1 00:00:19,645 --> 00:00:20,980 ROM 2 00:00:34,243 --> 00:00:36,788 Biliyorum Gomer, hava kararıyor ve soğuyor. 3 00:00:36,871 --> 00:00:38,372 Dünyanın sonu değil. 4 00:00:38,456 --> 00:00:39,624 Gidip sihri alalım 5 00:00:39,707 --> 00:00:42,752 ve seni yeniden lisedeki sevgilime dönüştürelim. 6 00:01:18,287 --> 00:01:19,163 Kötü görünüyor. 7 00:01:20,248 --> 00:01:22,834 Gördüğüm en fena tanrı cinayeti. 8 00:01:23,668 --> 00:01:25,336 Belki sersemletmişimdir. 9 00:01:25,419 --> 00:01:28,256 Kafasını kırdın oğlum. Her yer cam kırığı. 10 00:01:28,339 --> 00:01:30,716 Dikkat et, kutsal kırıklara basma. 11 00:01:31,801 --> 00:01:32,635 Parmacıklarım. 12 00:01:32,718 --> 00:01:34,929 Tanrı dirilsin diye dua etsem? 13 00:01:35,012 --> 00:01:37,515 Harika, olur tabii. Dur biraz. Hayır, olmaz. 14 00:01:37,598 --> 00:01:40,434 Çünkü evrenin tek dua sorumlusunun kafasına 15 00:01:40,518 --> 00:01:42,311 sert bir cisimle vurdun. 16 00:01:42,395 --> 00:01:43,521 Merhaba arkadaşlar. 17 00:01:44,981 --> 00:01:46,315 Naaşı saklayayım. 18 00:01:48,359 --> 00:01:52,113 Bulutların arasındaki mükemmel Cennet'imizde her şey nasıl? 19 00:01:52,196 --> 00:01:55,366 Soruyorum çünkü bir terslik var. 20 00:01:55,449 --> 00:01:58,161 Hava serinledi ve kuş cıvıltıları kesildi. 21 00:01:58,244 --> 00:02:00,288 Gökler kararıyor sanki ve… 22 00:02:00,371 --> 00:02:02,290 Ne? Bu da ne? 23 00:02:02,373 --> 00:02:06,043 Düşündüğüm kişi mi? Başına ne yaptınız ulan? 24 00:02:06,127 --> 00:02:08,129 Sakin ol be atanamamış güvercin. 25 00:02:08,212 --> 00:02:11,340 Diğer melekler bunu öğrenince kafayı yiyecekler. 26 00:02:12,008 --> 00:02:13,801 Gideyim. Sizi ispiyonlamam. 27 00:02:13,885 --> 00:02:15,136 O yüzden öldürülmüştüm. 28 00:02:15,219 --> 00:02:17,513 Bugünün gelmesini hayal etmiştim. 29 00:02:20,725 --> 00:02:24,770 Herkesin dikkatine, halenizi sıkı tutun, büyük bir haberim var. 30 00:02:24,854 --> 00:02:27,648 Tanrı öldü! 31 00:02:27,732 --> 00:02:29,442 Ne? Olamaz. 32 00:02:29,525 --> 00:02:32,445 Evet. Doğru duydunuz. O öldü. 33 00:02:32,528 --> 00:02:35,948 Tanrı, Cennetteki Babamız, Efendilerin Efendisi, Kralların Kralı, 34 00:02:36,032 --> 00:02:38,910 hosteslerin duayeni, Jah Rastafari, 35 00:02:38,993 --> 00:02:40,578 adına her ne derseniz o, 36 00:02:40,661 --> 00:02:45,208 tıngır da tıngır, mıngır da mıngır, öldü de gitti! 37 00:02:45,291 --> 00:02:47,877 -Niye öyle konuşuyorsun? -Kes. Rahat bırak. 38 00:02:47,960 --> 00:02:51,214 Dönme dolap dişlisine fare girmiş gibi tiz bir cıyırtıyla 39 00:02:51,297 --> 00:02:54,216 tüm evren pattadanak duracak, hazır olun. 40 00:02:54,300 --> 00:02:55,343 Eğlence bitti. 41 00:02:55,426 --> 00:02:57,219 Tanrı'nın başı kırık bir ampul, 42 00:02:57,303 --> 00:03:01,307 olayın dinî sonuçları akıllara zarar ve hepimiz yandık. 43 00:03:01,390 --> 00:03:03,309 Manevi açıdan hiç rahatlatmadın. 44 00:03:03,392 --> 00:03:05,394 Ben dobra konuşurum kardeş. 45 00:03:05,478 --> 00:03:08,564 Hadi bakalım, ağıtlar, saç baş yolmalar, 46 00:03:08,648 --> 00:03:12,735 diş gıcırdatmalar şimdi başlasın. 47 00:03:20,326 --> 00:03:22,078 Duyduklarım hoşuma gitmiyor. 48 00:03:22,161 --> 00:03:25,498 NEŞE NEHRİ 49 00:03:25,581 --> 00:03:28,501 L. BÖLÜM ELVEDA BEAN 50 00:03:28,584 --> 00:03:30,920 Bodrum seks tünelinden sızabilirim. 51 00:03:45,810 --> 00:03:47,353 Soytarı, sen nereye? 52 00:03:47,436 --> 00:03:50,273 Bean, burada işler zıvanadan çıkıyor. 53 00:03:50,356 --> 00:03:54,735 Seks partisi iptal oldu, nehir yükseliyor ve ne zaman repliğimi söylesem 54 00:03:54,819 --> 00:03:56,112 kötü bir şey oluyor. 55 00:03:56,195 --> 00:03:58,072 -"Olamaz"ı mı? -Olamaz! 56 00:04:11,460 --> 00:04:15,256 -Yığ, yığ, üst üste yığ! -Yığ, yığ, üst üste yığ! 57 00:04:15,339 --> 00:04:19,427 -Yığ, yığ, üst üste yığ! -Yığ, yığ, üst üste yığ! 58 00:04:20,052 --> 00:04:21,012 Alva. 59 00:04:21,095 --> 00:04:24,265 Sıçrarken dikkat edin çocuklar. Hiç dökülmemeli. 60 00:04:24,348 --> 00:04:26,392 O kutsal sıvıya çok para verdim. 61 00:04:26,475 --> 00:04:28,477 Sıvı, sıvı, sıvı, sı, sıvı 62 00:04:28,561 --> 00:04:30,062 Şarkıyı da kesin. 63 00:04:30,146 --> 00:04:34,066 Sıvı, sıvı, sıvı, sı, sıvı 64 00:04:39,739 --> 00:04:41,449 Dikkatli ol sakar şey. 65 00:04:42,325 --> 00:04:46,620 Güzel. Gizli kutsal törenimize tam zamanında yetiştin. 66 00:04:46,704 --> 00:04:50,374 Selam, annemin izini sürüyorum da. Bu törene beni öldürmek dâhil mi? 67 00:04:50,458 --> 00:04:54,211 Hayır ama sana özel bir VIP bölümümüz var. 68 00:04:54,295 --> 00:04:55,796 Ölüm kayasının ardına geç. 69 00:04:57,214 --> 00:04:58,174 -Bean! -Elfo! 70 00:04:58,257 --> 00:04:59,759 Sessiz konuş. 71 00:04:59,842 --> 00:05:02,720 Trøglar dedi ki Trøgistan'a bağlılık yemini edip 72 00:05:02,803 --> 00:05:06,223 düşük çenemi kapalı tutarsam hem beni öldürmeyeceklermiş 73 00:05:06,307 --> 00:05:09,018 hem de sonsuz yaşamın sırrını göstereceklermiş. 74 00:05:09,101 --> 00:05:10,311 Ne verdiler, bak. 75 00:05:10,394 --> 00:05:11,312 MERHABA, BEN TRØGGO! 76 00:05:11,395 --> 00:05:15,399 Tanrım, bedava rozet için yapmayacağın şey yok, değil mi? 77 00:05:15,983 --> 00:05:17,068 Koleksiyoncuyum. 78 00:05:17,151 --> 00:05:19,070 Sen değilsin, anlamazsın. 79 00:05:19,153 --> 00:05:20,988 Kaşar striptizci topuk sesi. 80 00:05:22,907 --> 00:05:24,825 Dagmar'a selam olsun. 81 00:05:24,909 --> 00:05:28,079 Bu kadar hoşbeş yeter. Şu gösteriyi başlatalım. 82 00:05:28,162 --> 00:05:29,747 -Nasıl ya? -Nasıl ya? 83 00:05:29,830 --> 00:05:31,999 Tören başlasın. 84 00:05:51,519 --> 00:05:53,521 Sarkıtlar. Ne olmuş yani? 85 00:05:53,604 --> 00:05:54,522 İzle. 86 00:05:55,856 --> 00:05:58,526 En ihtişamlı ve güzel sırrımız. 87 00:05:58,609 --> 00:05:59,443 Pantolon indir. 88 00:06:00,903 --> 00:06:02,655 Güzel, çok güzel. 89 00:06:03,197 --> 00:06:05,032 Başlayın artık küçük sapıklar. 90 00:06:05,116 --> 00:06:06,742 Ne? Tamam. 91 00:06:07,535 --> 00:06:09,954 Şimdi oturun ve dönün. 92 00:06:10,037 --> 00:06:13,499 Otur ve dön 93 00:06:13,582 --> 00:06:16,919 Otur ve dön 94 00:06:17,002 --> 00:06:20,089 Otur ve dön 95 00:06:20,714 --> 00:06:23,300 Otur ve dön 96 00:06:23,384 --> 00:06:24,468 İğrenç. 97 00:06:24,552 --> 00:06:26,137 Yargılama Elfo. 98 00:06:26,220 --> 00:06:28,597 Geleneksel halk dansı falan mı bu? 99 00:06:28,681 --> 00:06:29,807 Çünkü hoşlanmadım. 100 00:06:29,890 --> 00:06:34,478 Biz böyle besleniyoruz. Çok basit ve doğal bir tarif. 101 00:06:34,562 --> 00:06:35,896 Şu damlalar var ya? 102 00:06:35,980 --> 00:06:39,275 Onlar Cennet'ten süzülen kutsal sular. 103 00:06:39,358 --> 00:06:42,194 Aşağıdan yükselen buğu var ya? 104 00:06:42,278 --> 00:06:45,322 O da doğrudan Cehennem'den gelen buharın buğusu. 105 00:06:45,406 --> 00:06:48,659 Hepsi burada, Dreamland'de bir araya geliyor, 106 00:06:48,742 --> 00:06:50,327 sıçan idrarıyla karışarak. 107 00:06:50,411 --> 00:06:53,122 Sonucu ise Trøg sihri. 108 00:06:53,956 --> 00:06:57,209 Aman ne güzel. Şimdi kim bana taze beyin verecek? 109 00:06:57,293 --> 00:07:00,880 Ama kıymetli kutsal sıvıyı yapmak için beyinlerimiz lazım. 110 00:07:00,963 --> 00:07:03,382 Onları ekstra hızlı elektrikli miksere atıp 111 00:07:03,465 --> 00:07:06,260 orta yükseğe ya da parçalı karışıma ayarlıyoruz. 112 00:07:06,343 --> 00:07:07,344 Öyle mi? 113 00:07:07,428 --> 00:07:09,722 Elektrikli mikseri nereden buldunuz? 114 00:07:09,805 --> 00:07:12,391 Steamland'e giden çok uzun bir tünel yaptık. 115 00:07:12,474 --> 00:07:14,643 Oradan küçük aletler çalıyoruz. 116 00:07:14,727 --> 00:07:17,688 Mikser, blender, fritöz, top sakız makinesi. 117 00:07:17,771 --> 00:07:20,566 Artık sana verecek beynimiz kalmadı. 118 00:07:20,649 --> 00:07:23,402 Ama bu margaritayı içebilirsin. 119 00:07:23,486 --> 00:07:25,738 Tek malzemesi kutsal sıvı. 120 00:07:25,821 --> 00:07:27,781 Kutsal sıvı istemiyorum. 121 00:07:27,865 --> 00:07:31,243 Çiğ sashimi için gelen, konserve ton balığıyla yetinmez. 122 00:07:32,578 --> 00:07:36,290 Sihir istiyorum! Beyin istiyorum. Kaşığımı istiyorum! 123 00:07:36,373 --> 00:07:38,375 Fakat bilmiyor musun Dagmar, 124 00:07:38,459 --> 00:07:40,628 sihir insanı delirtir. 125 00:07:40,711 --> 00:07:42,963 Bana deli mi diyorsun? 126 00:07:43,047 --> 00:07:47,384 Hayır. Bize deli diyorum. Göster ona Benji. 127 00:07:47,468 --> 00:07:50,054 Benji'nin patronu değilsin ama peki. 128 00:07:51,514 --> 00:07:53,015 Çoğu kişi bilmez 129 00:07:53,098 --> 00:07:55,809 ama beynin tadı kremalı çileğe benzer. 130 00:08:01,690 --> 00:08:02,691 Yok daha neler! 131 00:08:02,775 --> 00:08:06,320 Beynimizin olmaması rüyalarımıza girmeni engelliyor, 132 00:08:06,403 --> 00:08:10,241 bu da şahane. Yan etki olarak bizi ölümsüz kılması da cabası. 133 00:08:11,116 --> 00:08:14,286 Bundan sonra sarkıt emmeye devam etmeliyiz, o kadar. 134 00:08:14,370 --> 00:08:17,414 Tanrım, ebediyen yaşamanın tek yolu beynini kaybetmek. 135 00:08:17,498 --> 00:08:19,083 Bunu asla yapmam. 136 00:08:19,166 --> 00:08:21,418 Babacık'ın dediği gibi bir bodrumda 137 00:08:21,502 --> 00:08:22,878 yalnız öleceğim. 138 00:08:23,671 --> 00:08:26,173 Seni daha kaç kere öldürmem gerekiyor? 139 00:08:26,966 --> 00:08:29,426 Ne kadar gerekirse. Bir dakika ya. 140 00:08:40,729 --> 00:08:43,732 Hava kararıyor Jer. Kötülük kesin galip gelecek. 141 00:08:43,816 --> 00:08:47,069 Etrafta dans edip sinir bozucu şarkılar söylemem lazım 142 00:08:47,152 --> 00:08:49,530 ama düşündüm de evren puf diye yok olacak. 143 00:08:49,613 --> 00:08:51,865 İyilik, kötülük, hiçbir şey olmayacak. 144 00:08:51,949 --> 00:08:54,201 Varoluşu özleyeceğim. 145 00:08:54,285 --> 00:08:56,829 Peki ya… 146 00:08:56,912 --> 00:09:01,250 Ya Tanrı yol göstermek için kullanma kılavuzu bıraktıysa? 147 00:09:01,333 --> 00:09:03,460 Mal mal dolanıp duracağına 148 00:09:03,544 --> 00:09:05,754 görevi devralıp yeni Tanrı olursun. 149 00:09:05,838 --> 00:09:07,006 Haklı olabilirsin. 150 00:09:07,089 --> 00:09:09,758 Tahta geçip her şeyi yönetebilirim. 151 00:09:09,842 --> 00:09:11,010 Kral Luci olabilirim! 152 00:09:11,927 --> 00:09:13,178 Tanrı'nın oğlu olsam? 153 00:09:13,262 --> 00:09:14,263 Neden olmasın? 154 00:09:14,346 --> 00:09:16,849 Peki, şimdi belki de hiç var olmayan 155 00:09:16,932 --> 00:09:18,601 şu kılavuzu arayalım. 156 00:09:18,684 --> 00:09:20,603 Teolojik açıdan dayanağımız zayıf 157 00:09:20,686 --> 00:09:24,773 ama tahminimce Tanrı'nın buralarda gizli bir saklama yeri vardır. 158 00:09:27,359 --> 00:09:31,447 Luci! Çabuk gel. Mümkünse depar at. Bir şey buldum. 159 00:09:35,951 --> 00:09:37,911 Bak! Bir kapı tokmağı. 160 00:09:49,048 --> 00:09:51,425 Aman Tanrım! 161 00:09:51,508 --> 00:09:53,636 Yani ben. Potansiyel olarak. 162 00:09:54,720 --> 00:09:58,140 Ah Bean, neredeyse gözlerim yaşaracak. 163 00:09:58,223 --> 00:10:02,645 Bu belki de kalenin altındaki bir mağarada seni son kovalayışım. 164 00:10:02,728 --> 00:10:07,232 Belki ben sana tuzak kurmuşumdur anne. Belki sen ölürsün. 165 00:10:07,316 --> 00:10:09,610 Tuzağın var mı? Sadece blöf değil mi? 166 00:10:09,693 --> 00:10:12,571 Ben hep blöf yaparım Elfo. Belki de yapmam. Atla! 167 00:10:12,655 --> 00:10:14,406 Ne? Olamaz. Hava! 168 00:10:20,371 --> 00:10:22,706 Nefesini tut. Mantar sporlarını soluma. 169 00:10:22,790 --> 00:10:23,999 Çok geç. 170 00:10:26,085 --> 00:10:28,295 İşte bu be. 171 00:10:32,758 --> 00:10:35,260 Mantarın en iyi ilaç olduğu doğruymuş. 172 00:10:37,304 --> 00:10:40,224 Bean, ya tüm bunlar bir rüya çıksa? 173 00:10:40,307 --> 00:10:41,934 Çileden çıkardık, değil mi? 174 00:10:47,564 --> 00:10:49,191 Bir şey mi geliyor? 175 00:10:49,274 --> 00:10:52,611 Gevrek olsa bari. Kakaolu pirinç patlağına hâllenebilirim. 176 00:10:52,695 --> 00:10:54,697 Kafam güzel diye böyle diyorum. 177 00:10:54,780 --> 00:10:56,990 Şimdi yakaladım sizi! Bu da ne? 178 00:11:05,290 --> 00:11:06,458 Bir sorum var. 179 00:11:06,542 --> 00:11:10,546 Yüzümde binlerce yavru örümcek mi geziyor yoksa sadece yüzlerce mi? 180 00:11:11,255 --> 00:11:15,217 Uçtun mu anne? Uçtun mu anne figürü? 181 00:11:15,300 --> 00:11:18,846 Uçtun mu? Elfo, bu galiba uçtu. 182 00:11:18,929 --> 00:11:22,266 Evet anne. Uçtun mu? 183 00:11:22,349 --> 00:11:26,812 Annem değilsin Elfo. Neden hep kavga ediyoruz ki? 184 00:11:26,895 --> 00:11:30,357 Hadi koca bir sevgi topu olalım, sarılıp barışalım. 185 00:11:30,441 --> 00:11:32,443 Evet! Sevgi topu. 186 00:11:38,615 --> 00:11:40,701 -Defol git Turbish! -Tamam, hoşça kalın. 187 00:11:46,790 --> 00:11:48,834 Acayip rahatlatıcıydı. 188 00:11:49,793 --> 00:11:50,627 Olamaz! 189 00:11:50,711 --> 00:11:54,173 Nasıl ölmek istersiniz? Enlemesine mi boylamasına mı? 190 00:11:54,256 --> 00:11:55,674 Güzel bir rostoya ne dersin? 191 00:11:58,427 --> 00:12:00,387 Elfo, kılıcımsı şeyi kap. 192 00:12:02,848 --> 00:12:03,932 Keskinmiş. 193 00:12:04,016 --> 00:12:07,269 Sivri tarafından değil, tutma ucundan. 194 00:12:36,381 --> 00:12:37,424 Yürü! 195 00:12:42,888 --> 00:12:43,722 Duman! 196 00:13:15,546 --> 00:13:18,507 Doğrusu küçüklüğünde bu mağaraya geldiğimizden beri 197 00:13:18,590 --> 00:13:20,592 seninle deminki kadar eğlenmemiştim. 198 00:13:20,676 --> 00:13:24,096 Hatırlasana, şu kayaya otururduk, sana yalanlar söylerdim. 199 00:13:24,179 --> 00:13:25,264 Elfo, bitir işini! 200 00:13:25,347 --> 00:13:26,473 Geber! 201 00:13:29,643 --> 00:13:31,186 Sevgi topunu özledim. 202 00:13:31,270 --> 00:13:34,648 İşte. Küçük dostlarından sonuncusunu da öldürdüm. 203 00:13:34,731 --> 00:13:35,774 Ölmedim. 204 00:13:37,568 --> 00:13:38,527 Olamaz. 205 00:13:40,320 --> 00:13:41,405 Elf suyu mu? 206 00:13:57,838 --> 00:13:58,922 Ben kazandım! 207 00:14:03,719 --> 00:14:06,430 Kahretsin. Beni neden doğurdun ki? 208 00:14:06,513 --> 00:14:08,932 Evlat edinme diye bir şey duymadın mı? 209 00:14:09,683 --> 00:14:12,102 Biri üvey anne mi sipariş etti? 210 00:14:12,185 --> 00:14:13,103 Oona! 211 00:14:13,186 --> 00:14:14,521 Deli kız! 212 00:14:26,992 --> 00:14:29,661 Sağ ol Oona. İşimi kolaylaştırdın. 213 00:14:38,420 --> 00:14:40,422 Artık hiçbirinize ihtiyacım yok. 214 00:14:40,505 --> 00:14:43,300 Sihir desen bende, güzellik desen bende 215 00:14:43,383 --> 00:14:47,554 ve artık ölümsüzlük de bende! 216 00:14:47,638 --> 00:14:51,767 Dagmar, seni ve züppe aksanını alt edemeyebilirim 217 00:14:51,850 --> 00:14:55,562 ama sihri ebediyen yok ederek Dreamland'i kurtarabilirim. 218 00:14:57,064 --> 00:14:59,816 Pilim adına. Kaç! 219 00:15:24,883 --> 00:15:27,970 Yardım et Oona. Hiç gücüm kalmadı. 220 00:15:28,887 --> 00:15:33,016 Bende sihir yok Bean. Sadece uyuşturucu ve sevgi verebilirim. 221 00:15:33,100 --> 00:15:36,019 Sürüngen ve sünepe nihayet bir aradalar. 222 00:15:37,312 --> 00:15:38,522 Şaka gibi. 223 00:15:39,106 --> 00:15:40,107 Şaka mı? 224 00:15:40,190 --> 00:15:41,441 Acaba? 225 00:15:43,944 --> 00:15:44,945 Olamaz. 226 00:15:51,159 --> 00:15:53,286 Dur, Elfo nerede? 227 00:15:54,204 --> 00:15:56,373 Sanırsam kurtulamadı Bean. 228 00:16:10,846 --> 00:16:13,432 Ah Elfo. Benim için geri dönmüşsün. 229 00:16:13,515 --> 00:16:15,642 Hayır, dönmedim. Elime yapıştın. 230 00:16:15,726 --> 00:16:17,352 Biraz yanımda kalır mısın? 231 00:16:17,436 --> 00:16:18,478 Olur. 232 00:16:20,022 --> 00:16:22,399 Ne hoş. Cildin yumuşacık. 233 00:16:24,443 --> 00:16:26,111 Pek de güçlüymüşsün arkadaş. 234 00:16:27,070 --> 00:16:29,448 İnşaatta falan mı çalıştın, ne yaptın? 235 00:16:29,531 --> 00:16:32,909 Cidden. Tamam. Artık bırak gideyim. 236 00:16:34,286 --> 00:16:36,163 Ne yapıyorsun? Bırak elimi. 237 00:16:36,747 --> 00:16:38,874 Elimi bıraksana! Lütfen be kadın! 238 00:16:40,667 --> 00:16:42,794 Seni yanımda götürüyorum Elfo. 239 00:16:42,878 --> 00:16:46,256 Cehennem'de ebedî hizmetkârım olacaksın. 240 00:16:46,339 --> 00:16:48,300 Beni Okşo'yla mı karıştırdın? 241 00:16:48,383 --> 00:16:50,844 Yemişim Okşo'yu. Seni istiyorum. 242 00:17:01,146 --> 00:17:02,689 Trøglar ne demiş, 243 00:17:02,773 --> 00:17:06,109 "İstediğini değil, layığını bulursun." 244 00:17:28,215 --> 00:17:30,467 Selam millet! Ben yaşıyorum ve… 245 00:17:41,311 --> 00:17:44,481 Anlayışınız ve derin iç çekişlerin için minnettarım Derek 246 00:17:44,564 --> 00:17:47,984 ama beni Mora'yla biraz yalnız bırakabilir misiniz? 247 00:17:52,864 --> 00:17:55,867 Beraber çok vakit geçiremedik 248 00:17:55,951 --> 00:17:59,246 ama benim için her anı değerli kalacak. 249 00:17:59,329 --> 00:18:02,249 Senden önce sevmek nedir, bilmezdim. 250 00:18:02,332 --> 00:18:05,919 Ucube Şovu'nda tanıştığımız an yepyeni bir hayat başladı. 251 00:18:06,002 --> 00:18:09,422 Balyozla akvaryumunu parçaladığımda 252 00:18:09,506 --> 00:18:12,175 üzerime hopladığın o an çok özeldi. 253 00:18:12,259 --> 00:18:15,262 Gözlerine ilk baktığımdaki gülümseyişin aklımda. 254 00:18:15,971 --> 00:18:18,265 Güzel bir andı, çok güzel. 255 00:18:19,057 --> 00:18:20,183 Rüya gibiydi. 256 00:18:21,768 --> 00:18:25,147 Peri masallarında gerçek aşkın öpücüğü sevgiliyi diriltir. 257 00:18:34,072 --> 00:18:36,324 Hayır, peri masalında değiliz. 258 00:18:40,745 --> 00:18:41,955 PEK PARLAK DEĞİL 40 VAT 259 00:18:42,038 --> 00:18:43,748 Bak Jerry, ampuller. Yığınla. 260 00:18:43,832 --> 00:18:46,835 Hırdavatçıdan henüz alınmış, yepyeni ampuller. 261 00:18:46,918 --> 00:18:47,752 Tuğlan nerede? 262 00:18:49,671 --> 00:18:50,589 Ver şunu. 263 00:18:50,672 --> 00:18:52,632 Dur biraz. Ne yapacaksın? 264 00:18:52,716 --> 00:18:53,884 Ampulleri kıracağım. 265 00:18:54,634 --> 00:18:57,137 -Peki o zaman. Dur biraz. -Ne var? 266 00:18:57,220 --> 00:19:00,432 Ampulleri kırarsan Tanrı asla dönemez. 267 00:19:00,515 --> 00:19:01,349 Bunu oyladık 268 00:19:01,433 --> 00:19:03,768 ve benim yeni Tanrı olmamda anlaştık. 269 00:19:03,852 --> 00:19:05,520 Sen de sağkolum olacaksın. 270 00:19:05,604 --> 00:19:09,024 Uşağım. Havalı uşak Jerry. Babanın uşağı mı var Jer? 271 00:19:09,107 --> 00:19:11,693 Tanrı olabileceğine dair kanıtımız yok ki. 272 00:19:11,776 --> 00:19:15,155 Her şeyin yavaşladığını ve solduğunu kendin söyledin. 273 00:19:15,238 --> 00:19:16,448 Öyle olacak. 274 00:19:16,531 --> 00:19:18,658 Bak Jer, buna ihtiyacım var. 275 00:19:18,742 --> 00:19:20,577 Travmatik bir çocukluk yaşadım. 276 00:19:20,660 --> 00:19:21,786 Bunu hiç anlatmadım 277 00:19:21,870 --> 00:19:25,624 ama içki arkadaşım defalarca hesabı bana kitledi. 278 00:19:25,707 --> 00:19:29,544 Ama Luci, neden hayatında bir kez olsun sevgiyi seçmiyorsun? 279 00:19:29,628 --> 00:19:32,756 Sana sevgiyi anlatayım delikanlı. Sevgi bir aldatmaca. 280 00:19:32,839 --> 00:19:35,634 Sevgi diye haykıranlar havayı kirletiyor, 281 00:19:35,717 --> 00:19:38,053 aşk tarikatlarına, salak kulüplere katılıyor, 282 00:19:38,136 --> 00:19:42,641 geyik vuruyor, petrol döküyor, saçma aşı komplo teorileri uyduruyor… 283 00:19:42,724 --> 00:19:44,184 Haklısın. Tuğlayı al. 284 00:19:49,731 --> 00:19:52,108 Hadi Jer. Sen de bir el at. 285 00:19:52,192 --> 00:19:55,904 -Düşürmeyeyim. -Luci. Harikasın. 286 00:19:55,987 --> 00:19:57,197 Bunu sakın unutma. 287 00:19:57,280 --> 00:20:01,409 Tanrı'nın dipsiz boyun deliğine takalım, bakalım ne olacak. 288 00:20:06,164 --> 00:20:09,793 Tıngır da tıngır, mıngır da mıngır. Bum! 289 00:20:16,800 --> 00:20:19,052 -Oley! -Oley! 290 00:20:22,097 --> 00:20:23,515 Rahat bir uyku çektim. 291 00:20:23,598 --> 00:20:26,309 Hep gördüğüm kâbuslardan hiçbirini görmedim. 292 00:20:26,393 --> 00:20:27,227 Horladım mı? 293 00:20:27,310 --> 00:20:29,187 Hayır Tanrı'm. Ölüydün. 294 00:20:29,271 --> 00:20:32,482 Yorgunluktan ölüyordunuz. Umarım dinlenmişsinizdir efendim. 295 00:20:33,400 --> 00:20:35,235 Bu ne alçakgönüllülük Luci? 296 00:20:35,318 --> 00:20:37,362 Tanrı'm, seni öldüren şey bendim. 297 00:20:37,487 --> 00:20:39,614 Luci seni tekrardan hayata döndürdü. 298 00:20:40,407 --> 00:20:43,743 Biliyorum Jerry. Seni deniyordum. 299 00:20:43,827 --> 00:20:46,496 Seni çarpacaktım, hatta katmerli çarpacaktım. 300 00:20:46,579 --> 00:20:49,791 Ama beni öldürmekle ilgili dürüstlüğünden ötürü affettim. 301 00:20:50,583 --> 00:20:52,711 Demek cinayet aleti buydu. 302 00:20:54,671 --> 00:20:55,922 Aşağıdakiler, dikkat! 303 00:20:57,465 --> 00:21:00,093 Söyle Luci, beni hayata döndürmekle ilgili 304 00:21:00,176 --> 00:21:01,761 niye alçakgönüllü davrandın? 305 00:21:02,554 --> 00:21:03,596 Neden olacak? 306 00:21:03,680 --> 00:21:05,098 Pis, karanlık bir iblis 307 00:21:05,181 --> 00:21:08,727 Tanrı'nın ölmesine izin vermezse itibarı lekelenir. 308 00:21:08,810 --> 00:21:10,270 Hep başıma kakacaklar. 309 00:21:11,813 --> 00:21:15,233 Cehennem'in en minik uşaklarından birinin dürüstlüğüne bak. 310 00:21:15,317 --> 00:21:16,776 Aklıma bile gelmezdi. 311 00:21:16,860 --> 00:21:20,864 Luci, bunu genelde yapmam ama seni pek sevdim 312 00:21:20,947 --> 00:21:22,782 ve hayatımı kurtardın. 313 00:21:22,866 --> 00:21:24,284 Belki ondan sevdim. 314 00:21:27,037 --> 00:21:28,496 Şöyle yapacağım, 315 00:21:28,580 --> 00:21:31,458 sana tek bir dilek hakkı veriyorum. 316 00:21:31,541 --> 00:21:33,168 Hemen şimdi, sınırlama yok. 317 00:21:33,251 --> 00:21:35,086 -Ne istersen. -Her şey olur mu? 318 00:21:35,170 --> 00:21:38,631 Servet mi? Şöhret mi? Başarı mı? Önemli biri olmak mı? 319 00:21:38,715 --> 00:21:41,217 Kilo vermek mi? Sınırsız turta yemek mi? 320 00:21:41,301 --> 00:21:44,929 Belki tam bir aydınlanma? Birini seç. Zor, değil mi? 321 00:21:47,265 --> 00:21:49,351 Dilek kendim için olmak zorunda mı? 322 00:21:49,434 --> 00:21:52,520 Tuhaf. Kimse bunu sormamıştı. 323 00:21:52,604 --> 00:21:56,149 Cevabı şu, istediğin kişi için dileyebilirsin. 324 00:21:56,941 --> 00:22:01,946 O zaman Deniz Kızı Mora'nın hayata dönmesini diliyorum. Bean için. 325 00:22:02,030 --> 00:22:04,532 İlginç. Sebebini sorabilir miyim? 326 00:22:04,616 --> 00:22:08,828 Sebebi mi? Çünkü Bean çok çabaladı ve bir sürü şey yaptı. 327 00:22:08,912 --> 00:22:10,538 Çünkü Bean aşkı hak ediyor. 328 00:22:10,622 --> 00:22:15,835 Çünkü Bean'in hayatının aşkı Mora ve çünkü… 329 00:22:17,379 --> 00:22:18,546 Çünkü ne? 330 00:22:20,548 --> 00:22:21,716 Çünkü Bean'i seviyorum. 331 00:22:28,598 --> 00:22:30,183 Ne güzel konuştun Luci. 332 00:22:30,266 --> 00:22:32,060 İyi be, rahat bırak beni. 333 00:22:32,143 --> 00:22:33,728 Sana kocaman sarılacağım. 334 00:22:35,063 --> 00:22:38,733 Tuniğimde gözyaşı mı hissediyorum? Ağlıyor musun Luci? 335 00:22:38,817 --> 00:22:40,527 Ağlamıyorum. 336 00:22:40,610 --> 00:22:42,195 Ben… Gülüyordum. 337 00:22:42,987 --> 00:22:46,241 Gırgır geçiyorum. Sadece… Ben duygusuzum, bilirsin. 338 00:22:46,324 --> 00:22:51,287 Bibidi bobidi diye gezerim… Bibidi bobidi bop. 339 00:22:52,789 --> 00:22:55,583 Sipidi sipido sip. 340 00:23:00,338 --> 00:23:03,383 Luci'nin dileğini yerine getiriyorum. 341 00:23:03,466 --> 00:23:07,220 Deniz Kızı Mora, Bean için hayata dönecek. 342 00:23:07,804 --> 00:23:08,638 Şak! 343 00:23:16,020 --> 00:23:19,065 Nefret ediyorum. Her şey berbat. 344 00:23:19,149 --> 00:23:21,401 Annem öldü ama içimde hiç neşe yok. 345 00:23:21,985 --> 00:23:23,319 Bu koku da ne? 346 00:23:23,403 --> 00:23:26,197 Botlarım mı Mora'nın çürüyen balık bedeni mi? 347 00:23:27,240 --> 00:23:28,074 Affedersin Mora. 348 00:23:28,158 --> 00:23:29,659 Özrün kabul edildi Bean. 349 00:23:29,742 --> 00:23:32,162 Bu arada leş gibi kokan şey botların. 350 00:23:32,245 --> 00:23:33,830 Mora? Yaşıyor musun? 351 00:23:43,131 --> 00:23:46,718 Bir daha bıçaklama, olur mu? Kalbime girmenin başka yolları var. 352 00:23:52,682 --> 00:23:53,600 SONSUZA DEK MUTLU 353 00:23:53,683 --> 00:23:56,895 Hanımlar, beyler, kızlar, oğlanlar, elfler ve Trøglar 354 00:23:56,978 --> 00:23:59,606 ve evet, sana diyorum Köstebek Adam. 355 00:23:59,689 --> 00:24:01,983 DEPOZİTO İÇİN AFİŞİ GECE YARISINA DEK İADE EDİN 356 00:24:02,066 --> 00:24:04,110 Bugün zafer ve kutlama günü. 357 00:24:04,194 --> 00:24:09,449 Dagmar yenildi ve kocaman, kayamsı bir mağara zımbırtısıyla ezildi. 358 00:24:09,532 --> 00:24:12,118 -Oley! -Oley! 359 00:24:12,202 --> 00:24:14,662 Şeytan alt edildi ve erkekliği aşağılandı. 360 00:24:14,746 --> 00:24:16,873 -Oley! -Oley! 361 00:24:16,956 --> 00:24:19,876 Tüm düşmanlarımız öldürüldü ya da kaçtı. 362 00:24:19,959 --> 00:24:21,544 -Oley! -Oley! 363 00:24:22,128 --> 00:24:24,631 Ama hepsinden önemlisi, âşığım. 364 00:24:27,550 --> 00:24:30,261 Zaferi kazanmamızda emeği geçmiş birçok kişiye 365 00:24:30,345 --> 00:24:32,263 teşekkür etmek istiyorum. 366 00:24:32,347 --> 00:24:35,516 Öncelikle zerre kıymeti bilinmeyen Paspasçı Kız. 367 00:24:35,600 --> 00:24:37,894 Belki saçın yüzündendir, kim bilir? 368 00:24:37,977 --> 00:24:42,440 Sonra da en iyi dostlarıma. Elfo ve Luci, her neredeysen. 369 00:24:42,523 --> 00:24:45,735 Elfo, kader için yalan dolan demiştin. 370 00:24:45,818 --> 00:24:48,446 Kaderimizi biz belirlemeliyiz, demiştin. 371 00:24:48,529 --> 00:24:50,782 Uzun süre böyle düşünmeyi reddettim 372 00:24:50,865 --> 00:24:55,995 ama artık bir önemi kalmadığına göre nihayet bunu kabullenebilirim. Sağ ol. 373 00:24:56,829 --> 00:24:58,581 Sen de bana çok şey öğrettin. 374 00:24:58,665 --> 00:25:01,876 Ve Luci, benim canım iblisim Luci, 375 00:25:01,960 --> 00:25:04,420 hayatımı mahvettin 376 00:25:04,504 --> 00:25:07,715 ve her nasılsa bu sayede daha iyi bir insana dönüştüm. 377 00:25:07,799 --> 00:25:11,928 En sevdiğim içki arkadaşımdın ve hep öyle kalacaksın. 378 00:25:12,679 --> 00:25:18,059 Ve benim sürüngenim, gekom, su kelerim, semenderim, artık her neysen, 379 00:25:18,142 --> 00:25:22,772 korsan üvey annem Oona, her zaman yanımda oldun. Seni seviyorum. 380 00:25:23,648 --> 00:25:25,566 Ben de beraber kafayı bulup 381 00:25:25,650 --> 00:25:28,069 çeşmeyi 93 kere turladığımıza mutluyum. 382 00:25:28,152 --> 00:25:30,488 Sonra beş saat saçını taradım 383 00:25:30,571 --> 00:25:32,699 ve tüm bitlerin Derek'e sıçradı. 384 00:25:32,782 --> 00:25:35,743 Son zulanı patlattığım için çok özür dilerim. 385 00:25:35,827 --> 00:25:37,203 Telafi edeceğim. 386 00:25:38,079 --> 00:25:40,873 Merak etme, seni unutmadım kardeşim. 387 00:25:40,957 --> 00:25:43,334 Derek, sana şapka çıkarıyorum. 388 00:25:43,418 --> 00:25:44,711 Kendine bir bak. 389 00:25:44,794 --> 00:25:49,465 Yakışıklı kirli sakalına ve şu afet peri sevgiline bak. Başardın. 390 00:25:49,549 --> 00:25:52,260 Evet. İnişli çıkışlı bir aşk. 391 00:25:52,343 --> 00:25:55,346 Bozuk para koleksiyonumdan çalıp durmasa keşke. 392 00:25:55,430 --> 00:25:58,433 Büyük tava muhabbetini bırak, paranı geri vereyim. 393 00:25:58,516 --> 00:25:59,350 Asla. 394 00:26:00,351 --> 00:26:03,313 Şimdi de Dreamland'in en gürültücü adamı. 395 00:26:03,396 --> 00:26:05,481 Onu tanıyorsunuz, seviyorsunuz 396 00:26:05,565 --> 00:26:10,486 ve galiba nihayet vaklamayı bıraktı, babam Kral Zøg. 397 00:26:10,570 --> 00:26:13,281 -Oley! -Oley! 398 00:26:13,364 --> 00:26:14,324 Tamam, tamam. 399 00:26:14,407 --> 00:26:17,368 Lütfen alkışı sona saklayın yoksa ağaç olacağız. 400 00:26:17,452 --> 00:26:20,830 Müjdemi isterim millet. Ben de âşığım. 401 00:26:23,499 --> 00:26:25,335 Programa bağlı kalmalıyız baba. 402 00:26:25,418 --> 00:26:26,753 Başlatma programından. 403 00:26:26,836 --> 00:26:31,883 Ayı partnerim Ayı Ursula'yı ve oğlumuz Ayı Çocuk'u 404 00:26:31,966 --> 00:26:34,260 takdim etmek isterim. 405 00:26:34,344 --> 00:26:37,096 Kostüm değil, gerçek tipi bu. 406 00:26:37,180 --> 00:26:39,140 Pekâlâ, biz kaçıyoruz. 407 00:26:51,736 --> 00:26:52,904 Baba, nereye? 408 00:26:52,987 --> 00:26:54,655 Nereye mi? Ormana gidiyorum. 409 00:26:54,739 --> 00:26:57,742 -Sen istediğini yap. -Bol bol sevişeceğiz. 410 00:26:58,451 --> 00:26:59,869 Anne, iğrenç! 411 00:27:01,120 --> 00:27:03,790 Pardon, gizemli bir okla yüzümden vurulmadan 412 00:27:03,873 --> 00:27:06,709 son bir yorum yapabilir miyim? 413 00:27:06,793 --> 00:27:10,630 Bu şen, sevimli, masalsı olayları kısmen kafa dağıtıcı bulsam da 414 00:27:10,713 --> 00:27:14,425 hikâyedeki birçok tutarsızlık, rahatsız edici karakterler 415 00:27:14,509 --> 00:27:18,096 ve anlamadığım esprilerden yana hoşnutsuzluğumu belirtmeliyim. 416 00:27:18,179 --> 00:27:20,640 Ayrıca çoğu sahneyi sonlandırma biçiminiz 417 00:27:20,723 --> 00:27:23,726 son derece saçma, kasten şiddet dolu ve ani… 418 00:27:25,103 --> 00:27:26,896 -Oley! -Oley! 419 00:27:28,439 --> 00:27:34,028 Pekâlâ. Sırada Trøgları temsilen Fedo! 420 00:27:34,112 --> 00:27:38,866 Fedo! Fedo? Fedo'yu gören oldu mu? 421 00:27:38,950 --> 00:27:42,578 Cömert kutsal sıvı bağışından ötürü tüm Trøglara teşekkürler. 422 00:27:42,662 --> 00:27:46,416 Fedo'ya ayrıca teşekkür ederim, bana şapkasını satmasa da. 423 00:27:46,499 --> 00:27:48,376 Şaka yaptım, çok çirkin. 424 00:27:48,459 --> 00:27:51,295 Ayıp ama! Bunu bahçe satışından almıştım. 425 00:27:51,379 --> 00:27:53,381 Anılarını merak eden yok Fedo. 426 00:27:53,464 --> 00:27:57,260 Yerine getirilmesi gereken son bir görev var. 427 00:27:57,343 --> 00:28:02,223 Kraliçe Bean'i bana sağ salim getirin zira kendisi pilim kopilotum olacak. 428 00:28:04,225 --> 00:28:05,059 "Pilim". 429 00:28:05,143 --> 00:28:08,980 Şimdilik yolculuğun detaylarını bilmese daha iyi. 430 00:28:09,063 --> 00:28:11,566 Bu ferah, kirli çuvalı kafasına geçirip 431 00:28:11,649 --> 00:28:13,776 onu direkt roketin kokpitine getirin. 432 00:28:13,860 --> 00:28:17,738 Orada yolculuk için bekleyeceğim. Varış noktası malumunuz. 433 00:28:17,822 --> 00:28:19,240 -Ay! -Ay! 434 00:28:19,323 --> 00:28:21,617 -Tatlı ne zaman dangalak? -Sus Benji. 435 00:28:21,701 --> 00:28:23,494 Diğerleri, heyecanınızı seziyorum. 436 00:28:23,578 --> 00:28:26,205 Bu Ay yolculuğu büyük bir macera 437 00:28:26,289 --> 00:28:27,874 ve endüstriyel araştırma görevi. 438 00:28:27,957 --> 00:28:30,543 Bean'i çuvala atın ve yola koyulalım. 439 00:28:31,294 --> 00:28:33,838 Beni değil, Bean'i salaklar. Bean'i. 440 00:28:33,921 --> 00:28:37,800 Çıkarın beni! Nefes alamıyorum. İlahi adalet fobim var. 441 00:28:37,884 --> 00:28:40,928 Şimdi son derece karışık duygular içerisinde 442 00:28:41,012 --> 00:28:45,308 yüce krallığımızın kraliçeliğinden çekileceğimi duyurmak istiyorum. 443 00:28:46,225 --> 00:28:47,226 -Hayır! -Hayır! 444 00:28:47,310 --> 00:28:51,022 Hadi ama millet. Dreamland'i kurtardım ve dinlenmek istiyorum. 445 00:28:51,105 --> 00:28:52,899 Beni idam etmeye çalıştınız. 446 00:28:52,982 --> 00:28:55,193 Elinizdeki çürük sebzeleri görüyorum. 447 00:28:55,902 --> 00:28:58,154 Onu rahat bırakın. Fırlatmayı kesin. 448 00:28:58,237 --> 00:29:01,741 Krallığımızda patates kıtlığı yaşanıyor, sebebi de bu. 449 00:29:01,824 --> 00:29:06,162 Ama fırça atmaya gelmedim, hak edene hakkını geri vermeye geldim. 450 00:29:06,245 --> 00:29:07,455 Kim attı onu? 451 00:29:08,122 --> 00:29:11,542 Peki. Kale eskiden elflere ait olduğu için 452 00:29:11,626 --> 00:29:15,671 Dreamland'in yeni kralı olarak Kral Hükmo tahtı devralacak. 453 00:29:15,755 --> 00:29:17,673 Fikrimi değiştirdim. 454 00:29:17,757 --> 00:29:18,591 TUTO 1 TUTO 2 455 00:29:18,674 --> 00:29:22,011 Elfwood'da ölmek için dönüyorum, kimse beni durduramaz. 456 00:29:23,429 --> 00:29:24,263 Kimse yok mu? 457 00:29:25,973 --> 00:29:27,391 Emin misiniz? Hiç kimse mi? 458 00:29:28,476 --> 00:29:30,937 -Gel Kissy. -Ama Pendergast'e âşığım. 459 00:29:31,020 --> 00:29:33,523 Aman, sen herkese âşıksın. 460 00:29:34,482 --> 00:29:37,109 Elveda Kissandra. Seni unutmayacağım. 461 00:29:38,110 --> 00:29:41,030 Merhaba. Yay burcu musun? 462 00:29:41,113 --> 00:29:42,365 Ben de değilim. 463 00:29:42,448 --> 00:29:45,868 Kral Hükmo? Tacın? Ve vârisin? 464 00:29:49,622 --> 00:29:52,959 Dreamland'i iyilik ve nezaketle yönetmeye uygun 465 00:29:53,042 --> 00:29:54,877 tek bir kişi var. 466 00:29:54,961 --> 00:29:58,923 Kendisi yarı elf ve farklı olmanın anlamını biliyor. 467 00:29:59,006 --> 00:30:01,175 Herkese anlayışla yaklaşmayı. 468 00:30:01,259 --> 00:30:05,054 Kitap raflarına falan erişmek için mücadele etmeyi. 469 00:30:05,137 --> 00:30:07,932 Dreamland'in yeni hükümdarı olacak kişi… 470 00:30:08,432 --> 00:30:09,350 Paspasçı Kız. 471 00:30:11,561 --> 00:30:12,979 -Oley! -Oley! 472 00:30:13,062 --> 00:30:15,606 Neredeyse aday gösterilmek bir onurdu. 473 00:30:33,624 --> 00:30:36,586 Øglar Kitabı ve Dreamland-Elfwood Taşıma Kurumu'nun 474 00:30:36,669 --> 00:30:39,046 bana verdiği yetkiye dayanarak 475 00:30:39,130 --> 00:30:41,799 -Paspasçı Kız'ı… -Miri. 476 00:30:41,883 --> 00:30:44,802 Dreamland Kraliçesi I. Paspasçı Kız Miri ilan ediyorum. 477 00:30:44,886 --> 00:30:47,471 Kraliçe Paspasçı Kız Miri'yi selamlayalım. 478 00:30:47,555 --> 00:30:49,140 -Çok yaşa! -Çok yaşa! 479 00:30:49,223 --> 00:30:51,851 Ve eşim Elfo. 480 00:30:52,476 --> 00:30:54,020 Onun dengi değilsin Elfo. 481 00:30:54,103 --> 00:30:55,813 Bu kısmı çabucak geçiyoruz. 482 00:30:55,897 --> 00:30:58,357 Son olarak yeni başbakanımız Merkimer. 483 00:31:01,944 --> 00:31:06,616 Görevimde sağgörülü, ferasetli ve fena seksi olacağım. 484 00:31:06,699 --> 00:31:07,992 -Oley! -Oley! 485 00:31:11,537 --> 00:31:14,290 Görünüşe göre Mora ve Bean evlenecekler. 486 00:31:14,874 --> 00:31:16,000 Bir yıl veriyorum. 487 00:31:19,211 --> 00:31:22,006 Bence bu saçlar şaheserlerim oldu hanımlar. 488 00:31:29,972 --> 00:31:31,015 Dürüst olayım mı? 489 00:31:31,098 --> 00:31:32,600 Düğünlerden nefret ederim. 490 00:31:32,683 --> 00:31:34,602 Ben de. Özellikle benimkilerden. 491 00:31:38,230 --> 00:31:41,025 BEAN-MORA BU GECE DÜĞÜN VAR 492 00:31:43,069 --> 00:31:44,445 Bean ve Mora neredeler? 493 00:31:44,528 --> 00:31:47,031 Konuklar acıkıyor ve ayılıyor. 494 00:31:47,114 --> 00:31:51,035 Bir dakika. Bu bir düğün. Bean düğünlerden hep kaçar. 495 00:31:54,622 --> 00:31:56,874 Ne oluyor? Derhâl şu çuvalı açın. 496 00:31:56,958 --> 00:31:58,751 Anlaşmaya bu dâhil değildi. 497 00:32:01,128 --> 00:32:02,922 Fedo, bu bir fiyasko. 498 00:32:03,005 --> 00:32:06,342 Bari sağıma baktığımda yanımda Bean oturuyor olsun. 499 00:32:07,176 --> 00:32:08,970 Burada ne işin var Baş Rahibe? 500 00:32:09,053 --> 00:32:10,471 Kapa çeneni. 501 00:32:11,305 --> 00:32:12,556 -On. -Bean nerede? 502 00:32:12,640 --> 00:32:14,266 -Yedi, dokuz… -Geri sayımı durdur. 503 00:32:14,350 --> 00:32:15,351 -Altı. -Yanlış. 504 00:32:15,434 --> 00:32:16,602 -Dört. -Atlıyorsun. 505 00:32:16,686 --> 00:32:18,187 -Fırlatma dursun! -Üç, bir. 506 00:32:18,270 --> 00:32:19,772 -Hayır! -Kalkış! 507 00:32:37,331 --> 00:32:40,209 Bean. Henüz gitmemiş ol. Gitmemiş ol. 508 00:32:40,292 --> 00:32:44,130 Bean! Veda etmeliyim Bean! 509 00:32:51,137 --> 00:32:51,971 Elveda Bean. 510 00:32:58,060 --> 00:33:01,731 Üç buçuk saat boyunca popolarınız uyuşana kadar 511 00:33:01,814 --> 00:33:05,234 bu sert ahşap sıralarda put gibi oturdunuz, teşekkürler. 512 00:33:05,317 --> 00:33:07,361 Şimdi düğün başlasın. 513 00:33:23,961 --> 00:33:25,046 -Büyük Jo. -Büyük Jo. 514 00:33:26,630 --> 00:33:29,467 Artık iyi biriyim. Herkes sakin olsun. 515 00:33:29,550 --> 00:33:33,054 Artık çok da gizli olmayan Cemiyet'in verdiği yetkiyle 516 00:33:33,137 --> 00:33:36,932 bu ısıtmasız ve cereyanlı kilisede 517 00:33:37,016 --> 00:33:40,895 iki buruşuk çifte kumrunun evliliğine tanık olmak üzere toplandık. 518 00:33:40,978 --> 00:33:42,146 Yüzükler, Porky. 519 00:33:43,022 --> 00:33:45,274 Yüzüğüne yazı yazdırdım Golf Topu. 520 00:33:46,192 --> 00:33:48,277 "Turbish'ten Selamlar." 521 00:33:48,360 --> 00:33:49,445 Selamlar. 522 00:33:50,529 --> 00:33:51,989 Lütfen kes şunu Turbish. 523 00:33:52,073 --> 00:33:53,616 Odval'ı delirtiyorsun. 524 00:33:53,699 --> 00:33:56,535 Sen Sorcerio ve sen Odval, 525 00:33:56,619 --> 00:33:59,747 birbirinizi eş olarak kabul ediyor musunuz? 526 00:33:59,830 --> 00:34:01,123 -Evet. -Evet. 527 00:34:01,207 --> 00:34:02,333 Hay kahrolası. 528 00:34:03,459 --> 00:34:05,211 -Oley! -Oley! 529 00:34:15,221 --> 00:34:17,014 -Donk! Donk. -Kes şunu. 530 00:34:17,765 --> 00:34:19,642 -Donk, donk, donk. -Kes şunu. 531 00:34:20,851 --> 00:34:22,895 -Donk! -Kes şunu, dedim! 532 00:34:29,902 --> 00:34:30,736 Seni seviyorum. 533 00:34:36,784 --> 00:34:39,078 ZENGİNLERİ GÖZ PÖRTLETEREK BOĞMANIN 1001 YOLU 534 00:34:39,161 --> 00:34:41,038 Bu kitapta çok mutlu son var. 535 00:34:41,122 --> 00:34:45,543 Bayan Moonpence, efsunlu sesinizi duyduğumdan beri 536 00:34:45,626 --> 00:34:47,711 büyünüzün etkisi altındayım. 537 00:34:47,795 --> 00:34:51,632 -Beni böyle kabul eder misiniz? -Ama Merkimer, seni görmedim bile. 538 00:34:51,715 --> 00:34:53,592 Yerlerde gezinip duruyorsun. 539 00:34:53,676 --> 00:34:55,678 Bunu çözebilirim. 540 00:34:57,096 --> 00:35:00,474 İşte domuz sıfatımın tüm ihtişamıyla karşınızdayım. 541 00:35:02,184 --> 00:35:03,144 Üzüldüm. 542 00:35:12,111 --> 00:35:13,320 Bayan Moonpence. 543 00:35:13,404 --> 00:35:14,613 Bay Merkimer. 544 00:35:15,781 --> 00:35:16,615 Sevindim. 545 00:35:18,242 --> 00:35:21,996 Yalnızlık. Monotonluk. Yalnızlık. 546 00:35:23,497 --> 00:35:24,665 Gülen At. 547 00:35:27,877 --> 00:35:29,795 Birazdan gideceksiniz, değil mi? 548 00:35:35,968 --> 00:35:37,970 Palyaço gemisi. Hemen ileride! 549 00:35:38,053 --> 00:35:41,348 Nihayet yine karşılaştık Kaptan Kornabas. 550 00:35:43,809 --> 00:35:47,229 Oona, seni hep sevdim. Benimle evlenir misin? 551 00:35:48,772 --> 00:35:49,982 Olamaz. 552 00:35:50,065 --> 00:35:51,400 O benim repliğim. 553 00:35:53,360 --> 00:35:54,403 Olamaz. 554 00:35:58,741 --> 00:36:00,326 YENİ YÖNETİM GÖREVDE 555 00:36:04,705 --> 00:36:06,916 Royal Chazzzzz. 556 00:36:26,936 --> 00:36:30,439 Yardım edin. Kazığa oturdum. Yardım edecek kimse yok mu? 557 00:36:30,522 --> 00:36:32,900 Cloyd. Becky! 558 00:36:32,983 --> 00:36:34,151 Vip ya da Vap! 559 00:36:34,235 --> 00:36:36,111 Gomer! Bunty? 560 00:36:36,612 --> 00:36:38,989 Çilli! Hayır, dur. Çilli hariç biri. 561 00:36:39,073 --> 00:36:39,990 Sen mi çağırdın? 562 00:36:40,074 --> 00:36:41,200 Sen gelmişsin. 563 00:36:42,243 --> 00:36:44,203 Öyle dikilme. Çıkar beni. 564 00:36:44,286 --> 00:36:45,663 Cehennem'e gidelim mi? 565 00:36:45,746 --> 00:36:47,665 Hayır. Özel bir alan istiyorum. 566 00:36:47,748 --> 00:36:51,460 Hiçbir insan, iblis, melek ya da hayvan beni rahatsız etmesin. 567 00:36:51,543 --> 00:36:52,795 Ne kadarlığına canım? 568 00:36:52,878 --> 00:36:54,546 -Sonsuza dek! -Emin misin? 569 00:36:54,630 --> 00:36:58,092 Kapa çeneni de çıkar beni buradan. Sinir etmeye başladın. 570 00:36:58,175 --> 00:36:59,176 Nasıl istersen. 571 00:36:59,843 --> 00:37:00,678 Şak. 572 00:37:04,265 --> 00:37:05,808 Çok daha iyi. 573 00:37:06,475 --> 00:37:09,395 Bir dakika. Bu da ne? Hangi cehennemdeyim? 574 00:37:09,478 --> 00:37:12,064 -Burada benimlesin anne. -Çilli! 575 00:37:12,147 --> 00:37:15,150 Ebediyen bir uçurum kenarından sarkacağız. 576 00:37:15,234 --> 00:37:16,568 Rüya gibi bir yaşam. 577 00:37:16,652 --> 00:37:19,530 Beraber bu kafese hükmedebiliriz. 578 00:37:20,406 --> 00:37:24,994 Dert etme anne, o kadar kötü değil. Hatta bize dile dolanan bir şarkı yazdım. 579 00:37:34,962 --> 00:37:36,130 Hey! 580 00:37:36,714 --> 00:37:40,801 Nadir görülen büyülü bataklık perisi. Ucube Şovum için mükemmel. 581 00:37:47,725 --> 00:37:49,518 Selam, Bataklık Hanımefendisi. 582 00:37:49,601 --> 00:37:51,895 Bir ara buzlu yoğurt yer miyiz? 583 00:37:57,818 --> 00:38:00,821 Bu papyonla çok yakışıklı oldun Junior. 584 00:38:00,904 --> 00:38:02,364 Bence de aynen. 585 00:38:02,448 --> 00:38:09,288 Sen Babacık Döno Elfowitz, Grogda'yı eşin olarak kabul ediyor musun? 586 00:38:09,371 --> 00:38:10,789 Elbette. 587 00:38:10,873 --> 00:38:12,124 Ne? 588 00:38:12,207 --> 00:38:14,793 Aman be Şoko! Şu özel anı berbat ettin. 589 00:38:26,722 --> 00:38:28,766 Çok yanlış yapıyorsun Baş Rahibe. 590 00:38:28,849 --> 00:38:31,602 Yolculuğu atlatmak için Bean'in sihri lazım. 591 00:38:31,685 --> 00:38:34,646 Benim ihtiyaçlarım ne olacak Ay Adam? 592 00:38:35,647 --> 00:38:37,691 Yalvarırım. Çok gıdıklanıyorum. 593 00:38:37,775 --> 00:38:39,318 Olamaz. 594 00:38:43,655 --> 00:38:45,741 -Ay. -Ay! 595 00:38:45,824 --> 00:38:47,368 -Ay. -Ay! 596 00:38:47,451 --> 00:38:49,703 -Ay. -Ay! 597 00:38:50,704 --> 00:38:51,914 Üzgünüm Baş Rahibe. 598 00:38:51,997 --> 00:38:53,957 Bu uzay kaskının iki işlevi var. 599 00:38:54,041 --> 00:38:55,501 Bir, beni sağ tutuyor. 600 00:38:55,584 --> 00:38:57,669 İki, beni öpmeni engelliyor. 601 00:38:58,712 --> 00:38:59,546 Lütfen yapma. 602 00:39:08,680 --> 00:39:12,601 Evinize hoş geldiniz. Ölüler Kitabı'na isim mi ekleyeceksiniz? 603 00:39:12,684 --> 00:39:13,727 Pek sayılmaz. 604 00:39:13,811 --> 00:39:14,686 ÖLÜLER KİTABI 605 00:39:18,857 --> 00:39:21,568 KRALİÇE TIABEANIE MARIABEANIE DE LA ROCHAMBEAUX GRUNKWITZ 606 00:39:21,652 --> 00:39:22,486 Bean. 607 00:39:26,740 --> 00:39:27,783 Mora. 608 00:39:27,866 --> 00:39:29,243 DENİZ KIZI MORA 609 00:39:37,709 --> 00:39:38,544 Luci. 610 00:39:38,627 --> 00:39:40,879 "LUCI" JR. DCLXVI, ŞEYTAN'IN OĞLU 611 00:39:48,762 --> 00:39:51,807 Dur biraz, ne iş Tanrı? Bana melek kanadı mı verdin? 612 00:39:51,890 --> 00:39:52,808 Bir de hale. 613 00:39:52,891 --> 00:39:54,226 Of ya. 614 00:39:54,309 --> 00:39:57,479 Bunu kutlamalıyız. Ben de bir şey dilemek istiyorum. 615 00:39:57,563 --> 00:40:00,983 Ama sen Tanrı'sın. Her şeyin var. Ne dileyebilirsin ki? 616 00:40:01,066 --> 00:40:03,318 Kediş sevmeyi özledim. 617 00:40:03,402 --> 00:40:04,987 Niye hepsi Cehennem'e kalsın? 618 00:40:05,070 --> 00:40:06,530 Ama ölümcül alerjim var. 619 00:40:08,824 --> 00:40:10,659 BİTMİŞ CAN - KEDİ MAMASI SOSLU AT ETİ 620 00:40:20,961 --> 00:40:24,423 Şey, bir guacamole'li Bean dürümü alsam tadından yenmez. 621 00:40:25,841 --> 00:40:28,677 EDWIN A. DENİZ KIZI ANMA KUMSALI KULÜBESİ 622 00:41:59,393 --> 00:42:01,228 Turbish! Mertz! 623 00:42:01,311 --> 00:42:04,314 Kraliçe Paspasçı Kız asma köprüyü kaldırın, diyor. 624 00:42:04,398 --> 00:42:07,568 Tamam ama çok yorulduk artık. 625 00:42:32,843 --> 00:42:37,848 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya