,932 妳知道有東西叫做領養嗎? 210 00:14:09,683 --> 00:14:12,102 有人點了一份繼母嗎? 211 00:14:12,185 --> 00:14:13,103 烏娜! 212 00:14:13,186 --> 00:14:14,521 瘋女孩! 213 00:14:26,992 --> 00:14:29,661 謝謝妳,烏娜,妳省了我不少麻煩 214 00:14:38,420 --> 00:14:40,422 我不需要妳們任何人了 215 00:14:40,505 --> 00:14:43,300 我有了魔法,我有了美貌 216 00:14:43,383 --> 00:14:47,554 現在我長生不老了 217 00:14:47,638 --> 00:14:51,767 黛格瑪,雖然我打敗不了妳 還有妳那勢利的嘴臉 218 00:14:51,850 --> 00:14:55,562 但我能永遠摧毀魔法,拯救夢王國 219 00:14:57,064 --> 00:14:59,816 以殼學之名,快跑! 220 00:15:24,883 --> 00:15:27,970 幫幫我,烏娜,我筋疲力盡了 221 00:15:28,887 --> 00:15:33,016 我不會魔法,荳荳 我只能給妳毒品和愛 222 00:15:33,100 --> 00:15:36,019 蜥蜴和魯蛇終於打成一片了 223 00:15:37,312 --> 00:15:38,522 笑死人了 224 00:15:39,106 --> 00:15:40,107 妳好笑嗎? 225 00:15:40,190 --> 00:15:41,441 還是? 226 00:15:43,944 --> 00:15:44,945 不 227 00:15:51,159 --> 00:15:53,286 等等,阿福呢? 228 00:15:54,204 --> 00:15:56,373 我想他沒能撐過去,荳荳 229 00:16:10,846 --> 00:16:13,432 阿福,你回來找我了 230 00:16:13,515 --> 00:16:15,642 不,我沒有,妳抓住我的手 231 00:16:15,726 --> 00:16:17,352 稍微陪我一下子,可以嗎? 232 00:16:17,436 --> 00:16:18,478 好 233 00:16:20,022 --> 00:16:22,399 感覺不錯,妳的皮膚好軟嫩 234 00:16:24,443 --> 00:16:26,111 妳的握力真好,老兄 235 00:16:27,070 --> 00:16:29,448 感覺妳好像在工地工作的 236 00:16:29,531 --> 00:16:32,909 真的,夠了,該讓我走了 237 00:16:34,286 --> 00:16:36,163 妳在幹嘛?放開我的手 238 00:16:36,747 --> 00:16:38,874 給我放開我的手!夠了,女人! 239 00:16:40,667 --> 00:16:42,794 我要拉你一起上路,阿福 240 00:16:42,878 --> 00:16:46,256 你會在地獄永遠服侍我! 241 00:16:46,339 --> 00:16:48,300 你確定不找阿撫嗎? 242 00:16:48,383 --> 00:16:50,844 別管阿撫了,我就要你 243 00:17:01,146 --> 00:17:02,689 妳也知道矮怪會說什麼 244 00:17:02,773 --> 00:17:06,109 “妳得不到妳想要的 妳只會得到妳應得的” 245 00:17:28,215 --> 00:17:30,467 各位!我還活著,而且… 246 00:17:41,311 --> 00:17:44,481 我感謝你們的同情 還有粗重的呼吸,戴瑞克 247 00:17:44,564 --> 00:17:47,984 但你們可以讓我和摩拉獨處嗎? 一下子就好? 248 00:17:52,864 --> 00:17:55,867 我們相處的時間不怎麼長 249 00:17:55,951 --> 00:17:59,246 但我會珍惜每一刻 250 00:17:59,329 --> 00:18:02,249 在遇見妳以前,我不了解什麼是愛 251 00:18:02,332 --> 00:18:05,919 但我在怪胎秀見到妳的瞬間 我的人生煥然一新 252 00:18:06,002 --> 00:18:09,422 當我用槌子砸爆妳的魚缸 妳跳到我身上時 253 00:18:09,506 --> 00:18:12,175 就萌生出某種特別的感覺 254 00:18:12,259 --> 00:18:15,262 我還記得我第一次和妳兩眼對視 妳微笑了 255 00:18:15,971 --> 00:18:18,265 那一刻十分美好 256 00:18:19,057 --> 00:18:20,183 簡直就像做夢一樣 257 00:18:21,768 --> 00:18:25,147 在童話裡,真愛之吻 能讓愛人起死回生 258 00:18:34,072 --> 00:18:36,324 不,這不是童話 259 00:18:40,745 --> 00:18:41,955 (沒那麼亮的燈泡,40瓦) 260 00:18:42,038 --> 00:18:43,748 傑利你看,燈泡,多到滿出來 261 00:18:43,832 --> 00:18:46,835 全新的出廠燈泡 262 00:18:46,918 --> 00:18:47,752 你的磚頭呢? 263 00:18:49,671 --> 00:18:50,589 交給我 264 00:18:50,672 --> 00:18:52,632 給我等一下,你要做什麼? 265 00:18:52,716 --> 00:18:53,884 把燈泡打碎 266 00:18:54,634 --> 00:18:57,137 -好吧,等一下 -怎麼了? 267 00:18:57,220 --> 00:19:00,432 如果你打碎了燈泡 上帝就永遠回不來了 268 00:19:00,515 --> 00:19:01,349 我們用投票的 269 00:19:01,433 --> 00:19:03,768 大家都會同意我當新的上帝 270 00:19:03,852 --> 00:19:05,520 你會是我的首席助手,老兄 271 00:19:05,604 --> 00:19:09,024 我的管家,酷管家傑利 好戲該上場了,傑利 272 00:19:09,107 --> 00:19:11,693 但我們不知道你有沒有辦法成為上帝 273 00:19:11,776 --> 00:19:15,155 是你自己說一切都在變慢 還有慢慢消失的 274 00:19:15,238 --> 00:19:16,448 事情就會變成這樣 275 00:19:16,531 --> 00:19:18,658 聽著,傑利,我需要這個 276 00:19:18,742 --> 00:19:20,577 我的童年很悲慘 277 00:19:20,660 --> 00:19:21,786 我從沒說過這件事 278 00:19:21,870 --> 00:19:25,624 但我的酒友常把帳單丟給我付 279 00:19:25,707 --> 00:19:29,544 但路西,為什麼不試著 相信愛一次呢? 280 00:19:29,628 --> 00:19:32,756 好,讓我和你談談愛這件事,兄弟 愛就是詐騙 281 00:19:32,839 --> 00:19:35,634 那些宣揚愛的人也會污染空氣 282 00:19:35,717 --> 00:19:38,053 加入愛情邪教或兄弟會 283 00:19:38,136 --> 00:19:42,641 獵鹿、石油外洩 宣傳反疫苗陰謀論… 284 00:19:42,724 --> 00:19:44,184 你說得對,磚頭給你 285 00:19:49,731 --> 00:19:52,108 好,過來,傑利,幫我一把 286 00:19:52,192 --> 00:19:55,904 -我可不想弄掉燈泡 -路西,你最棒了 287 00:19:55,987 --> 00:19:57,197 可別忘了這件事 288 00:19:57,280 --> 00:20:01,409 現在把這燈泡鎖進上帝的脖子洞 看看會發生什麼事 289 00:20:06,164 --> 00:20:09,793 我轉 290 00:20:16,800 --> 00:20:19,052 -太好了! -太好了! 291 00:20:22,097 --> 00:20:23,515 這午覺真舒服 292 00:20:23,598 --> 00:20:26,309 我甚至沒做平常那些噩夢 293 00:20:26,393 --> 00:20:27,227 我有打呼嗎? 294 00:20:27,310 --> 00:20:29,187 不,上帝,祢剛剛死了 295 00:20:29,271 --> 00:20:32,482 累死了,希望祢有好好休息到,老大 296 00:20:33,400 --> 00:20:35,235 路西,你怎麼這麼謙虛? 297 00:20:35,318 --> 00:20:37,362 上帝,就是我殺了祢 298 00:20:37,487 --> 00:20:39,614 是路西讓祢復活的 299 00:20:40,407 --> 00:20:43,743 我全都知道,傑利,我只是在考驗你 300 00:20:43,827 --> 00:20:46,496 我本來要懲罰你,或許重重懲罰你 301 00:20:46,579 --> 00:20:49,791 但既然你坦白了殺害我的事 我原諒你 302 00:20:50,583 --> 00:20:52,711 這就是凶器 303 00:20:54,671 --> 00:20:55,922 下面的人小心! 304 00:20:57,465 --> 00:21:00,093 路西,我想知道為什麼你讓我復活 305 00:21:00,176 --> 00:21:01,761 卻這麼謙虛 306 00:21:02,554 --> 00:21:03,596 天啊,老兄 307 00:21:03,680 --> 00:21:05,098 如果你是一個骯髒的黑暗惡魔 308 00:21:05,181 --> 00:21:08,727 你不能就這樣讓上帝掛掉 這對你的名聲不好 309 00:21:08,810 --> 00:21:10,270 我會一輩子覺得難堪 310 00:21:11,813 --> 00:21:15,233 地獄裡最嬌小一個走狗 居然如此正直 311 00:21:15,317 --> 00:21:16,776 這我可沒預料到 312 00:21:16,860 --> 00:21:20,864 路西,我鮮少這麼做 但我非常中意你 313 00:21:20,947 --> 00:21:22,782 而且你救了我一命 314 00:21:22,866 --> 00:21:24,284 或許這就是我中意你的原因 315 00:21:27,037 --> 00:21:28,496 所以我要這麼做 316 00:21:28,580 --> 00:21:31,458 我要讓你許一個願望 317 00:21:31,541 --> 00:21:33,168 立即生效,沒有任何限制 318 00:21:33,251 --> 00:21:35,086 -任何你想要的都可以 -完全沒有限制? 319 00:21:35,170 --> 00:21:38,631 你想要財富嗎?名聲?成就? 想要成為大人物? 320 00:21:38,715 --> 00:21:41,217 想要減肥嗎?可以無止盡地吃派? 321 00:21:41,301 --> 00:21:44,929 或許是獲得全知? 選一個吧,不好選吧? 322 00:21:47,265 --> 00:21:49,351 這個願望只能用在我身上嗎? 323 00:21:49,434 --> 00:21:52,520 真奇怪,沒人問過這個問題 324 00:21:52,604 --> 00:21:56,149 答案是,願望可以用在 你期望的任何人身上 325 00:21:56,941 --> 00:22:01,946 那我的願望是 人魚摩拉可以起死回生,為了荳荳 326 00:22:02,030 --> 00:22:04,532 真有趣,我可以問你原因嗎? 327 00:22:04,616 --> 00:22:08,828 原因?因為荳荳這麼努力 付出了這麼多 328 00:22:08,912 --> 00:22:10,538 荳荳值得擁有愛情 329 00:22:10,622 --> 00:22:15,835 因為荳荳這輩子深愛著摩拉,因為… 330 00:22:17,379 --> 00:22:18,546 因為什麼? 331 00:22:20,548 --> 00:22:21,716 因為我愛荳荳 332 00:22:28,598 --> 00:22:30,183 這太讓人感動了,路西 333 00:22:30,266 --> 00:22:32,060 好了,少煩我 334 00:22:32,143 --> 00:22:33,728 我要給你來個大擁抱 335 00:22:35,063 --> 00:22:38,733 我長袍上那是你的眼淚嗎? 你在哭嗎,路西? 336 00:22:38,817 --> 00:22:40,527 我才沒哭 337 00:22:40,610 --> 00:22:42,195 我…我是在笑 338 00:22:42,987 --> 00:22:46,241 我是小丑,我只… 我沒有感情,你懂的 339 00:22:46,324 --> 00:22:51,287 我這個人就是這樣 340 00:23:00,338 --> 00:23:03,383 我在此滿足路西的願望 341 00:23:03,466 --> 00:23:07,220 為了荳荳,人魚摩拉將起死回生 342 00:23:07,804 --> 00:23:08,638 我拍! 343 00:23:16,020 --> 00:23:19,065 我討厭這一切,全都爛透了 344 00:23:19,149 --> 00:23:21,401 我媽死了,可是我怎麼開心不起來? 345 00:23:21,985 --> 00:23:23,319 那是什麼味道? 346 00:23:23,403 --> 00:23:26,197 是我的靴子還是摩拉腐爛的魚身體? 347 00:23:27,240 --> 00:23:28,074 抱歉,摩拉 348 00:23:28,158 --> 00:23:29,659 我接受妳的道歉,荳荳 349 00:23:29,742 --> 00:23:32,162 順帶一提,那是妳靴子的臭味 350 00:23:32,245 --> 00:23:33,830 摩拉?妳活過來了? 351 00:23:43,131 --> 00:23:46,718 以後別再捅我了,好嗎? 想要得到我的心還有其他辦法 352 00:23:52,682 --> 00:23:53,600 (圓滿結局) 353 00:23:53,683 --> 00:23:56,895 女士先生們,男孩女孩們 精靈和矮怪們 354 00:23:56,978 --> 00:23:59,606 當然還有鼴鼠人,我有看到你 355 00:23:59,689 --> 00:24:01,983 (條幅必須在午夜前歸還 才能拿回訂金) 356 00:24:02,066 --> 00:24:04,110 今天是勝利與慶祝的日子 357 00:24:04,194 --> 00:24:09,449 黛格瑪被打敗了 山洞裡的石頭壓死了她 358 00:24:09,532 --> 00:24:12,118 -太好了! -太好了! 359 00:24:12,202 --> 00:24:14,662 撒旦被擊敗了,元氣大傷 360 00:24:14,746 --> 00:24:16,873 -太好了! -太好了! 361 00:24:16,956 --> 00:24:19,876 我們的所有敵人不是被殺死 就是都逃跑了 362 00:24:19,959 --> 00:24:21,544 -太好了! -太好了! 363 00:24:22,128 --> 00:24:24,631 最棒的是,我墜入愛河了 364 00:24:27,550 --> 00:24:30,261 我想感謝許多人,有了他們的貢獻 365 00:24:30,345 --> 00:24:32,263 才能夠拿下這場勝利 366 00:24:32,347 --> 00:24:35,516 首先,最不被大家看好的拖把女 367 00:24:35,600 --> 00:24:37,894 或許是因為妳的頭髮,誰知道? 368 00:24:37,977 --> 00:24:42,440 下一個,我最好的兄弟 阿福,還有不知道在哪裡的路西 369 00:24:42,523 --> 00:24:45,735 阿福,你說宿命都是胡扯 370 00:24:45,818 --> 00:24:48,446 自己的命運應該由自己創造 371 00:24:48,529 --> 00:24:50,782 我放棄思考這事很久了 372 00:24:50,865 --> 00:24:55,995 但現在已經不重要了 我終於可以釋懷了,謝謝你 373 00:24:56,829 --> 00:24:58,581 妳也讓我學到很多 374 00:24:58,665 --> 00:25:01,876 路西,我親愛的惡魔 375 00:25:01,960 --> 00:25:04,420 你毀了我的人生 376 00:25:04,504 --> 00:25:07,715 卻莫名其妙地讓我成為更好的人 377 00:25:07,799 --> 00:25:11,928 你永遠是我最喜歡的酒友 378 00:25:12,679 --> 00:25:18,059 還有我的小爬蟲、小壁虎、小蠑螈 火蜥蜴,不管妳是啥 379 00:25:18,142 --> 00:25:22,772 海盜繼母烏娜 妳總是在我身邊,我愛妳 380 00:25:23,648 --> 00:25:25,566 我很高興我們能一起嗑嗨 381 00:25:25,650 --> 00:25:28,069 然後繞著噴泉跑了93圈 382 00:25:28,152 --> 00:25:30,488 我幫妳梳了五個小時的頭髮 383 00:25:30,571 --> 00:25:32,699 妳頭上的蝨子全都跳到戴瑞克身上 384 00:25:32,782 --> 00:25:35,743 很抱歉我用掉了最後的庫存 385 00:25:35,827 --> 00:25:37,203 我會補償妳的 386 00:25:38,079 --> 00:25:40,873 別擔心,我沒有忘記你,小弟 387 00:25:40,957 --> 00:25:43,334 戴瑞克,我敬你 388 00:25:43,418 --> 00:25:44,711 看看你! 389 00:25:44,794 --> 00:25:49,465 看看你的帥氣小鬍子 還有火辣小精靈女友,你做到了 390 00:25:49,549 --> 00:25:52,260 是啊,這段感情不容易 391 00:25:52,343 --> 00:25:55,346 我只希望她不要 再繼續偷我的硬幣收藏了 392 00:25:55,430 --> 00:25:58,433 只要你別再聊你那個大鍋子的事 就可以拿回你的錢 393 00:25:58,516 --> 00:25:59,350 才不要 394 00:26:00,351 --> 00:26:03,313 下一位,夢幻島嗓門最大的男人 395 00:26:03,396 --> 00:26:05,481 你們都認識他,也愛他 396 00:26:05,565 --> 00:26:10,486 我想他終於不會發怪聲了 我爸,索古國王 397 00:26:10,570 --> 00:26:13,281 -太好了! -太好了! 398 00:26:13,364 --> 00:26:14,324 好了 399 00:26:14,407 --> 00:26:17,368 歇歇你們的掌聲 不然這活動會拖一整天 400 00:26:17,452 --> 00:26:20,830 好消息,大家,我也墜入愛河了! 401 00:26:23,499 --> 00:26:25,335 爸,我們得照行程表走 402 00:26:25,418 --> 00:26:26,753 誰在乎妳的行程表 403 00:26:26,836 --> 00:26:31,883 我想介紹我的熊伴侶,熊人厄蘇拉 404 00:26:31,966 --> 00:26:34,260 還有我們的兒子,熊孩子 405 00:26:34,344 --> 00:26:37,096 這不是道具服,他原本就長這樣 406 00:26:37,180 --> 00:26:39,140 好了,我們要離開了 407 00:26:51,736 --> 00:26:52,904 爸,你要去哪裡? 408 00:26:52,987 --> 00:26:54,655 我要去哪?我要歸隱山林 409 00:26:54,739 --> 00:26:57,742 -妳就做妳想做的 -我們會做很多愛 410 00:26:58,451 --> 00:26:59,869 噁,媽! 411 00:27:01,120 --> 00:27:03,790 不好意思,但可以讓我最後說句話 412 00:27:03,873 --> 00:27:06,709 而且不要被神秘箭矢爆頭嗎? 413 00:27:06,793 --> 00:27:10,630 雖然妳那童話故事般的嘻笑打鬧 我覺得還算有趣 414 00:27:10,713 --> 00:27:14,425 我覺得我有義務對於許多劇情漏洞 不討喜的角色 415 00:27:14,509 --> 00:27:18,096 還有我無法理解的笑話表達不滿 416 00:27:18,179 --> 00:27:20,640 不只如此,有太多情況 417 00:27:20,723 --> 00:27:23,726 妳都是無緣無故地用暴力手段解決… 418 00:27:25,103 --> 00:27:26,896 -太好了! -太好了! 419 00:27:28,439 --> 00:27:34,028 好,接下來請矮怪漢丘上台! 420 00:27:34,112 --> 00:27:38,866 漢丘!漢丘?有人看到漢丘嗎? 421 00:27:38,950 --> 00:27:42,578 我想感謝慷慨捐贈黏液的矮怪全員 422 00:27:42,662 --> 00:27:46,416 特別表揚漢丘 雖然他不肯賣他那頂帽子 423 00:27:46,499 --> 00:27:48,376 開玩笑的,那頂帽子太醜了 424 00:27:48,459 --> 00:27:51,295 嘿!我在二手市集買來的 425 00:27:51,379 --> 00:27:53,381 漢丘,沒人對你的背景故事有興趣 426 00:27:53,464 --> 00:27:57,260 現在我還剩下一個任務要交給你們 427 00:27:57,343 --> 00:28:02,223 把荳荳女王毫髮無傷地帶來 她要成為我的殼學副駕駛 428 00:28:04,225 --> 00:28:05,059 殼學 429 00:28:05,143 --> 00:28:08,980 現在先不要讓她知道 這趟航程的詳細內容比較好 430 00:28:09,063 --> 00:28:11,566 就把這個寬敞的髒袋子套到荳荳頭上 431 00:28:11,649 --> 00:28:13,776 然後直接把她帶到火箭的駕駛艙裡 432 00:28:13,860 --> 00:28:17,738 我會在那裡等著前往 你們都知道的地方 433 00:28:17,822 --> 00:28:19,240 -月亮! -月亮! 434 00:28:19,323 --> 00:28:21,617 -點心時間幾點,廢物? -安靜,班吉 435 00:28:21,701 --> 00:28:23,494 其他人,我能感受到你們的緊張 436 00:28:23,578 --> 00:28:26,205 這趟月亮之旅將會是一場偉大的旅程 437 00:28:26,289 --> 00:28:27,874 也是重要的工業研究 438 00:28:27,957 --> 00:28:30,543 只要把荳荳弄進袋子裡 我們就能出發了 439 00:28:31,294 --> 00:28:33,838 不,不是我,是荳荳,你們這些白癡 440 00:28:33,921 --> 00:28:37,800 讓我出去,我沒辦法呼吸了 我對惡有惡報這種橋段有恐懼症 441 00:28:37,884 --> 00:28:40,928 現在,儘管我的心情很複雜 442 00:28:41,012 --> 00:28:45,308 我宣布我將辭去 我們這個強大王國的女王之位 443 00:28:46,225 --> 00:28:47,226 -不! -不! 444 00:28:47,310 --> 00:28:51,022 夠了,各位,我拯救了夢王國 現在我需要休息 445 00:28:51,105 --> 00:28:52,899 你們還想處決我 446 00:28:52,982 --> 00:28:55,193 我看到你們手裡握著爛蔬菜了 447 00:28:55,902 --> 00:28:58,154 別這樣對她,別再丟東西了 448 00:28:58,237 --> 00:29:01,741 我們的王國會馬鈴薯短缺 就是因為這樣 449 00:29:01,824 --> 00:29:06,162 但我不是要責罵,我想要贈與和歸還 450 00:29:06,245 --> 00:29:07,455 誰丟的? 451 00:29:08,122 --> 00:29:11,542 好,既然這座城堡本來是精靈的 452 00:29:11,626 --> 00:29:15,671 魯洛國王將會成為夢王國的新國王 453 00:29:15,755 --> 00:29:17,673 我改變主意了 454 00:29:17,757 --> 00:29:18,591 (轎手一、二號) 455 00:29:18,674 --> 00:29:22,011 我要回到精靈林裡過世 誰都不能阻止我 456 00:29:23,429 --> 00:29:24,263 沒人嗎? 457 00:29:25,973 --> 00:29:27,391 確定?有人反對嗎? 458 00:29:28,476 --> 00:29:30,937 -走吧,親親 -可是我愛上潘特蓋斯特了 459 00:29:31,020 --> 00:29:33,523 隨便一個人妳都能愛上 460 00:29:34,482 --> 00:29:37,109 再見,親珊卓,我不會忘記妳的 461 00:29:38,110 --> 00:29:41,030 哈囉,妳是射手座的嗎? 462 00:29:41,113 --> 00:29:42,365 我也不是 463 00:29:42,448 --> 00:29:45,868 魯洛國王?你的王冠? 還有繼承者呢? 464 00:29:49,622 --> 00:29:52,959 只有一個人具備充分的仁慈和優雅 465 00:29:53,042 --> 00:29:54,877 來統治夢王國 466 00:29:54,961 --> 00:29:58,923 這個人是精靈混血 這個人了解與眾不同的感覺 467 00:29:59,006 --> 00:30:01,175 得到了大家的理解 468 00:30:01,259 --> 00:30:05,054 努力伸手觸及書架之類的地方 469 00:30:05,137 --> 00:30:07,932 下一位統治夢王國的人是… 470 00:30:08,432 --> 00:30:09,350 拖把女 471 00:30:11,561 --> 00:30:12,979 -太好了! -太好了! 472 00:30:13,062 --> 00:30:15,606 能幾乎被提名算是榮幸了 473 00:30:33,624 --> 00:30:36,586 根據《各種古之書》 還有夢王國-精靈森林過渡政權 474 00:30:36,669 --> 00:30:39,046 授予給我的權力 475 00:30:39,130 --> 00:30:41,799 -我在此宣布拖把女… -蜜莉 476 00:30:41,883 --> 00:30:44,802 拖把女蜜莉女王為夢王國之首 477 00:30:44,886 --> 00:30:47,471 拖把女蜜莉女王萬歲 478 00:30:47,555 --> 00:30:49,140 -萬歲! -萬歲! 479 00:30:49,223 --> 00:30:51,851 還有我的配偶,阿福 480 00:30:52,476 --> 00:30:54,020 你高攀不上她的,阿福 481 00:30:54,103 --> 00:30:55,813 我們快速帶過這一段 482 00:30:55,897 --> 00:30:58,357 終於,我們新任的首相,梅金莫 483 00:31:01,944 --> 00:31:06,616 我會秉直著睿智、謹慎和性慾旺盛 484 00:31:06,699 --> 00:31:07,992 -太好了! -太好了! 485 00:31:11,537 --> 00:31:14,290 看來摩拉和荳荳要結婚了 486 00:31:14,874 --> 00:31:16,000 我賭最多撐一年 487 00:31:19,211 --> 00:31:22,006 這可能是我的最佳傑作,女士們 488 00:31:29,972 --> 00:31:31,015 我可以老實說嗎? 489 00:31:31,098 --> 00:31:32,600 我總是討厭婚禮 490 00:31:32,683 --> 00:31:34,602 我也是,特別是我自己的 491 00:31:38,230 --> 00:31:41,025 (荳荳與摩拉,結婚之夜) 492 00:31:43,069 --> 00:31:44,445 荳荳和摩拉跑去哪了? 493 00:31:44,528 --> 00:31:47,031 人們越來越餓,酒也快醒了 494 00:31:47,114 --> 00:31:51,035 等一下,這是一場婚禮 荳荳總是會逃離婚禮 495 00:31:54,622 --> 00:31:56,874 怎麼回事?快把袋子割開 496 00:31:56,958 --> 00:31:58,751 協議中可沒有這一點 497 00:32:01,128 --> 00:32:02,922 漢丘,這根本是胡搞 498 00:32:03,005 --> 00:32:06,342 至少我希望當我往右看時 我能看到荳荳坐在我旁邊 499 00:32:07,176 --> 00:32:08,970 大祭司,妳怎麼在這裡? 500 00:32:09,053 --> 00:32:10,471 閉嘴 501 00:32:11,305 --> 00:32:12,556 -十 -荳荳呢? 502 00:32:12,640 --> 00:32:14,266 -七、九… -別倒數了 503 00:32:14,350 --> 00:32:15,351 -六 -這樣不對 504 00:32:15,434 --> 00:32:16,602 -四 -你跳過好多數字 505 00:32:16,686 --> 00:32:18,187 -終止發射! -三、一 506 00:32:18,270 --> 00:32:19,772 -不! -點火! 507 00:32:37,331 --> 00:32:40,209 荳荳,拜託先別走,拜託別走 508 00:32:40,292 --> 00:32:44,130 荳荳!我得和妳說再見,荳荳 509 00:32:51,137 --> 00:32:51,971 再見,荳荳 510 00:32:58,060 --> 00:33:01,731 謝謝各位像傻瓜一樣坐在木頭長椅上 511 00:33:01,814 --> 00:33:05,234 等了三個半小時,坐到屁股都麻了 512 00:33:05,317 --> 00:33:07,361 現在婚禮要開始了 513 00:33:23,961 --> 00:33:25,046 -大喬 -大喬 514 00:33:26,630 --> 00:33:29,467 我現在改邪歸正了,各位安靜 515 00:33:29,550 --> 00:33:33,054 根據已經曝光的祕密協會的權力 516 00:33:33,137 --> 00:33:36,932 我們聚集在這座通風良好 沒有暖氣的教堂裡 517 00:33:37,016 --> 00:33:40,895 讓這對滿臉皺紋的情侶 步入婚姻的神聖殿堂 518 00:33:40,978 --> 00:33:42,146 戒指給我,阿豬 519 00:33:43,022 --> 00:33:45,274 我替你的戒指刻字了,凹德沃 520 00:33:46,192 --> 00:33:48,277 “特比需說嗨” 521 00:33:48,360 --> 00:33:49,445 嗨 522 00:33:50,529 --> 00:33:51,989 夠了,特比需 523 00:33:52,073 --> 00:33:53,616 你要讓奧德沃抓狂了 524 00:33:53,699 --> 00:33:56,535 魔法師和奧德沃 525 00:33:56,619 --> 00:33:59,747 你們願意接納對方成為丈夫嗎? 526 00:33:59,830 --> 00:34:01,123 -我願意 -我願意 527 00:34:01,207 --> 00:34:02,333 該死 528 00:34:15,221 --> 00:34:17,014 -我戳! -別這樣 529 00:34:17,765 --> 00:34:19,642 -我戳 -別這樣 530 00:34:20,851 --> 00:34:22,895 -我戳! -我說別這樣! 531 00:34:29,902 --> 00:34:30,736 愛妳 532 00:34:36,784 --> 00:34:39,078 (1001種把有錢人 勒到眼睛爆開的方法) 533 00:34:39,161 --> 00:34:41,038 這本書有好多快樂結局 534 00:34:41,122 --> 00:34:45,543 慕便士小姐 自從我聽到妳那魔性的聲音後 535 00:34:45,626 --> 00:34:47,711 我就著了妳的魔了 536 00:34:47,795 --> 00:34:51,632 -妳願意接納我這個人嗎? -可是我從沒親眼看過你,梅金莫 537 00:34:51,715 --> 00:34:53,592 你總是貼在地板上 538 00:34:53,676 --> 00:34:55,678 這我能搞定 539 00:34:57,096 --> 00:35:00,474 這就是我油花豐富的身體 540 00:35:02,184 --> 00:35:03,144 真傷心 541 00:35:12,111 --> 00:35:13,320 慕便士小姐 542 00:35:13,404 --> 00:35:14,613 梅金莫先生 543 00:35:15,781 --> 00:35:16,615 真榮幸 544 00:35:18,242 --> 00:35:21,996 孤獨,單調,孤獨 545 00:35:23,497 --> 00:35:24,665 會笑的馬 546 00:35:27,877 --> 00:35:29,795 你們很快就要離開了,對吧? 547 00:35:35,968 --> 00:35:37,970 小丑船,就在前方 548 00:35:38,053 --> 00:35:41,348 我們終於又見面了,霍霍恩基船長 549 00:35:43,809 --> 00:35:47,229 烏娜,我一直愛著妳 妳願意嫁給我嗎? 550 00:35:48,772 --> 00:35:49,982 糟了 551 00:35:50,065 --> 00:35:51,400 那是我的台詞 552 00:35:53,360 --> 00:35:54,403 糟了 553 00:35:58,741 --> 00:36:00,326 (管理層大換血) 554 00:36:04,705 --> 00:36:06,916 皇家查斯 555 00:36:26,936 --> 00:36:30,439 救命,我被貫穿了,誰來幫幫忙 556 00:36:30,522 --> 00:36:32,900 克羅德,貝琪! 557 00:36:32,983 --> 00:36:34,151 非普或發普! 558 00:36:34,235 --> 00:36:36,111 古莫!邦媞? 559 00:36:36,612 --> 00:36:38,989 雀斑!不,等等,不要雀斑都好 560 00:36:39,073 --> 00:36:39,990 妳叫我嗎? 561 00:36:40,074 --> 00:36:41,200 是你 562 00:36:42,243 --> 00:36:44,203 別呆站在那裡,救我出去 563 00:36:44,286 --> 00:36:45,663 妳要和我一起回地獄嗎? 564 00:36:45,746 --> 00:36:47,665 不,我需要私人空間 565 00:36:47,748 --> 00:36:51,460 我不想被任何人、惡魔 天使或動物打擾 566 00:36:51,543 --> 00:36:52,795 要持續多久,親愛的? 567 00:36:52,878 --> 00:36:54,546 -永恆! -妳確定嗎? 568 00:36:54,630 --> 00:36:58,092 閉嘴,把我弄出來就對了 你開始讓我不爽了 569 00:36:58,175 --> 00:36:59,176 如妳所願 570 00:36:59,843 --> 00:37:00,678 我彈 571 00:37:04,265 --> 00:37:05,808 這樣好多了 572 00:37:06,475 --> 00:37:09,395 等等,這裡怎麼回事? 我到底在哪裡? 573 00:37:09,478 --> 00:37:12,064 -妳和我在一起,媽 -雀斑! 574 00:37:12,147 --> 00:37:15,150 一輩子被掛在懸崖邊 575 00:37:15,234 --> 00:37:16,568 簡直是美夢成真 576 00:37:16,652 --> 00:37:19,530 我們可以一起統治這整個鐵籠 577 00:37:20,406 --> 00:37:24,994 別擔心,媽,這沒那麼糟 我甚至寫了琅琅上口的主題曲 578 00:37:36,714 --> 00:37:40,801 稀有且魔力充沛的沼澤寧芙 最適合加入我的怪胎秀 579 00:37:47,725 --> 00:37:49,518 妳好,沼澤女士 580 00:37:49,601 --> 00:37:51,895 想去吃點霜凍優格嗎? 581 00:37:57,818 --> 00:38:00,821 你戴著那領帶看起來真帥,喬尼爾 582 00:38:00,904 --> 00:38:02,364 我也這樣想 583 00:38:02,448 --> 00:38:09,288 波普斯瑞托諾阿福維茨 你願意娶果格達為你的合法妻子嗎? 584 00:38:09,371 --> 00:38:10,789 我當然願意 585 00:38:10,873 --> 00:38:12,124 什麼? 586 00:38:12,207 --> 00:38:14,793 該死,阿嚇!你把氣氛毀了 587 00:38:26,722 --> 00:38:28,766 全都搞砸了,大祭司 588 00:38:28,849 --> 00:38:31,602 我們需要荳荳的魔法 才能熬過這趟航程 589 00:38:31,685 --> 00:38:34,646 你有考慮過我的需求嗎,月亮先生? 590 00:38:35,647 --> 00:38:37,691 拜託,我求妳了,我很怕癢 591 00:38:37,775 --> 00:38:39,318 糟了 592 00:38:43,655 --> 00:38:45,741 -月亮 -月亮! 593 00:38:45,824 --> 00:38:47,368 -月亮 -月亮! 594 00:38:47,451 --> 00:38:49,703 -月亮 -月亮! 595 00:38:50,704 --> 00:38:51,914 抱歉,大祭司 596 00:38:51,997 --> 00:38:53,957 這個太空頭罩有兩個功用 597 00:38:54,041 --> 00:38:55,501 第一,這能讓我活下來 598 00:38:55,584 --> 00:38:57,669 第二,這讓妳親不到我 599 00:38:58,712 --> 00:38:59,546 拜託不要 600 00:39:08,680 --> 00:39:12,601 歡迎回家,先生,要在死亡之書裡 添加更多名字嗎? 601 00:39:12,684 --> 00:39:13,727 不算是 602 00:39:13,811 --> 00:39:14,686 (死亡之書) 603 00:39:18,857 --> 00:39:21,568 (洛千波醉克維茲的媞亞碧安妮 瑪莉亞碧安妮) 604 00:39:21,652 --> 00:39:22,486 荳荳 605 00:39:26,740 --> 00:39:27,783 摩拉 606 00:39:27,866 --> 00:39:29,243 (人魚摩拉) 607 00:39:37,709 --> 00:39:38,544 路西 608 00:39:38,627 --> 00:39:40,879 (“路西”,小露西爾路西法 DCLXVI,撒旦之子) 609 00:39:48,762 --> 00:39:51,807 等等,這是怎麼回事,上帝? 祢給我天使的翅膀? 610 00:39:51,890 --> 00:39:52,808 還有光圈 611 00:39:52,891 --> 00:39:54,226 真是的 612 00:39:54,309 --> 00:39:57,479 這值得慶祝一番,我也想要許個願 613 00:39:57,563 --> 00:40:00,983 但祢是上帝,祢擁有了一切 祢還能許什麼願? 614 00:40:01,066 --> 00:40:03,318 我想念小貓咪 615 00:40:03,402 --> 00:40:04,987 為什麼只有地獄才能嚕貓? 616 00:40:05,070 --> 00:40:06,530 但我對貓毛非常過敏 617 00:40:08,824 --> 00:40:10,659 (用完命的貓罐頭,馬肉混肉汁) 618 00:40:20,961 --> 00:40:24,423 我比較想要 荳荳墨西哥捲餅配鱷梨醬? 619 00:40:25,841 --> 00:40:28,677 (艾德溫A人魚,紀念海灘小屋) 620 00:41:59,393 --> 00:42:01,228 特比需!莫茲! 621 00:42:01,311 --> 00:42:04,314 拖把女女王說要拉起吊橋 622 00:42:04,398 --> 00:42:07,568 好,但我們非常累了 623 00:42:32,843 --> 00:42:37,848 字幕翻譯: 花筠翔