1 00:00:10,053 --> 00:00:12,972 (ดิสเอนแชนท์เมนต์ เอลฟ์แสบกับเจ้าหญิงสำมะเล) 2 00:00:19,645 --> 00:00:20,980 (รัม) 3 00:00:34,243 --> 00:00:36,788 ใช่ โกเมอร์ มันเริ่มหนาวและมืดก็จริง 4 00:00:36,871 --> 00:00:38,372 แต่โลกไม่ได้ถึงจุดจบสักหน่อย 5 00:00:38,456 --> 00:00:39,624 ไปเอาเวทมนตร์ 6 00:00:39,707 --> 00:00:42,752 แล้วเปลี่ยนเจ้าให้กลับไปเป็น แฟนสมัยมัธยมปลายของข้ากันเถอะ 7 00:01:18,287 --> 00:01:19,163 ดูแย่นะเนี่ย 8 00:01:20,248 --> 00:01:22,834 นี่เป็นคดีสังหารเทพที่ร้ายแรงที่สุดแล้ว 9 00:01:23,668 --> 00:01:25,336 ก้อนอิฐอาจแค่ทำให้พระเจ้ามึนก็ได้ 10 00:01:25,419 --> 00:01:28,256 เจ้าทำหัวพระเจ้าแตก เพื่อน เศษแก้วเต็มไปหมดเลย 11 00:01:28,339 --> 00:01:30,716 ระวังด้วย อย่าเหยียบเศษแก้วศักดิ์สิทธิ์ล่ะ 12 00:01:31,801 --> 00:01:32,635 นิ้วเท้าน้อยๆ ข้า 13 00:01:32,718 --> 00:01:34,929 ข้าอาจอธิษฐานให้พระเจ้าคืนชีพขึ้นมาได้นะ 14 00:01:35,012 --> 00:01:37,515 เยี่ยมเลย ได้ผลแน่ เดี๋ยว ไม่มีทางหรอก 15 00:01:37,598 --> 00:01:40,434 เพราะเจ้าเพิ่งปาหัว ผู้ตอบรับคำอธิษฐานคนเดียวของจักรวาลไป 16 00:01:40,518 --> 00:01:42,311 ด้วยอิฐก่อสร้างก้อนใหญ่ 17 00:01:42,395 --> 00:01:43,521 สวัสดีเพื่อนๆ 18 00:01:44,981 --> 00:01:46,315 ข้าซ่อนศพพระเจ้าก่อน 19 00:01:48,359 --> 00:01:52,113 สวรรค์ท่ามกลางหมู่เมฆ ที่สุดแสนสมบูรณ์แบบของเราเป็นไงบ้าง 20 00:01:52,196 --> 00:01:55,366 เหตุผลที่ข้าถามก็เพราะว่า มีบางอย่างผิดปกติ 21 00:01:55,449 --> 00:01:58,161 อากาศหนาว นกก็หยุดร้องเพลง 22 00:01:58,244 --> 00:02:00,288 ท้องฟ้าดูเหมือนจะมืดลง และ… 23 00:02:00,371 --> 00:02:02,290 เฮ้ย นั่นอะไรน่ะ 24 00:02:02,373 --> 00:02:06,043 นั่นใช่คนที่ข้าคิดไหม พวกเจ้าทำบ้าอะไรกับหัวของพระเจ้า 25 00:02:06,127 --> 00:02:08,129 ใจเย็นก่อน เจ้านกพิราบสวรรค์ 26 00:02:08,212 --> 00:02:11,340 เทวดาองค์อื่น ได้ยินเรื่องนี้เมื่อไหร่ต้องสติแตกแน่ๆ 27 00:02:12,008 --> 00:02:13,801 ปล่อยข้า ข้าไม่บอกใครเรื่องที่เจ้าทำหรอก 28 00:02:13,885 --> 00:02:15,136 ข้าโดนฆ่าตายเพราะปากโป้ง 29 00:02:15,219 --> 00:02:17,513 ข้าฝันไว้ว่าวันนี้จะมาถึงสักวัน 30 00:02:20,725 --> 00:02:24,770 ทุกคนโปรดทราบ ระวังรัศมีของตัวเองให้ดีๆ เพราะข้ามีข่าวใหญ่มาประกาศ 31 00:02:24,854 --> 00:02:27,648 พระเจ้าตายแล้ว 32 00:02:27,732 --> 00:02:29,442 อะไรนะ ไม่มีทาง 33 00:02:29,525 --> 00:02:32,445 ใช่แล้ว ถูกต้อง เจ้าได้ยินข้าแล้ว พระเจ้าตายแล้ว 34 00:02:32,528 --> 00:02:35,948 พระเจ้า พระบิดาแห่งสวรรค์ ผู้ยิ่งใหญ่เหนือผู้ใด ราชันแห่งเหล่าราชา 35 00:02:36,032 --> 00:02:38,910 เจ้าบ้านผู้ยอดเยี่ยม ยาห์ ราสตาฟารี 36 00:02:38,993 --> 00:02:40,578 จะเรียกพระเจ้าว่าอะไรก็ตามแต่ 37 00:02:40,661 --> 00:02:45,208 ตายไปเรียบร้อยโรงเรียนจีนแล้ว 38 00:02:45,291 --> 00:02:47,877 - ทำไมเจ้าพูดแบบนั้น - หุบปาก อย่ามายุ่งกับข้า 39 00:02:47,960 --> 00:02:51,214 เตรียมพร้อมรับมือกับทั้งจักรวาลถึงกาลหยุดนิ่ง 40 00:02:51,297 --> 00:02:54,216 เหมือนตอนที่หนูตกลงไปในเครื่องยนต์ ของชิงช้าสวรรค์ได้แล้ว 41 00:02:54,300 --> 00:02:55,343 หมดสนุกแล้ว พวกโง่ 42 00:02:55,426 --> 00:02:57,219 พระเศียรของพระเจ้าคือหลอดไฟแตก 43 00:02:57,303 --> 00:03:01,307 ความวุ่นวายทางศาสนามากมาย กำลังจะเกิดขึ้นและเราทุกคนซวยแน่ 44 00:03:01,390 --> 00:03:03,309 ฟังดูไม่ค่อยบำรุงจิตใจเท่าไหร่นะ 45 00:03:03,392 --> 00:03:05,394 ข้าเห็นยังไงก็บอกอย่างนั้นแหละ 46 00:03:05,478 --> 00:03:08,564 เอาละ เริ่มคร่ำครวญ ทึ้งผม 47 00:03:08,648 --> 00:03:12,735 และขบเขี้ยวเคี้ยวฟันกันได้แล้ว 48 00:03:20,326 --> 00:03:22,078 ฟังดูไม่ดีเลย 49 00:03:22,161 --> 00:03:25,498 (แม่น้ำแห่งความยินดี) 50 00:03:25,581 --> 00:03:28,501 (บทที่ 50 ลาก่อนบีน) 51 00:03:28,584 --> 00:03:30,920 ข้าแอบเข้าไปทางอุโมงค์แอบแซ่บที่อยู่ใต้ถุนได้ 52 00:03:45,810 --> 00:03:47,353 เจสเตอร์ จะไปไหนน่ะ 53 00:03:47,436 --> 00:03:50,273 บีน ทุกอย่างที่นี่บ้าไปหมดแล้ว 54 00:03:50,356 --> 00:03:54,735 งานสวิงกิ้งถูกยกเลิก น้ำในแม่น้ำขึ้นสูง และเมื่อไหร่ที่ข้าหลุดคำพูดติดปากออกมา 55 00:03:54,819 --> 00:03:56,112 เรื่องแย่ๆ ก็เกิดขึ้น 56 00:03:56,195 --> 00:03:58,072 - "โอ๊ะ ไม่นะ" น่ะเหรอ - โอ๊ะ ไม่นะ 57 00:04:11,460 --> 00:04:15,256 - ฮึบ ฮึบ ฮึบ มาเร็ว - ฮึบ ฮึบ ฮึบ มาเร็ว 58 00:04:15,339 --> 00:04:19,427 - ฮึบ ฮึบ ฮึบ มาเร็ว - ฮึบ ฮึบ ฮึบ มาเร็ว 59 00:04:20,052 --> 00:04:21,012 อัลวา 60 00:04:21,095 --> 00:04:24,265 อย่ากระโดดไปกระโดดมา ทุกคน ห้ามทำหกเด็ดขาด 61 00:04:24,348 --> 00:04:26,392 ข้าจ่ายพวกเจ้าไปเยอะ เป็นค่าสารเหนียวนั่น 62 00:04:26,475 --> 00:04:28,477 กู กู กู กู กู กา กู… 63 00:04:28,561 --> 00:04:30,062 แล้วก็ห้ามท่องอะไรด้วย 64 00:04:30,146 --> 00:04:34,066 กู กู กู กู กู กา กู… 65 00:04:39,739 --> 00:04:41,449 ระวังหน่อยสิ เจ้าซุ่มซ่าม 66 00:04:42,325 --> 00:04:46,620 ดีเลย เจ้ามาทันเวลา พิธีศักดิ์สิทธิ์ลับๆ ของเราพอดี 67 00:04:46,704 --> 00:04:50,374 นี่ ข้าตามฆ่าท่านแม่ข้าอยู่ พิธีนี้เกี่ยวกับการฆ่าข้าหรือเปล่า 68 00:04:50,458 --> 00:04:54,211 ไม่ แต่เรามีโซนวีไอพีพิเศษๆ ให้เจ้าด้วย 69 00:04:54,295 --> 00:04:55,796 ไปอยู่หลังก้อนหินมรณะนั่น 70 00:04:57,214 --> 00:04:58,174 - บีน - เอลโฟ 71 00:04:58,257 --> 00:04:59,759 เบาๆ หน่อย 72 00:04:59,842 --> 00:05:02,720 พวกทร็อกบอกว่า ถ้าข้าสาบานว่าจะจงรักภักดีต่ออาณาจักรทร็อก 73 00:05:02,803 --> 00:05:06,223 และปิดปากขี้นินทาของข้าให้สนิท พวกเขาจะไม่แค่ไว้ชีวิตข้า 74 00:05:06,307 --> 00:05:09,018 แต่จะให้ข้าดูความลับของการมีชีวิตอมตะด้วย 75 00:05:09,101 --> 00:05:10,311 ดูสิพวกเขาให้อะไรข้า 76 00:05:10,394 --> 00:05:11,312 (ข้าคือทร็อกโก) 77 00:05:11,395 --> 00:05:15,399 พระเจ้า เจ้ายอมทำทุกอย่าง เพื่อเข็มกลัดฟรีจริงใช่ไหมเนี่ย 78 00:05:15,983 --> 00:05:17,068 โอเค ก็ข้าสะสมพวกมัน 79 00:05:17,151 --> 00:05:19,070 เจ้าไม่ใช่นักสะสม เจ้าไม่เข้าใจหรอก 80 00:05:19,153 --> 00:05:20,988 ข้าได้ยินเสียงส้นสูงนักเต้นเปลื้องผ้ากำลังมา 81 00:05:22,907 --> 00:05:24,825 แดกมาร์ทรงพระเจริญ 82 00:05:24,909 --> 00:05:28,079 ไม่ต้องพูดพล่าม มาจัดการเรื่องนี้กันซะที 83 00:05:28,162 --> 00:05:29,747 - อะไรกันวะ - อะไรกันวะ 84 00:05:29,830 --> 00:05:31,999 เริ่มพิธีได้ 85 00:05:51,519 --> 00:05:53,521 หินย้อย ก็ไม่เห็นมีอะไร 86 00:05:53,604 --> 00:05:54,522 ดูให้ดีๆ 87 00:05:55,856 --> 00:05:58,526 ความลับที่รุ่งโรจน์และงดงามที่สุดของเรา 88 00:05:58,609 --> 00:05:59,443 ถอดกางเกง 89 00:06:00,903 --> 00:06:02,655 ดีๆ 90 00:06:03,197 --> 00:06:05,032 จัดการซะทีเถอะน่า พวกวิตถารตัวกระจ้อย 91 00:06:05,116 --> 00:06:06,742 อะไรนะ อ๋อ ใช่ 92 00:06:07,535 --> 00:06:09,954 นั่งลงแล้วก็หมุนได้ 93 00:06:10,037 --> 00:06:13,499 นั่งแล้วหมุน นั่งแล้วหมุน 94 00:06:13,582 --> 00:06:16,919 นั่งแล้วหมุน นั่งแล้วหมุน 95 00:06:17,002 --> 00:06:20,089 นั่งแล้วหมุน นั่งแล้วหมุน 96 00:06:20,714 --> 00:06:23,300 นั่งแล้วหมุน นั่งแล้วหมุน 97 00:06:23,384 --> 00:06:24,468 ขยะแขยงชะมัด 98 00:06:24,552 --> 00:06:26,137 อย่าตัดสินคนอื่น เอลโฟ 99 00:06:26,220 --> 00:06:28,597 นี่เหมือนการเต้นรำพื้นเมืองหรือเปล่า 100 00:06:28,681 --> 00:06:29,807 เพราะข้าไม่ชอบ 101 00:06:29,890 --> 00:06:34,478 นี่คือวิธีที่เรารับสารอาหาร สูตรธรรมชาติที่แสนเรียบง่าย 102 00:06:34,562 --> 00:06:35,896 เห็นน้ำที่หยดลงมานั่นไหม 103 00:06:35,980 --> 00:06:39,275 นั่นคือน้ำศักดิ์สิทธิ์ที่ไหลมาจากสวรรค์ 104 00:06:39,358 --> 00:06:42,194 แล้วเห็นหมอกที่ขึ้นมาจากข้างใต้ไหม 105 00:06:42,278 --> 00:06:45,322 นั่นคือไอน้ำร้อนที่ขึ้นมาจากนรก 106 00:06:45,406 --> 00:06:48,659 พวกมันมาเจอกันที่นี่ในดรีมแลนด์ 107 00:06:48,742 --> 00:06:50,327 ผสมผสานกับฉี่หนู 108 00:06:50,411 --> 00:06:53,122 ผลลัพธ์ก็คือเวทมนตร์แห่งทร็อก 109 00:06:53,956 --> 00:06:57,209 ยอดเยี่ยมจริงๆ เอาละ ใครมีสมองสดๆ ให้ข้าบ้าง 110 00:06:57,293 --> 00:07:00,880 แต่เราต้องใช้สมองเพื่อทำสารเหนียวเลอค่า 111 00:07:00,963 --> 00:07:03,382 เราใส่มันลงไปใน เครื่องปั่นไฟฟ้าปรับความเร็วได้ 112 00:07:03,465 --> 00:07:06,260 และตั้งความเร็วที่ปานกลางหรือปั่นให้ข้น 113 00:07:06,343 --> 00:07:07,344 อ๋อเหรอ 114 00:07:07,428 --> 00:07:09,722 แล้วเจ้าไปเอาพวกเครื่องปั่นไฟฟ้านี่มาจากไหน 115 00:07:09,805 --> 00:07:12,391 เราขุดอุโมงค์ยาวมากๆ ไปจนถึงสตีมแลนด์ 116 00:07:12,474 --> 00:07:14,643 เราไปขโมยของใช้เล็กๆ จากร้านค้าที่นั่น 117 00:07:14,727 --> 00:07:17,688 เครื่องผสม เครื่องปั่น หม้อทอดไร้น้ำมัน เครื่องสร้างหมากฝรั่ง 118 00:07:17,771 --> 00:07:20,566 แล้วเราก็ไม่เหลือสมองให้เจ้าแล้ว 119 00:07:20,649 --> 00:07:23,402 แต่เจ้าดื่มมาร์กูริต้านี่ได้ 120 00:07:23,486 --> 00:07:25,738 ในนี้ใส่แค่สารเหนียวเพียวๆ 121 00:07:25,821 --> 00:07:27,781 ข้าไม่ต้องการสารเหนียว 122 00:07:27,865 --> 00:07:31,243 ทูน่ากระป๋องจะเทียบกับซาชิมิดิบๆ ได้ยังไง 123 00:07:32,578 --> 00:07:36,290 ข้าต้องการเวทมนตร์ ข้าต้องการสมอง ต้องการช้อน 124 00:07:36,373 --> 00:07:38,375 แต่แดกมาร์ เจ้าไม่รู้เหรอ 125 00:07:38,459 --> 00:07:40,628 เวทมนตร์ทำให้เจ้าเสียสติ 126 00:07:40,711 --> 00:07:42,963 เจ้าว่าข้าบ้าเหรอ 127 00:07:43,047 --> 00:07:47,384 เปล่านะ ข้าบอกว่าพวกเราบ้าต่างหาก ทำให้นางดูซิ เบนจี้ 128 00:07:47,468 --> 00:07:50,054 เจ้าไม่ใช่เจ้านายของเบนจี้ แต่ก็ได้ 129 00:07:51,514 --> 00:07:53,015 คนส่วนใหญ่ไม่รู้ว่า 130 00:07:53,098 --> 00:07:55,809 สมองรสชาติเหมือนสตรอว์เบอร์รีกับครีม 131 00:08:01,690 --> 00:08:02,691 ให้ตายสิ 132 00:08:02,775 --> 00:08:06,320 พอไม่มีสมอง เจ้าก็เข้าฝันพวกเราไม่ได้ 133 00:08:06,403 --> 00:08:10,241 ซึ่งมันดีมาก และผลข้างเคียง ที่ถือเป็นโบนัสก็คือพวกเราเป็นอมตะ 134 00:08:11,116 --> 00:08:14,286 เราก็แค่ต้องคอยดูดหินย้อยต่อไป 135 00:08:14,370 --> 00:08:17,414 พระเจ้า ทางเดียว ที่จะมีชีวิตเป็นอมตะคือต้องไม่มีสมอง 136 00:08:17,498 --> 00:08:19,083 ข้าไม่มีทางทำแบบนั้นแน่ 137 00:08:19,166 --> 00:08:21,418 ข้าต้องตายลำพังในใต้ถุนอะพาร์ตเมนต์ 138 00:08:21,502 --> 00:08:22,878 เหมือนที่ป๋าเคยพูดบ่อยๆ แน่ 139 00:08:23,671 --> 00:08:26,173 ข้าต้องฆ่าเจ้ากี่ครั้งกัน 140 00:08:26,966 --> 00:08:29,426 เท่าไหร่ก็เท่านั้นแหละ เดี๋ยวนะ 141 00:08:40,729 --> 00:08:43,732 มืดขึ้นเรื่อยๆ แล้ว เจอร์ ความชั่วร้ายจะต้องมีชัยแน่ 142 00:08:43,816 --> 00:08:47,069 ข้าควรจะเต้นรำและร้องเอะอะ อย่างน่ารำคาญแบบที่ชอบทำ 143 00:08:47,152 --> 00:08:49,530 แต่ข้าดันจำได้ว่า วูบ ไม่มีจักรวาลแล้ว 144 00:08:49,613 --> 00:08:51,865 ไม่มีความดี ไม่มีความชั่ว ไม่มีอะไรเหลือ 145 00:08:51,949 --> 00:08:54,201 ข้าต้องคิดถึงการมีชีวิตอยู่แน่ๆ 146 00:08:54,285 --> 00:08:56,829 แต่ถ้า… 147 00:08:56,912 --> 00:09:01,250 ถ้าพระเจ้าทิ้งคู่มือการใช้งาน ไว้ให้เราใช้นำทางล่ะ 148 00:09:01,333 --> 00:09:03,460 เจ้ารับตำแหน่งต่อเป็นพระเจ้าองค์ใหม่ 149 00:09:03,544 --> 00:09:05,754 แทนที่จะเดินไปเดินมาเหมือนไอ้โง่ได้เลยนะ 150 00:09:05,838 --> 00:09:07,006 เจ้าอาจพูดถูก เจอร์รี่ 151 00:09:07,089 --> 00:09:09,758 ข้าอาจเป็นคนคุมทั้งจักรวาลนี่คนต่อไปก็ได้ 152 00:09:09,842 --> 00:09:11,010 ข้าเป็นกษัตริย์ลูซี่ได้เลย 153 00:09:11,927 --> 00:09:13,178 ข้าเป็นลูกชายพระเจ้าได้ไหม 154 00:09:13,262 --> 00:09:14,263 ไม่มีปัญหา 155 00:09:14,346 --> 00:09:16,849 โอเค งั้นเรามาหาคู่มือการใช้งาน 156 00:09:16,932 --> 00:09:18,601 ที่อาจมีหรือไม่มีอยู่ก็ได้กัน 157 00:09:18,684 --> 00:09:20,603 สถานการณ์ของเราไม่แน่ไม่นอน 158 00:09:20,686 --> 00:09:24,773 แต่ข้าเดาว่าพระเจ้าต้องมีที่ซ่อน ที่ไหนสักแห่งแถวนี้ 159 00:09:27,359 --> 00:09:31,447 ลูซี่ มานี่เร็ว วิ่งมาเลยก็ดี ข้าเจออะไรแล้ว 160 00:09:35,951 --> 00:09:37,911 ดูสิ ลูกบิดประตู 161 00:09:49,048 --> 00:09:51,425 พระเจ้า 162 00:09:51,508 --> 00:09:53,636 หมายถึงตัวข้าเอง เป็นไปได้นะ 163 00:09:54,720 --> 00:09:58,140 บีน ข้าเกือบน้ำตาซึมแล้ว 164 00:09:58,223 --> 00:10:02,645 นี่อาจเป็นครั้งสุดท้าย ที่ข้าได้วิ่งไล่เจ้าลงไปในถ้ำใต้ปราสาท 165 00:10:02,728 --> 00:10:07,232 ข้าอาจจะทำกับดักไว้นะ ท่านแม่ ท่านอาจต้องตายก็ได้ 166 00:10:07,316 --> 00:10:09,610 เดี๋ยว เจ้ามีกับดักเหรอ ไม่ได้แหกตาใช่ไหม 167 00:10:09,693 --> 00:10:12,571 ข้าแหกตาคนอื่นเสมอละ เอลโฟ หรืออาจจะไม่ กระโดดเร็ว 168 00:10:12,655 --> 00:10:14,406 หา ไม่นะ ร่วงแล้ว 169 00:10:20,371 --> 00:10:22,706 กลั้นหายใจไว้ อย่าหายใจเอาสปอร์เห็ดเข้าไป 170 00:10:22,790 --> 00:10:23,999 ช้าไปแล้ว 171 00:10:26,085 --> 00:10:28,295 สุดยอด 172 00:10:32,758 --> 00:10:35,260 มันจริงนะ เห็ดเป็นยาที่ดีสุด 173 00:10:37,304 --> 00:10:40,224 นี่ บีน ถ้าเกิดว่าเรื่องทั้งหมดนี่เป็นความฝันล่ะ 174 00:10:40,307 --> 00:10:41,934 คงน่าโมโหน่าดูเลยเนอะ 175 00:10:47,564 --> 00:10:49,191 ได้ยินเสียงอะไรกำลังมาไหม 176 00:10:49,274 --> 00:10:52,611 หวังว่าจะเป็นซีเรียล เพราะข้าอยากโกโก้พัฟฟ์สุดๆ 177 00:10:52,695 --> 00:10:54,697 ข้าพูดแบบนั้นเพราะเมายาน่ะ 178 00:10:54,780 --> 00:10:56,990 เสร็จข้าละ อะไรวะเนี่ย 179 00:11:05,290 --> 00:11:06,458 ขอถามอะไรหน่อย 180 00:11:06,542 --> 00:11:10,546 บนหน้าข้ามีลูกแมงมุมไต่ยั้วเยี้ย อยู่เป็นพันๆ ตัวหรือแค่ไม่กี่ร้อยตัว 181 00:11:11,255 --> 00:11:15,217 ท่านแม่สติแตกเหรอ ท่านแม่ตัวแม่กำลังสติแตกเหรอเนี่ย 182 00:11:15,300 --> 00:11:18,846 สติแตกเหรอ เอลโฟ ข้าว่านางกำลังสติแตก 183 00:11:18,929 --> 00:11:22,266 ใช่ละ ท่านแม่ นี่ท่านสติแตกเหรอ 184 00:11:22,349 --> 00:11:26,812 เจ้าไม่ใช่แม่ข้า เอลโฟ ทำไมเราต้องสู้กันตลอดด้วย 185 00:11:26,895 --> 00:11:30,357 มารักกันให้ทั่วหน้าแล้วกอดกันเถอะ 186 00:11:30,441 --> 00:11:32,443 ใช่แล้ว รักกันให้ทั่วหน้า 187 00:11:38,615 --> 00:11:40,701 - ออกไปนะ เทอร์บิช - โอเค บาย 188 00:11:46,790 --> 00:11:48,834 ดีจังที่ได้ระบาย 189 00:11:49,793 --> 00:11:50,627 โอ๊ะ ไม่นะ 190 00:11:50,711 --> 00:11:54,173 พวกเจ้าสองคนอยากตายยังไง หั่นครึ่งหรือผ่าจากบนลงล่าง 191 00:11:54,256 --> 00:11:55,674 เนื้อสะโพกย่างอร่อยๆ เป็นไง 192 00:11:58,427 --> 00:12:00,387 เอลโฟ หยิบดาบของนางมาซิ 193 00:12:02,848 --> 00:12:03,932 มันคมแฮะ 194 00:12:04,016 --> 00:12:07,269 อย่าจับด้านคมสิ จับตรงด้ามจับ 195 00:12:36,381 --> 00:12:37,424 เร็วเข้า 196 00:12:42,888 --> 00:12:43,722 เอาควันไปกิน 197 00:13:15,546 --> 00:13:18,507 ต้องบอกว่าการเมายา เป็นเรื่องสนุกที่สุดที่ข้าเคยทำกับเจ้า 198 00:13:18,590 --> 00:13:20,592 ตั้งแต่เจ้ายังเด็กในถ้ำแห่งนี้ 199 00:13:20,676 --> 00:13:24,096 จำได้ไหม เรานั่งกันอยู่บนหินก้อนนั้น แล้วข้าก็เล่าเรื่องโกหกให้เจ้าฟัง 200 00:13:24,179 --> 00:13:25,264 เอลโฟ จัดการนางเลย 201 00:13:25,347 --> 00:13:26,473 ตายซะเถอะ 202 00:13:29,643 --> 00:13:31,186 คิดถึงที่เรารักกันเมื่อกี้จัง 203 00:13:31,270 --> 00:13:34,648 เป็นไง ข้าฆ่าเพื่อนคนสุดท้ายของเจ้าละ 204 00:13:34,731 --> 00:13:35,774 ข้ายังไม่ตาย 205 00:13:37,568 --> 00:13:38,527 โอ๊ะ ไม่นะ 206 00:13:40,320 --> 00:13:41,405 น้ำเอลฟ์เหรอ 207 00:13:57,838 --> 00:13:58,922 ข้าชนะ 208 00:14:03,719 --> 00:14:06,430 ให้ตาย ท่านให้ข้าเกิดมาทำไม 209 00:14:06,513 --> 00:14:08,932 อุปการะเด็กเอาก็ได้นี่ 210 00:14:09,683 --> 00:14:12,102 มีใครเรียกแม่เลี้ยงมาหรือเปล่า 211 00:14:12,185 --> 00:14:13,103 อูน่า 212 00:14:13,186 --> 00:14:14,521 สาวน้อยสติแตก 213 00:14:26,992 --> 00:14:29,661 ขอบใจนะ อูน่า เจ้าทำให้เรื่องนี้ง่ายขึ้นเยอะเลย 214 00:14:38,420 --> 00:14:40,422 ข้าไม่ต้องการพวกเจ้าอีกต่อไปแล้ว 215 00:14:40,505 --> 00:14:43,300 ข้าได้เวทมนตร์ ได้ความงามแล้ว 216 00:14:43,383 --> 00:14:47,554 และตอนนี้ก็ได้เป็นอมตะด้วย 217 00:14:47,638 --> 00:14:51,767 แดกมาร์ ข้าอาจเอาชนะท่าน กับสำเนียงแบบผู้ดีของท่านไม่ได้ 218 00:14:51,850 --> 00:14:55,562 แต่ข้าช่วยดรีมแลนด์ได้ ด้วยการทำลายเวทมนตร์ไปตลอดกาล 219 00:14:57,064 --> 00:14:59,816 ด้วยเวทนาศาสตร์ วิ่งเร็ว 220 00:15:24,883 --> 00:15:27,970 ช่วยข้าด้วย อูน่า ข้าไม่เหลือพลังวิเศษแล้ว 221 00:15:28,887 --> 00:15:33,016 ข้าไม่มีเวทมนตร์ บีน ที่ข้ามีให้เจ้าคือยาและความรัก 222 00:15:33,100 --> 00:15:36,019 นังกิ้งก่ากับนังขี้แพ้ได้อยู่ด้วยกันในที่สุด 223 00:15:37,312 --> 00:15:38,522 ตลกจริงๆ 224 00:15:39,106 --> 00:15:40,107 ตลกเหรอ 225 00:15:40,190 --> 00:15:41,441 หรือมันต้องเป็นแบบนี้ 226 00:15:43,944 --> 00:15:44,945 โอ๊ะ ไม่นะ 227 00:15:51,159 --> 00:15:53,286 เดี๋ยว เอลโฟอยู่ไหน 228 00:15:54,204 --> 00:15:56,373 ข้าคิดว่าเขาไม่รอดนะ บีน 229 00:16:10,846 --> 00:16:13,432 เอลโฟ เจ้ากลับมาช่วยข้า 230 00:16:13,515 --> 00:16:15,642 เปล่านะ เจ้าคว้ามือข้าเอง 231 00:16:15,726 --> 00:16:17,352 อยู่เป็นเพื่อนข้าสักพักได้ไหม 232 00:16:17,436 --> 00:16:18,478 โอเค 233 00:16:20,022 --> 00:16:22,399 รู้สึกดีจัง ผิวเจ้านุ่มมากเลย 234 00:16:24,443 --> 00:16:26,111 จับซะแน่นเชียวนะ 235 00:16:27,070 --> 00:16:29,448 เป็นกรรมกรก่อสร้างมาก่อนหรือไง 236 00:16:29,531 --> 00:16:32,909 เอาละ โอเค ปล่อยข้าได้แล้ว 237 00:16:34,286 --> 00:16:36,163 ทำอะไรน่ะ ปล่อยมือข้านะ 238 00:16:36,747 --> 00:16:38,874 ปล่อยมือข้าเดี๋ยวนี้ ขอร้องล่ะ 239 00:16:40,667 --> 00:16:42,794 เจ้าต้องตายไปพร้อมข้า เอลโฟ 240 00:16:42,878 --> 00:16:46,256 เจ้าต้องไปเป็นคนรับใช้ของข้าในนรกตลอดไป 241 00:16:46,339 --> 00:16:48,300 แน่ใจนะว่าไม่ได้คิดถึงคาเรสโซอยู่ 242 00:16:48,383 --> 00:16:50,844 ช่างหัวคาเรสโซ ข้าต้องการเจ้า 243 00:17:01,146 --> 00:17:02,689 พวกทร็อกพูดกันว่า 244 00:17:02,773 --> 00:17:06,109 "เจ้าจะไม่ได้สิ่งที่ต้องการ แต่จะได้สิ่งที่เจ้าคู่ควร" 245 00:17:28,215 --> 00:17:30,467 นี่ ทุกคน ข้ายังไม่ตายและ… 246 00:17:41,311 --> 00:17:44,481 ขอบใจทุกคนสำหรับความสงสาร และเสียงหายใจแรงๆ ของเจ้า เดเรค 247 00:17:44,564 --> 00:17:47,984 ให้ข้าอยู่กับมอร่าตามลำพังสักครู่ได้ไหม 248 00:17:52,864 --> 00:17:55,867 เราไม่ได้ใช้เวลาด้วยกันมากเท่าไหร่ 249 00:17:55,951 --> 00:17:59,246 แต่ข้าจะทะนุถนอมทุกช่วงเวลานั้นไว้ 250 00:17:59,329 --> 00:18:02,249 ก่อนหน้าเจ้า ข้าไม่รู้ว่าความรักคืออะไร 251 00:18:02,332 --> 00:18:05,919 แต่ข้าเหมือนเกิดใหม่ วินาทีที่ข้าได้พบเจ้าที่โชว์ของแปลก 252 00:18:06,002 --> 00:18:09,422 มีบางอย่างแสนพิเศษเกิดขึ้นตอนที่ข้าพังตู้ปลา 253 00:18:09,506 --> 00:18:12,175 ด้วยค้อนปอนด์แล้วเจ้าก็ไหลออกมาทับข้า 254 00:18:12,259 --> 00:18:15,262 ข้าจำได้ถึงตอนที่ข้า มองตาเจ้าครั้งแรก แล้วเจ้าก็ยิ้ม 255 00:18:15,971 --> 00:18:18,265 นั่นเป็นช่วงเวลาที่ดีมากๆ 256 00:18:19,057 --> 00:18:20,183 เหมือนฝันเลย 257 00:18:21,768 --> 00:18:25,147 ในเทพนิยาย จูบแห่งรักแท้ จะคืนชีพให้คนที่เรารักได้ 258 00:18:34,072 --> 00:18:36,324 แต่ไม่ นี่ไม่ใช่เทพนิยาย 259 00:18:40,745 --> 00:18:41,955 (หลอดไฟ 40 วัตต์) 260 00:18:42,038 --> 00:18:43,748 ดูสิ เจอร์รี่ หลอดไฟเพียบเลย 261 00:18:43,832 --> 00:18:46,835 หลอดไฟแบบใหม่เอี่ยม เพิ่งซื้อมาจากร้านขายเครื่องมือ 262 00:18:46,918 --> 00:18:47,752 ก้อนอิฐเจ้าอยู่ไหน 263 00:18:49,671 --> 00:18:50,589 ส่งมา 264 00:18:50,672 --> 00:18:52,632 เดี๋ยว เจ้าจะทำอะไร 265 00:18:52,716 --> 00:18:53,884 ทุบหลอดไฟไง 266 00:18:54,634 --> 00:18:57,137 - งั้นก็โอเค เดี๋ยวก่อน - อะไรอีกล่ะ 267 00:18:57,220 --> 00:19:00,432 ถ้าเจ้าทุบหลอดไฟ พระเจ้าก็กลับมาไม่ได้น่ะสิ 268 00:19:00,515 --> 00:19:01,349 เราโหวตกันแล้ว 269 00:19:01,433 --> 00:19:03,768 ทุกคนเห็นด้วยที่ข้าจะเป็นพระเจ้า 270 00:19:03,852 --> 00:19:05,520 แล้วเจ้าก็จะเป็นผู้ช่วยข้าไง 271 00:19:05,604 --> 00:19:09,024 เจอร์รี่ หัวหน้าคนรับใช้สุดเท่ เตรียมตัวให้พร้อมนะ เจอร์ 272 00:19:09,107 --> 00:19:11,693 แต่เราไม่มีอะไรมาพิสูจน์ว่า เจ้าจะเป็นพระเจ้าได้นี่ 273 00:19:11,776 --> 00:19:15,155 เจ้าบอกเองว่า ทุกสิ่งกำลังเดินช้าลงและจางหายไป 274 00:19:15,238 --> 00:19:16,448 นั่นคือสิ่งที่จะเกิดขึ้น 275 00:19:16,531 --> 00:19:18,658 ฟังนะ เจอร์ ข้าต้องการสิ่งนี้ 276 00:19:18,742 --> 00:19:20,577 ชีวิตวัยเด็กของข้ามันเลวร้ายมาก 277 00:19:20,660 --> 00:19:21,786 ข้าไม่เคยเล่าให้เจ้าฟัง 278 00:19:21,870 --> 00:19:25,624 เพื่อนร่วมวงเหล้าข้า บังคับให้ข้าจ่ายค่าเหล้าตลอด 279 00:19:25,707 --> 00:19:29,544 แต่ลูซี่ เลือกความรักสักครั้งในชีวิตเจ้าดีไหม 280 00:19:29,628 --> 00:19:32,756 โอเค จะบอกอะไรเรื่องความรักให้ฟัง เพื่อนข้า ความรักคือการหลอกลวง 281 00:19:32,839 --> 00:19:35,634 พวกที่บอกว่ารักก็คือพวกที่ทำให้อากาศเป็นพิษ 282 00:19:35,717 --> 00:19:38,053 เข้าร่วมกับลัทธิเรื่องรักหรือสมาคมงี่เง่า 283 00:19:38,136 --> 00:19:42,641 ยิงกวางมูส ทำน้ำมันรั่ว โฆษณาทฤษฎีสมคบคิดเรื่องวัคซีนบ้าๆ… 284 00:19:42,724 --> 00:19:44,184 เจ้าพูดถูก เอาก้อนอิฐไปเถอะ 285 00:19:49,731 --> 00:19:52,108 เอาละ มาเถอะ เจอร์ ช่วยข้าจัดการเจ้านี่หน่อย 286 00:19:52,192 --> 00:19:55,904 - ข้าไม่อยากทำมันตก - ลูซี่ เจ้านี่ยอดที่สุดเลย 287 00:19:55,987 --> 00:19:57,197 งั้นก็อย่าลืมซะล่ะ 288 00:19:57,280 --> 00:20:01,409 มาขันเจ้านี่ใส่รูกลวงๆ ที่คอพระเจ้า แล้วดูว่าจะเกิดอะไรขึ้น 289 00:20:06,164 --> 00:20:09,793 หมุนหนึ่ง หมุนสอง หมุนสาม หมุนสี่ บูม 290 00:20:16,800 --> 00:20:19,052 - เย่ - เย่ 291 00:20:22,097 --> 00:20:23,515 เป็นการงีบที่สดชื่นจริงๆ 292 00:20:23,598 --> 00:20:26,309 ข้าไม่ได้ฝันร้ายแบบที่ฝันอยู่บ่อยๆ 293 00:20:26,393 --> 00:20:27,227 ข้ากรนหรือเปล่า 294 00:20:27,310 --> 00:20:29,187 ไม่นะ พระเจ้า พระองค์ตายไปแล้ว 295 00:20:29,271 --> 00:20:32,482 เหนื่อยแทบตายน่ะ หวังว่าพระองค์จะได้พักผ่อนเต็มที่ 296 00:20:33,400 --> 00:20:35,235 ลูซี่ ทำไมถึงถ่อมตัวนัก 297 00:20:35,318 --> 00:20:37,362 พระเจ้า เป็นข้าเองที่ฆ่าพระองค์ 298 00:20:37,487 --> 00:20:39,614 ลูซี่เป็นคนช่วยให้พระองค์ฟื้นคืนชีพ 299 00:20:40,407 --> 00:20:43,743 ข้ารู้หมดแล้ว เจอร์รี่ ข้าแค่ทดสอบเจ้า 300 00:20:43,827 --> 00:20:46,496 ข้าว่าจะทุบเจ้าสักที ว่าจะทุบให้แบนเลยด้วย 301 00:20:46,579 --> 00:20:49,791 แต่เพราะเจ้าซื่อสัตย์ กับข้าเรื่องที่ฆ่าข้า ข้ายกโทษให้เจ้า 302 00:20:50,583 --> 00:20:52,711 นี่สินะอาวุธที่ฆ่าข้า 303 00:20:54,671 --> 00:20:55,922 พวกข้างล่างระวังให้ดี 304 00:20:57,465 --> 00:21:00,093 เอาละ ลูซี่ ข้าอยากรู้ว่าทำไมเจ้าถึงถ่อมตัวนัก 305 00:21:00,176 --> 00:21:01,761 เรื่องที่ทำให้ข้าฟื้นคืนชีพ 306 00:21:02,554 --> 00:21:03,596 โธ่ 307 00:21:03,680 --> 00:21:05,098 ก็เวลาเราเป็นปีศาจผู้ชั่วร้าย 308 00:21:05,181 --> 00:21:08,727 แล้วไม่ปล่อยให้พระเจ้าตาย มันทำให้เราเสื่อมเสียชื่อเสียง 309 00:21:08,810 --> 00:21:10,270 ข้าทนรับความอับอายไม่ไหวหรอก 310 00:21:11,813 --> 00:21:15,233 จรรยาบรรณที่มั่นคง ของลูกกะจ๊อกตัวน้อยจากนรกสินะ 311 00:21:15,317 --> 00:21:16,776 ข้าคิดไม่ถึงเลย 312 00:21:16,860 --> 00:21:20,864 ลูซี่ ข้าไม่ค่อยรู้สึกกับใครแบบนี้หรอกนะ แต่ข้าชอบเจ้าจริงๆ 313 00:21:20,947 --> 00:21:22,782 แล้วเจ้าก็ช่วยชีวิตข้าไว้ 314 00:21:22,866 --> 00:21:24,284 อาจเพราะงี้ข้าถึงชอบเจ้า 315 00:21:27,037 --> 00:21:28,496 เอาแบบนี้ละกัน 316 00:21:28,580 --> 00:21:31,458 ข้าจะให้พรเจ้าหนึ่งข้อ 317 00:21:31,541 --> 00:21:33,168 ขออะไรก็ได้ไม่จำกัด 318 00:21:33,251 --> 00:21:35,086 - อะไรก็ได้ที่ต้องการ - อะไรก็ได้เหรอ 319 00:21:35,170 --> 00:21:38,631 อยากได้ความมั่งคั่ง ชื่อเสียง ความสำเร็จ อยากเป็นคนเด่นคนดังไหม 320 00:21:38,715 --> 00:21:41,217 อยากลดน้ำหนัก อยากกินพายกี่อันก็ได้ 321 00:21:41,301 --> 00:21:44,929 หรืออาจอยากรู้แจ้งไหม เลือกมาอย่างนึง ยากนะเนี่ย 322 00:21:47,265 --> 00:21:49,351 พรข้อนี้ต้องขอให้ตัวข้าเองหรือเปล่า 323 00:21:49,434 --> 00:21:52,520 แปลกดี ไม่เคยมีใครถามอะไรแบบนี้ 324 00:21:52,604 --> 00:21:56,149 คำตอบก็คือพรข้อนี้ เจ้าจะขอให้ใครก็ได้ที่เจ้าต้องการ 325 00:21:56,941 --> 00:22:01,946 งั้นข้าขอพรให้นางเงือกมอร่าฟื้นคืนชีพ เพื่อบีน 326 00:22:02,030 --> 00:22:04,532 น่าสนใจนี่ ขอถามได้ไหมว่าทำไม 327 00:22:04,616 --> 00:22:08,828 ทำไมเหรอ เพราะบีนทุ่มเทหนักมาก แล้วก็ทำอะไรมามากมาย 328 00:22:08,912 --> 00:22:10,538 เพราะบีนคู่ควรกับความรัก 329 00:22:10,622 --> 00:22:15,835 เพราะบีนรักมอร่าที่สุดในชีวิต และเพราะ… 330 00:22:17,379 --> 00:22:18,546 เพราะอะไร 331 00:22:20,548 --> 00:22:21,716 เพราะข้ารักบีน 332 00:22:28,598 --> 00:22:30,183 เป็นพรที่วิเศษมาก ลูซี่ 333 00:22:30,266 --> 00:22:32,060 เออๆ อย่ามายุ่งกับข้า 334 00:22:32,143 --> 00:22:33,728 ขอกอดหน่อยนะ 335 00:22:35,063 --> 00:22:38,733 ใช่น้ำตาบนเสื้อข้าไหมเนี่ย เจ้าร้องไห้เหรอ ลูซี่ 336 00:22:38,817 --> 00:22:40,527 ไม่ได้ร้อง 337 00:22:40,610 --> 00:22:42,195 ข้า… ข้าหัวเราะต่างหาก 338 00:22:42,987 --> 00:22:46,241 ข้ามันตัวตลก ข้าแค่… ข้าไม่มีความรู้สึก เจ้าก็รู้นี่ 339 00:22:46,324 --> 00:22:51,287 ข้ามันแบบ มะลึกกึ๊กกึ๋ย มะล็อกก๊อกแก๊ก 340 00:22:52,789 --> 00:22:55,583 ดึ๋งดั๋งเด้งดึ๋ง 341 00:23:00,338 --> 00:23:03,383 ข้าขอให้พรตามที่ลูซี่ขอ 342 00:23:03,466 --> 00:23:07,220 นางเงือกมอร่าจงคืนชีพมาเพื่อบีน 343 00:23:07,804 --> 00:23:08,638 ตบแผละ 344 00:23:16,020 --> 00:23:19,065 ข้าเกลียดจริงๆ ทุกอย่างมันแย่ไปหมด 345 00:23:19,149 --> 00:23:21,401 ท่านแม่ข้าตายแล้ว แล้วความสุขอยู่ไหนล่ะ 346 00:23:21,985 --> 00:23:23,319 นั่นกลิ่นอะไรน่ะ 347 00:23:23,403 --> 00:23:26,197 รองเท้าข้าหรือร่างปลาเน่าๆ ของมอร่า 348 00:23:27,240 --> 00:23:28,074 ขอโทษนะมอร่า 349 00:23:28,158 --> 00:23:29,659 ยกโทษให้ก็ได้ บีน 350 00:23:29,742 --> 00:23:32,162 แล้วกลิ่นนั่นก็มาจากรองเท้าเจ้าต่างหาก 351 00:23:32,245 --> 00:23:33,830 มอร่า เจ้ายังไม่ตายเหรอ 352 00:23:43,131 --> 00:23:46,718 อย่าแทงข้าอีกนะ โอเคไหม มีวิธีอื่นให้ได้ใจข้า 353 00:23:52,682 --> 00:23:53,600 (มีความสุขตลอดไป) 354 00:23:53,683 --> 00:23:56,895 สุภาพบุรุษและสุภาพสตรี หนุ่มๆ สาวๆ เอลฟ์และทร็อก 355 00:23:56,978 --> 00:23:59,606 และใช่ มนุษย์ตุ่น ข้ามองเจ้าอยู่ 356 00:23:59,689 --> 00:24:01,983 (ต้องคืนป้ายก่อนเที่ยงคืน หากอยากได้เงินมัดจำคืน) 357 00:24:02,066 --> 00:24:04,110 วันนี้คือวันแห่งชัยชนะและการเฉลิมฉลอง 358 00:24:04,194 --> 00:24:09,449 แดกมาร์ได้พ่ายแพ้ไปแล้ว และถูกทับอยู่ในถ้ำหินขนาดใหญ่ 359 00:24:09,532 --> 00:24:12,118 - เย่ - เย่ 360 00:24:12,202 --> 00:24:14,662 ซาตานถูกพิชิตและตอนไปแล้วเรียบร้อย 361 00:24:14,746 --> 00:24:16,873 - เย่ - เย่ 362 00:24:16,956 --> 00:24:19,876 ศัตรูของเราทุกคนถูกฆ่าหรือไม่ก็วิ่งหนีไป 363 00:24:19,959 --> 00:24:21,544 - เย่ - เย่ 364 00:24:22,128 --> 00:24:24,631 และเรื่องที่ดีที่สุดคือข้ามีความรัก 365 00:24:27,550 --> 00:24:30,261 ข้าอยากขอบคุณผู้คนมากมายที่ช่วยให้เรา 366 00:24:30,345 --> 00:24:32,263 ได้รับชัยชนะนี้มา 367 00:24:32,347 --> 00:24:35,516 คนแรก แม่หัวม็อบที่ใครๆ ก็มองข้าม 368 00:24:35,600 --> 00:24:37,894 อาจเป็นเพราะผมเจ้าก็ได้ ใครจะรู้ 369 00:24:37,977 --> 00:24:42,440 ถัดไป เพื่อนสนิทของข้า เอลโฟและลูซี่ ไม่ว่าเจ้าจะอยู่ที่ไหน 370 00:24:42,523 --> 00:24:45,735 เอลโฟ เจ้าเคยบอกว่า โชคชะตาเป็นเรื่องไร้สาระ 371 00:24:45,818 --> 00:24:48,446 เจ้าบอกว่าเราต้องสร้าง ชะตาชีวิตของเราขึ้นมาเอง 372 00:24:48,529 --> 00:24:50,782 และข้าปฏิเสธที่จะคิดเรื่องนั้นมานานมาก 373 00:24:50,865 --> 00:24:55,995 แต่ตอนนี้เมื่อมันไม่สำคัญอีกต่อไปแล้ว ข้ายอมรับมันได้แล้ว ขอบใจนะ 374 00:24:56,829 --> 00:24:58,581 เจ้าก็สอนข้าหลายเรื่องเช่นกัน 375 00:24:58,665 --> 00:25:01,876 และลูซี่ ปีศาจที่รักของข้า ลูซี่ 376 00:25:01,960 --> 00:25:04,420 เจ้าทำลายชีวิตข้า 377 00:25:04,504 --> 00:25:07,715 แต่ข้ากลับกลายเป็นคนที่ดีกว่าเดิม 378 00:25:07,799 --> 00:25:11,928 เจ้าจะเป็นเพื่อนร่วมก๊งคนโปรดของข้าเสมอ 379 00:25:12,679 --> 00:25:18,059 และสำหรับอูน่า แม่เลี้ยงโจรสลัด สัตว์เลื้อยคลาน จิ้งจก นิวต์ ซาลาแมนเดอร์ 380 00:25:18,142 --> 00:25:22,772 ไม่ว่าท่านจะเป็นอะไร ท่านคอยสนับสนุนข้าเสมอ ข้ารักท่าน 381 00:25:23,648 --> 00:25:25,566 ส่วนข้าก็ดีใจมากที่เราได้เมายาด้วยกัน 382 00:25:25,650 --> 00:25:28,069 แล้ววิ่งรอบน้ำพุ 93 รอบ 383 00:25:28,152 --> 00:25:30,488 จากนั้นข้าก็แปรงผมให้เจ้าอยู่ห้าชั่วโมงรวด 384 00:25:30,571 --> 00:25:32,699 จนเหาทุกตัวบนหัวเจ้า กระโดดไปอยู่กับเดเรคแทน 385 00:25:32,782 --> 00:25:35,743 ข้าขอโทษด้วยที่เอายาก้อนสุดท้ายของท่านมา 386 00:25:35,827 --> 00:25:37,203 ข้าจะชดใช้ให้ 387 00:25:38,079 --> 00:25:40,873 ไม่ต้องห่วง ข้าไม่ได้ลืมเจ้า น้องเล็ก 388 00:25:40,957 --> 00:25:43,334 เดเรค ข้าขอตะเบ๊ะให้เจ้าเลย 389 00:25:43,418 --> 00:25:44,711 ดูเจ้าสิ 390 00:25:44,794 --> 00:25:49,465 เจ้าหนูน้อยหน้าหล่อ หนวดเป็นตอ กับแฟนสาวพิกซี่สุดเซ็กซี่ เจ้าทำได้แล้ว 391 00:25:49,549 --> 00:25:52,260 ใช่เลย เป็นความรักที่ยากลำบากมาก 392 00:25:52,343 --> 00:25:55,346 ข้าแค่อยากให้นาง หยุดขโมยเหรียญสะสมของข้าสักที 393 00:25:55,430 --> 00:25:58,433 เจ้าจะได้เงินคืน เมื่อหยุดพูดเรื่องกระทะใบใหญ่ 394 00:25:58,516 --> 00:25:59,350 ไม่มีทาง 395 00:26:00,351 --> 00:26:03,313 คนต่อไป ชายที่เสียงดังที่สุดในดรีมแลนด์ 396 00:26:03,396 --> 00:26:05,481 พวกท่านรู้จักเขา รักเขา 397 00:26:05,565 --> 00:26:10,486 ข้าว่าในที่สุดเขาก็หยุดร้องอ๊องแล้ว ท่านพ่อของข้า กษัตริย์ซ็อก 398 00:26:10,570 --> 00:26:13,281 - เย่ - เย่ 399 00:26:13,364 --> 00:26:14,324 เอาละ 400 00:26:14,407 --> 00:26:17,368 ไว้รอปรบมือตอนสุดท้าย ไม่งั้นวันนี้คงไม่จบแน่ 401 00:26:17,452 --> 00:26:20,830 ข่าวดีทุกคน ข้าก็มีความรักเหมือนกัน 402 00:26:23,499 --> 00:26:25,335 ท่านพ่อ เราต้องทำตามกำหนดการ 403 00:26:25,418 --> 00:26:26,753 ใครสนกำหนดการของเจ้ากัน 404 00:26:26,836 --> 00:26:31,883 ข้าขอแนะนำคู่รักหมีของข้า หมีเออร์ซูลา 405 00:26:31,966 --> 00:26:34,260 และลูกชายของเรา แบร์บอย 406 00:26:34,344 --> 00:26:37,096 นี่ไม่ใช่ชุดคอสตูมนะ เขาหน้าตาแบบนี้จริงๆ 407 00:26:37,180 --> 00:26:39,140 เอาละ เราจะไปละ 408 00:26:51,736 --> 00:26:52,904 ท่านพ่อจะไปไหน 409 00:26:52,987 --> 00:26:54,655 ข้าจะไปไหนเหรอ เข้าป่า 410 00:26:54,739 --> 00:26:57,742 - เจ้าอยากทำอะไรก็ตามใจ - เราจะมีเซ็กซ์กันเยอะๆ เลย 411 00:26:58,451 --> 00:26:59,869 อี๋ แม่ 412 00:27:01,120 --> 00:27:03,790 ขอโทษนะ แต่ข้าขอแสดงความเห็นครั้งสุดท้าย 413 00:27:03,873 --> 00:27:06,709 โดยไม่โดนลูกธนูลึกลับยิงแสกหน้าได้ไหม 414 00:27:06,793 --> 00:27:10,630 แม้ข้าจะคิดว่านิทานแสนเฮฮาของเจ้า จะน่าเพลิดเพลินอยู่บ้าง 415 00:27:10,713 --> 00:27:14,425 ข้าจำเป็นต้องบอกว่าไม่ชอบใจ ช่องโหว่มากมายในพล็อตของเรื่องนี้ 416 00:27:14,509 --> 00:27:18,096 ตัวละครที่ไม่เหมาะสม และมุกตลกที่ข้าไม่เข้าใจ 417 00:27:18,179 --> 00:27:20,640 ไม่ใช่แค่นั้นนะ เจ้ายังคลี่คลาย สถานการณ์ในหลายๆ ฉาก 418 00:27:20,723 --> 00:27:23,726 ด้วยการใช้ความรุนแรง แบบตลกโปกฮาที่ไม่จำเป็น… 419 00:27:25,103 --> 00:27:26,896 - เย่ - เย่ 420 00:27:28,439 --> 00:27:34,028 เอาละ คนต่อไป เฮนโช ตัวแทนของพวกทร็อก 421 00:27:34,112 --> 00:27:38,866 เฮนโช เฮนโช มีใครเห็นเฮนโชไหม 422 00:27:38,950 --> 00:27:42,578 ข้าขอขอบคุณพวกทร็อกทุกคน สำหรับการบริจาคสารเหนียวจำนวนมาก 423 00:27:42,662 --> 00:27:46,416 ขอยกย่องเฮนโชเป็นพิเศษ แม้ว่าเขาจะไม่ยอมขายหมวกให้ข้า 424 00:27:46,499 --> 00:27:48,376 ล้อเล่นน่ะ มันน่าเกลียดจะตาย 425 00:27:48,459 --> 00:27:51,295 นี่ ข้าซื้อหมวกใบนี้ มาจากงานเปิดบ้านขายของเก่านะ 426 00:27:51,379 --> 00:27:53,381 เฮนโช ไม่มีใครสนใจเบื้องหลังของเจ้าหรอก 427 00:27:53,464 --> 00:27:57,260 ข้าเหลืองานอีกชิ้นเดียวที่ต้องทำให้สำเร็จ 428 00:27:57,343 --> 00:28:02,223 นำตัวราชินีบีนมาให้ข้าแบบเป็นๆ ไร้รอยขีดข่วน นางจะเป็นนักบินร่วมเวทนาศาสตร์ของข้า 429 00:28:04,225 --> 00:28:05,059 เวทนาศาสตร์ 430 00:28:05,143 --> 00:28:08,980 นางยังไม่ควรรู้รายละเอียดทั้งหมด ของการเดินทางครั้งนี้ 431 00:28:09,063 --> 00:28:11,566 แค่เอากระสอบใบใหญ่สกปรกๆ นี่ครอบหัวบีนไว้ 432 00:28:11,649 --> 00:28:13,776 แล้วนำตัวนางมาที่ห้องนักบินของจรวดทันที 433 00:28:13,860 --> 00:28:17,738 ข้าจะรออยู่ที่นั่นเพื่อเริ่มการเดินทาง ไปยังที่ที่พวกเจ้าก็รู้ว่าที่ไหน 434 00:28:17,822 --> 00:28:19,240 - ดวงจันทร์ - ดวงจันทร์ 435 00:28:19,323 --> 00:28:21,617 - แล้วของหวานล่ะ ไอ้ห่วย - เงียบนะ เบนจี้ 436 00:28:21,701 --> 00:28:23,494 ข้ารู้สึกถึงความกระตือรือร้นของคนที่เหลือ 437 00:28:23,578 --> 00:28:26,205 การเดินทางไปดวงจันทร์ครั้งนี้ จะเป็นภารกิจผจญภัย 438 00:28:26,289 --> 00:28:27,874 และวิจัยทางอุตสาหกรรมครั้งยิ่งใหญ่ 439 00:28:27,957 --> 00:28:30,543 จับบีนใส่กระสอบให้ได้แล้วเราก็ไปกัน 440 00:28:31,294 --> 00:28:33,838 ไม่ ไม่ใช่ข้า บีนสิ เจ้าพวกโง่ บีน 441 00:28:33,921 --> 00:28:37,800 ปล่อยข้าออกไปนะ ข้าหายใจไม่ออก ข้ากลัวเรื่องกรรมตามสนอง 442 00:28:37,884 --> 00:28:40,928 และบัดนี้ ด้วยความรู้สึกที่บอกไม่ถูก 443 00:28:41,012 --> 00:28:45,308 ข้าขอประกาศว่าจะขอสละตำแหน่ง ราชินีแห่งอาณาจักรอันกล้าแกร่งนี้ 444 00:28:46,225 --> 00:28:47,226 - ไม่นะ - ไม่ 445 00:28:47,310 --> 00:28:51,022 ไม่เอาน่า ทุกคน ข้าช่วยดรีมแลนด์ไว้แล้ว ตอนนี้ข้าอยากพักบ้าง 446 00:28:51,105 --> 00:28:52,899 พวกเจ้าพยายามจะฆ่าข้า 447 00:28:52,982 --> 00:28:55,193 ข้าเห็นผักเน่าๆ ที่พวกเจ้าถืออยู่ 448 00:28:55,902 --> 00:28:58,154 นี่ อย่ายุ่งกับนางนะ ห้ามปาอีก 449 00:28:58,237 --> 00:29:01,741 เพราะงี้น่ะสิอาณาจักรเราถึงขาดแคลนมันฝรั่ง 450 00:29:01,824 --> 00:29:06,162 แต่ข้าไม่ได้ตั้งใจจะว่าใคร ข้าตั้งใจจะมอบสิ่งตอบแทน 451 00:29:06,245 --> 00:29:07,455 ใครปา 452 00:29:08,122 --> 00:29:11,542 เอาละ ในเมื่อปราสาทนี้ เคยเป็นของพวกเอลฟ์มาก่อน 453 00:29:11,626 --> 00:29:15,671 กษัตริย์รูโลจะขึ้นเป็น กษัตริย์องค์ใหม่ของดรีมแลนด์ 454 00:29:15,755 --> 00:29:17,673 ข้าเปลี่ยนใจละ 455 00:29:17,757 --> 00:29:18,591 (หาม 1 หาม 2) 456 00:29:18,674 --> 00:29:22,011 ข้าจะย้ายกลับไปตายที่เอลฟ์วูด และไม่มีใครห้ามข้าได้ 457 00:29:23,429 --> 00:29:24,263 ไม่มีใครเลยเหรอ 458 00:29:25,973 --> 00:29:27,391 แน่ใจนะ มีใครไหม 459 00:29:28,476 --> 00:29:30,937 - ไปกันเถอะคิสซี่ - แต่ข้ารักเพนเดอร์กาสต์ 460 00:29:31,020 --> 00:29:33,523 เจ้าก็รักทุกคนนั่นแหละ 461 00:29:34,482 --> 00:29:37,109 ลาก่อน คิสซานดรา ข้าจะไม่มีทางลืมเจ้า 462 00:29:38,110 --> 00:29:41,030 สวัสดี เจ้าราศีธนูหรือเปล่า 463 00:29:41,113 --> 00:29:42,365 ข้าก็ไม่ใช่เหมือนกัน 464 00:29:42,448 --> 00:29:45,868 กษัตริย์รูโล มงกุฎท่านล่ะ ผู้สืบทอดบัลลังก์ล่ะ 465 00:29:49,622 --> 00:29:52,959 มีแค่คนเดียวเท่านั้นที่พร้อมปกครองดรีมแลนด์ 466 00:29:53,042 --> 00:29:54,877 ด้วยความเมตตาและคุณงามความดี 467 00:29:54,961 --> 00:29:58,923 คนคนนั้นเป็นลูกครึ่งเอลฟ์ และรู้ว่าการเป็นคนที่ไม่เหมือนใครเป็นยังไง 468 00:29:59,006 --> 00:30:01,175 คนที่เข้าใจทุกคน 469 00:30:01,259 --> 00:30:05,054 คนที่ต้องลำบากลำบน เพื่อเอื้อมหยิบหนังสือบนชั้น อะไรแบบนั้น 470 00:30:05,137 --> 00:30:07,932 ผู้ปกครองคนต่อไปของดรีมแลนด์ควรเป็น… 471 00:30:08,432 --> 00:30:09,350 แม่หัวม็อบ 472 00:30:11,561 --> 00:30:12,979 - เย่ - เย่ 473 00:30:13,062 --> 00:30:15,606 รู้สึกเป็นเกียรติที่เกือบถูกแต่งตั้ง 474 00:30:33,624 --> 00:30:36,586 ด้วยอำนาจที่ข้ามีโดยคัมภีร์แห่งอ็อก 475 00:30:36,669 --> 00:30:39,046 และขนส่งมวลชนดรีมแลนด์-เอลฟ์วูด 476 00:30:39,130 --> 00:30:41,799 - ข้าขอประกาศให้แม่หัวม็อบ… - มีรี 477 00:30:41,883 --> 00:30:44,802 เป็นราชินีแม่หัวม็อบมีรีที่หนึ่งแห่งดรีมแลนด์ 478 00:30:44,886 --> 00:30:47,471 ราชินีแม่หัวม็อบมีรีทรงพระเจริญ 479 00:30:47,555 --> 00:30:49,140 - ไชโย - ไชโย 480 00:30:49,223 --> 00:30:51,851 และสวามีของข้า เอลโฟ 481 00:30:52,476 --> 00:30:54,020 นางดีเกินไปสำหรับเจ้า เอลโฟ 482 00:30:54,103 --> 00:30:55,813 ต่อไปอย่างเร็ว 483 00:30:55,897 --> 00:30:58,357 ในที่สุดก็ถึงตานายกรัฐมนตรีคนใหม่ เมอร์คิเมอร์ 484 00:31:01,944 --> 00:31:06,616 ข้าขอปฏิญาณว่า จะหลักแหลม รอบคอบ และเซ็กซี่แสบซ่า 485 00:31:06,699 --> 00:31:07,992 - เย่ - เย่ 486 00:31:11,537 --> 00:31:14,290 ดูเหมือนมอร่ากับบีนจะแต่งงานกันนะ 487 00:31:14,874 --> 00:31:16,000 ข้าให้แค่ปีเดียวแหละ 488 00:31:19,211 --> 00:31:22,006 นี่น่าจะเป็นผลงานชิ้นเอกของข้าเลย 489 00:31:29,972 --> 00:31:31,015 ขอพูดตรงๆ ได้ไหม 490 00:31:31,098 --> 00:31:32,600 ข้าเกลียดงานแต่งมาตลอด 491 00:31:32,683 --> 00:31:34,602 ข้าก็เหมือนกัน โดยเฉพาะงานตัวเอง 492 00:31:38,230 --> 00:31:41,025 (บีน - มอร่า งานแต่งคืนนี้) 493 00:31:43,069 --> 00:31:44,445 บีนกับมอร่าอยู่ไหน 494 00:31:44,528 --> 00:31:47,031 แขกเริ่มหิวและมีสติกันแล้ว 495 00:31:47,114 --> 00:31:51,035 เดี๋ยวนะ นี่มันงานแต่ง บีนหนีงานแต่งมาตลอดนี่นา 496 00:31:54,622 --> 00:31:56,874 เกิดอะไรขึ้น เปิดกระสอบนี่เดี๋ยวนี้เลยนะ 497 00:31:56,958 --> 00:31:58,751 เราไม่ได้ตกลงกันไว้แบบนี้นี่ 498 00:32:01,128 --> 00:32:02,922 เฮนโช นี่มันล้มเหลวอย่างแรง 499 00:32:03,005 --> 00:32:06,342 อย่างน้อยข้าก็หวังว่าเมื่อมองไปทางขวา จะได้เห็นบีนนั่งอยู่ข้างๆ 500 00:32:07,176 --> 00:32:08,970 หัวหน้าคณะดรูอิดหญิง เจ้ามาทำอะไรที่นี่ 501 00:32:09,053 --> 00:32:10,471 เงียบนะ 502 00:32:11,305 --> 00:32:12,556 - สิบ - บีนอยู่ไหน 503 00:32:12,640 --> 00:32:14,266 - เจ็ด เก้า… - หยุดนับถอยหลังนะ 504 00:32:14,350 --> 00:32:15,351 - หก - มันไม่ถูก 505 00:32:15,434 --> 00:32:16,602 - สี่ - เจ้านับข้าม 506 00:32:16,686 --> 00:32:18,187 - ยกเลิกการปล่อย - สาม หนึ่ง 507 00:32:18,270 --> 00:32:19,772 - ไม่นะ - ติดเครื่อง 508 00:32:37,331 --> 00:32:40,209 บีน อย่าเพิ่งหนีไปนะ อย่าเพิ่งหนีไป 509 00:32:40,292 --> 00:32:44,130 บีน บีน ข้าต้องบอกลาก่อน บีน 510 00:32:51,137 --> 00:32:51,971 ลาก่อน บีน 511 00:32:58,060 --> 00:33:01,731 ขอบคุณที่นั่งทื่อมะลื่อกันอยู่บนม้านั่งไม้แข็งๆ นี่ 512 00:33:01,814 --> 00:33:05,234 เป็นเวลาสามชั่วโมงครึ่งจนเหน็บกินก้นพวกเจ้า 513 00:33:05,317 --> 00:33:07,361 เริ่มพิธีแต่งงานได้ 514 00:33:23,961 --> 00:33:25,046 - บิ๊กโจ - บิ๊กโจ 515 00:33:26,630 --> 00:33:29,467 ข้าเป็นคนดีแล้ว สงบจิตสงบใจกันก่อน ทุกคน 516 00:33:29,550 --> 00:33:33,054 ด้วยอำนาจแห่งสภาลับที่ไม่มีอยู่อีกต่อไป 517 00:33:33,137 --> 00:33:36,932 เรามาอยู่ในโบสถ์ลมโกรกหนาวเย็นนี่ 518 00:33:37,016 --> 00:33:40,895 เพื่อร่วมพิธีอันศักดิ์สิทธิ์ ของคู่รักหนังเหี่ยวสองคนนี้ 519 00:33:40,978 --> 00:33:42,146 ขอแหวน พ็อคกี้ 520 00:33:43,022 --> 00:33:45,274 ข้าสลักแหวนให้เจ้าด้วย กอล์ฟบอล 521 00:33:46,192 --> 00:33:48,277 "เทอร์บิชฝากหวัดดี" 522 00:33:48,360 --> 00:33:49,445 หวัดดี 523 00:33:50,529 --> 00:33:51,989 หยุดได้แล้ว เทอร์บิช 524 00:33:52,073 --> 00:33:53,616 เจ้ากำลังทำให้อ๊อดวอลสติแตก 525 00:33:53,699 --> 00:33:56,535 ซอร์เซริโอและอ๊อดวอล 526 00:33:56,619 --> 00:33:59,747 พวกเจ้าจะยอมรับกันและกัน เป็นสามีอย่างถูกต้องตามกฎหมายหรือไม่ 527 00:33:59,830 --> 00:34:01,123 - ข้ารับ - ข้ารับ 528 00:34:01,207 --> 00:34:02,333 ให้ตายสิ 529 00:34:03,459 --> 00:34:05,211 - เย่ - เย่ 530 00:34:15,221 --> 00:34:17,014 - ดึ๋งๆ - หยุด 531 00:34:17,765 --> 00:34:19,642 - ดึ๋งๆ - หยุดนะ 532 00:34:20,851 --> 00:34:22,895 - ดึ๋ง - บอกให้หยุดไง 533 00:34:29,902 --> 00:34:30,736 รักเจ้านะ 534 00:34:36,784 --> 00:34:39,078 (1,001 วิธีในการบีบคอคนรวยจนลูกตาถลน) 535 00:34:39,161 --> 00:34:41,038 หนังสือเล่มนี้มีตอนจบแสนสุขเยอะเลย 536 00:34:41,122 --> 00:34:45,543 คุณมูนเพนซ์ ตั้งแต่ที่ข้าได้ฟัง เสียงอันไพเราะจับใจของเจ้า 537 00:34:45,626 --> 00:34:47,711 ข้าก็หลงเสน่ห์เจ้าเข้าเต็มเปา 538 00:34:47,795 --> 00:34:51,632 - เจ้าจะยอมรับข้าในแบบที่ข้าเป็นไหม - แต่เมอร์คิเมอร์ ข้าไม่เคยเห็นเจ้า 539 00:34:51,715 --> 00:34:53,592 เจ้าคลานอยู่บนพื้นตลอด 540 00:34:53,676 --> 00:34:55,678 เรื่องนั้นข้าจัดการได้ 541 00:34:57,096 --> 00:35:00,474 นี่ไงตัวข้าสุดหล่อสไตล์หมู 542 00:35:02,184 --> 00:35:03,144 เศร้าจัง 543 00:35:12,111 --> 00:35:13,320 คุณมูนเพนซ์ 544 00:35:13,404 --> 00:35:14,613 คุณเมอร์คิเมอร์ 545 00:35:15,781 --> 00:35:16,615 ดีใจจัง 546 00:35:18,242 --> 00:35:21,996 ความเหงา ความจำเจ ความเหงา 547 00:35:23,497 --> 00:35:24,665 ม้าหัวเราะได้ 548 00:35:27,877 --> 00:35:29,795 พวกเจ้าจะจากไปเร็วๆ นี้ใช่ไหม 549 00:35:35,968 --> 00:35:37,970 เรือตัวตลก ศัตรูอยู่ด้านหน้า 550 00:35:38,053 --> 00:35:41,348 ในที่สุดเราก็เจอกันอีก กัปตันฮอร์นฮองกี้ 551 00:35:43,809 --> 00:35:47,229 อูน่า ข้ารักเจ้ามาเสมอ เจ้าจะแต่งงานกับข้าไหม 552 00:35:48,772 --> 00:35:49,982 โอ๊ะ ไม่นะ 553 00:35:50,065 --> 00:35:51,400 นี่ นั่นคำพูดข้า 554 00:35:53,360 --> 00:35:54,403 โอ๊ะ ไม่นะ 555 00:35:58,741 --> 00:36:00,326 (ภายใต้ทีมบริหารทีมใหม่) 556 00:36:04,705 --> 00:36:06,916 รอยัลแชซ 557 00:36:26,936 --> 00:36:30,439 ช่วยด้วย ข้าโดนเสียบ ใครก็ได้ช่วยที 558 00:36:30,522 --> 00:36:32,900 คลอยด์ เบคกี้ 559 00:36:32,983 --> 00:36:34,151 วิบหรือวับก็ได้ 560 00:36:34,235 --> 00:36:36,111 โกเมอร์ บันตี้ 561 00:36:36,612 --> 00:36:38,989 เฟร็กเกิลส์ ไม่สิ ใครก็ได้ที่ไม่ใช่เฟร็กเกิลส์ 562 00:36:39,073 --> 00:36:39,990 เรียกข้าเหรอ 563 00:36:40,074 --> 00:36:41,200 เป็นเจ้านี่เอง 564 00:36:42,243 --> 00:36:44,203 อย่ายืนอยู่เฉยๆ สิ ช่วยข้าออกไปจากตรงนี้ที 565 00:36:44,286 --> 00:36:45,663 อยากไปอยู่กับข้าในนรกไหม 566 00:36:45,746 --> 00:36:47,665 ไม่อะ ข้าต้องการพื้นที่ส่วนตัว 567 00:36:47,748 --> 00:36:51,460 ไม่อยากให้มีมนุษย์ ปีศาจ เทวดา หรือสัตว์มากวนใจ 568 00:36:51,543 --> 00:36:52,795 นานแค่ไหนล่ะ ที่รัก 569 00:36:52,878 --> 00:36:54,546 - ตลอดไป - เจ้าแน่ใจนะ 570 00:36:54,630 --> 00:36:58,092 หุบปากแล้วพาข้าออกไปจากตรงนี้ที เจ้าเริ่มทำข้าโมโหละนะ 571 00:36:58,175 --> 00:36:59,176 ตามที่เจ้าต้องการ 572 00:36:59,843 --> 00:37:00,678 เป๊าะ 573 00:37:04,265 --> 00:37:05,808 นี่ดีกว่าเดิมเยอะเลย 574 00:37:06,475 --> 00:37:09,395 เดี๋ยวนะ นี่อะไร ข้าอยู่ไหนวะเนี่ย 575 00:37:09,478 --> 00:37:12,064 - ท่านอยู่ที่นี่กับข้าไง ท่านแม่ - เฟร็กเกิลส์ 576 00:37:12,147 --> 00:37:15,150 แขวนอยู่บนหน้าผาไปตลอดกาล 577 00:37:15,234 --> 00:37:16,568 ฝันที่เป็นจริง 578 00:37:16,652 --> 00:37:19,530 เราครองกรงนี้ด้วยกันได้เลย 579 00:37:20,406 --> 00:37:24,994 ไม่ต้องห่วงนะ ท่านแม่ มันไม่แย่เท่าไหร่ ข้าแต่งเพลงประกอบติดหูให้เราด้วย 580 00:37:34,962 --> 00:37:36,130 เย่ 581 00:37:36,714 --> 00:37:40,801 นางไม้ในบึงวิเศษที่หาได้ยาก เพอร์เฟกต์สำหรับโชว์ของแปลกของข้า 582 00:37:47,725 --> 00:37:49,518 หวัดดีนางในบึง 583 00:37:49,601 --> 00:37:51,895 อยากไปกินโยเกิร์ตแช่แข็งกันไหม 584 00:37:57,818 --> 00:38:00,821 โบหูกระต่ายนั่นทำให้เจ้าหล่อมากเลย จูเนียร์ 585 00:38:00,904 --> 00:38:02,364 ข้าก็ว่างั้น 586 00:38:02,448 --> 00:38:09,288 และท่าน ป๋ารีเทอร์โน เอลโฟวิตซ์จะรับ กร็อกดาเป็นภรรยาที่ถูกต้องตามกฎหมายหรือไม่ 587 00:38:09,371 --> 00:38:10,789 แน่นอน 588 00:38:10,873 --> 00:38:12,124 อะไรนะ 589 00:38:12,207 --> 00:38:14,793 ให้ตายสิ ช็อกกุ เจ้าทำลายบรรยากาศหมดเลย 590 00:38:26,722 --> 00:38:28,766 นี่มันไม่ใช่ละ หัวหน้าคณะดรูอิดหญิง 591 00:38:28,849 --> 00:38:31,602 เราต้องใช้เวทมนตร์ของบีน เพื่อให้การเดินทางครั้งนี้สำเร็จ 592 00:38:31,685 --> 00:38:34,646 แล้วความต้องการของข้าล่ะ พ่อหนุ่มดวงจันทร์ 593 00:38:35,647 --> 00:38:37,691 ขอร้องละ ข้าบ้าจี้ 594 00:38:37,775 --> 00:38:39,318 โอ๊ะ ไม่นะ 595 00:38:43,655 --> 00:38:45,741 - ดวงจันทร์ - ดวงจันทร์ 596 00:38:45,824 --> 00:38:47,368 - ดวงจันทร์ - ดวงจันทร์ 597 00:38:47,451 --> 00:38:49,703 - ดวงจันทร์ - ดวงจันทร์ 598 00:38:50,704 --> 00:38:51,914 โทษนะ หัวหน้าคณะดรูอิดหญิง 599 00:38:51,997 --> 00:38:53,957 หมวกอวกาศนี่มีไว้ใช้งานสองเรื่อง 600 00:38:54,041 --> 00:38:55,501 หนึ่ง ช่วยให้ข้ามีชีวิตรอด 601 00:38:55,584 --> 00:38:57,669 และสอง ป้องกันไม่ให้เจ้าจูบข้าได้ 602 00:38:58,712 --> 00:38:59,546 อย่านะ ขอร้อง 603 00:39:08,680 --> 00:39:12,601 ยินดีต้อนรับกลับบ้านขอรับท่าน เพิ่มชื่อลงในคัมภีร์มรณะไหม 604 00:39:12,684 --> 00:39:13,727 ก็ไม่เชิง 605 00:39:13,811 --> 00:39:14,686 (คัมภีร์มรณะ) 606 00:39:18,857 --> 00:39:21,568 (ราชินีทิอาบีนนี่ มาเรียบีนนี่ เด ลา โรแชมโบซ์ กรังค์วิตซ์) 607 00:39:21,652 --> 00:39:22,486 บีน 608 00:39:26,740 --> 00:39:27,783 มอร่า 609 00:39:27,866 --> 00:39:29,243 (นางเงือกมอร่า) 610 00:39:37,709 --> 00:39:38,544 ลูซี่ 611 00:39:38,627 --> 00:39:40,879 ("ลูซี่" ลูซิล ลูซิเฟอร์ จูเนียร์ ที่ 666 บุตรซาตาน) 612 00:39:48,762 --> 00:39:51,807 เดี๋ยวนะ นี่อะไรเนี่ย พระเจ้า ท่านให้ปีกเทวดาข้าเหรอ 613 00:39:51,890 --> 00:39:52,808 และรัศมีด้วย 614 00:39:52,891 --> 00:39:54,226 เฮ้อ 615 00:39:54,309 --> 00:39:57,479 เรื่องนี้ต้องฉลอง ข้าก็อยากได้พรบ้าง 616 00:39:57,563 --> 00:40:00,983 แต่ท่านเป็นพระเจ้านะ ท่านมีทุกอย่างแล้ว ยังอยากได้พรเรื่องอะไรอีก 617 00:40:01,066 --> 00:40:03,318 ข้าคิดถึงเจ้าแมวเหมียว 618 00:40:03,402 --> 00:40:04,987 ทำไมนรกได้เจ้าตัวน่ากอดไปหมด 619 00:40:05,070 --> 00:40:06,530 แต่ข้าแพ้ขนสัตว์หนักมาก 620 00:40:08,824 --> 00:40:10,659 (ไร้ชีวิต - อาหารแมว เนื้อม้าผสมเกรวี่) 621 00:40:20,961 --> 00:40:24,423 ข้านึกว่าจะได้กินแบบ เบอร์ริโตไส้บีนกับกัวคาโมเลซะอีก 622 00:40:25,841 --> 00:40:28,677 (กระท่อมชายหาด อนุสรณ์เอ็ดวิน เอ. เมอร์เมด) 623 00:41:59,393 --> 00:42:01,228 เทอร์บิช เมิร์ตซ์ 624 00:42:01,311 --> 00:42:04,314 ราชินีแม่หัวม็อบสั่งให้ดึงสะพานขึ้น 625 00:42:04,398 --> 00:42:07,568 โอเค แต่เราเหนื่อยมากๆ เลย 626 00:42:29,089 --> 00:42:34,094 คำบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร