1 00:00:10,053 --> 00:00:12,972 РАЗОЧАРОВАНИЕ 2 00:00:19,645 --> 00:00:20,980 РОМ 3 00:00:34,243 --> 00:00:36,788 Я знаю, Гомер, становится холодно и темно. 4 00:00:36,871 --> 00:00:38,372 Это не конец света. 5 00:00:38,456 --> 00:00:39,624 Займемся магией. 6 00:00:39,707 --> 00:00:42,752 Я превращу тебя обратно в моего школьного парня. 7 00:01:18,287 --> 00:01:19,163 Это явно нехорошо. 8 00:01:20,248 --> 00:01:22,834 Богоубийство. Жуткий случай. 9 00:01:23,668 --> 00:01:25,336 Может, я его просто оглушил? 10 00:01:25,419 --> 00:01:28,256 Ты разбил ему башку, чувак. Здесь повсюду стекло. 11 00:01:28,339 --> 00:01:30,716 Смотри не наступи на священные осколки. 12 00:01:31,801 --> 00:01:32,635 Ай, моя ножка! 13 00:01:32,718 --> 00:01:34,929 Может, помолиться, чтобы Бог ожил? 14 00:01:35,012 --> 00:01:37,515 Да, это поможет. Ой, нет. Не поможет. 15 00:01:37,598 --> 00:01:40,434 Ты только что укокошил главного по молитвам 16 00:01:40,518 --> 00:01:42,311 куском каменной кладки. 17 00:01:42,395 --> 00:01:43,521 Привет, ребята. 18 00:01:44,981 --> 00:01:46,315 Я спрячу Божье тело. 19 00:01:48,359 --> 00:01:52,113 Как дела на нашем райском небушке в облачках? 20 00:01:52,196 --> 00:01:55,366 Я решил спросить, потому что что-то не так. 21 00:01:55,449 --> 00:01:58,161 В воздухе веет холодом, птички не поют. 22 00:01:58,244 --> 00:02:00,288 На небе грозовые тучи, и… 23 00:02:00,371 --> 00:02:02,290 Что это? 24 00:02:02,373 --> 00:02:06,043 Это тот, о ком я думаю? Что вы сделали с его головой? 25 00:02:06,127 --> 00:02:08,129 Успокойся, голубь расфуфыренный. 26 00:02:08,212 --> 00:02:11,340 Когда другие ангелы узнают, будет паника. 27 00:02:12,008 --> 00:02:13,801 Отпусти! Я вас не сдам. 28 00:02:13,885 --> 00:02:15,136 За это меня и убили. 29 00:02:15,219 --> 00:02:17,513 Я мечтал, что этот день настанет. 30 00:02:20,725 --> 00:02:24,770 Народ, держитесь покрепче за нимбы, потому что у меня важные новости: 31 00:02:24,854 --> 00:02:27,648 Бог умер! 32 00:02:27,732 --> 00:02:29,442 Что? Да не гони. 33 00:02:29,525 --> 00:02:32,445 Да-да, это правда. Бог умер. 34 00:02:32,528 --> 00:02:35,948 Господь, Отче наш, Вседержитель, Царь царей, 35 00:02:36,032 --> 00:02:38,910 паки-паки-иже-херувимы, Джа Растафарай – 36 00:02:38,993 --> 00:02:40,578 как бы вы его ни называли – 37 00:02:40,661 --> 00:02:45,208 инка-стинка-бинка-динка диппити-ду-да мертв! 38 00:02:45,291 --> 00:02:47,877 - А почему ты так говоришь? - Ой, заткнись. 39 00:02:47,960 --> 00:02:51,214 Теперь приготовьтесь: вся вселенная резко остановится, 40 00:02:51,297 --> 00:02:54,216 как когда крыса попадает в механизм колеса обозрения. 41 00:02:54,300 --> 00:02:55,343 Гейм овер, сосунки. 42 00:02:55,426 --> 00:02:57,219 Голова Бога – разбитая лампочка, 43 00:02:57,303 --> 00:03:01,307 религиозные последствия ошеломляют, и нам всем трындец. 44 00:03:01,390 --> 00:03:03,309 Так себе проповедь. 45 00:03:03,392 --> 00:03:05,394 Что вижу, то и говорю, братан. 46 00:03:05,478 --> 00:03:08,564 Что ж, да начнутся стенания, плач 47 00:03:08,648 --> 00:03:12,735 и зубовный скрежет. Мотор! 48 00:03:20,326 --> 00:03:22,078 Мне это не нравится. 49 00:03:22,161 --> 00:03:25,498 РЕКА РАДОСТИ 50 00:03:25,581 --> 00:03:28,501 ГЛАВА L ПРОЩАЙ, БИН 51 00:03:28,584 --> 00:03:30,920 Можно пройти через секс-туннель в подвале. 52 00:03:45,810 --> 00:03:47,353 Шут, куда ты? 53 00:03:47,436 --> 00:03:50,273 Бин, здесь полный трындец. 54 00:03:50,356 --> 00:03:54,735 Оргию отменили, река поднимается, а когда я говорю свою коронную фразу, 55 00:03:54,819 --> 00:03:56,112 происходит что-то плохое. 56 00:03:56,195 --> 00:03:58,072 - «О нет»? - О нет! 57 00:04:11,460 --> 00:04:15,256 - Левой, левой, раз, два, три - Левой, левой, раз, два, три 58 00:04:15,339 --> 00:04:19,427 - Левой, левой, раз, два, три - Левой, левой, раз, два, три 59 00:04:20,052 --> 00:04:21,012 Альва. 60 00:04:21,095 --> 00:04:24,265 Осторожнее с прыжками, ребята. Смотрите не пролейте. 61 00:04:24,348 --> 00:04:26,392 Я немало вам плачу за эту слизь. 62 00:04:26,475 --> 00:04:28,477 Слизь, слизь, слизь 63 00:04:28,561 --> 00:04:30,062 И не надо песнопений. 64 00:04:30,146 --> 00:04:34,066 Слизь, слизь, слизь 65 00:04:39,739 --> 00:04:41,449 Под ноги смотри! 66 00:04:42,325 --> 00:04:46,620 О, ты как раз успела на нашу священную тайную церемонию. 67 00:04:46,704 --> 00:04:50,374 Я тут выслеживаю маму. Эта церемония предполагает мою смерть? 68 00:04:50,458 --> 00:04:54,211 Нет. Но для тебя есть VIP-трибуна. 69 00:04:54,295 --> 00:04:55,796 Там, за валуном смерти. 70 00:04:57,214 --> 00:04:58,174 - Бин! - Эльфо! 71 00:04:58,257 --> 00:04:59,759 Говори потише. 72 00:04:59,842 --> 00:05:02,720 Троги сказали, что если я присягну Трогляндии 73 00:05:02,803 --> 00:05:06,223 и закрою хавальник, то они не только не убьют меня, 74 00:05:06,307 --> 00:05:09,018 но и откроют мне секрет вечной жизни. 75 00:05:09,101 --> 00:05:10,311 Смотри, что мне дали. 76 00:05:10,394 --> 00:05:11,312 ПРИВЕТ, Я ТРОГГО! 77 00:05:11,395 --> 00:05:15,399 Боже, ты правда готов на всё ради бесплатного значка? 78 00:05:15,983 --> 00:05:17,068 Я их коллекционирую. 79 00:05:17,151 --> 00:05:19,070 Ты не коллекционер, тебе не понять. 80 00:05:19,153 --> 00:05:20,988 Я слышу стриптизерские каблуки. 81 00:05:22,907 --> 00:05:24,825 Да здравствует Дагмар. 82 00:05:24,909 --> 00:05:28,079 Хватит светских бесед. Начнем мероприятие. 83 00:05:28,162 --> 00:05:29,747 - Какого чёрта? - Какого чёрта? 84 00:05:29,830 --> 00:05:31,999 Начнем церемонию. 85 00:05:51,519 --> 00:05:53,521 Сталактиты. Подумаешь. 86 00:05:53,604 --> 00:05:54,522 Смотри. 87 00:05:55,856 --> 00:05:58,526 Наш самый славный и прекрасный секрет. 88 00:05:58,609 --> 00:05:59,443 Снять штаны! 89 00:06:00,903 --> 00:06:02,655 Очень хорошо. 90 00:06:03,197 --> 00:06:05,032 Не тяните, извращенцы мелкие. 91 00:06:05,116 --> 00:06:06,742 Что? Да. 92 00:06:07,535 --> 00:06:09,954 А теперь сядьте и крутитесь. 93 00:06:10,037 --> 00:06:13,499 Сядем и покрутимся 94 00:06:13,582 --> 00:06:16,919 Сядем и покрутимся 95 00:06:17,002 --> 00:06:20,089 Сядем и покрутимся 96 00:06:20,714 --> 00:06:23,300 Сядем и покрутимся 97 00:06:23,384 --> 00:06:24,468 Какая мерзость. 98 00:06:24,552 --> 00:06:26,137 Не будь ханжой, Эльфо. 99 00:06:26,220 --> 00:06:28,597 Это какой-то народный танец? 100 00:06:28,681 --> 00:06:29,807 Мне он не нравится. 101 00:06:29,890 --> 00:06:34,478 Так мы получаем питание. Это очень простой, натуральный рецепт. 102 00:06:34,562 --> 00:06:35,896 Видишь те струйки? 103 00:06:35,980 --> 00:06:39,275 Это святые воды, которые изливаются с небес. 104 00:06:39,358 --> 00:06:42,194 А видишь этот туман? 105 00:06:42,278 --> 00:06:45,322 Это клубы пара, поднимающиеся прямо из ада. 106 00:06:45,406 --> 00:06:48,659 И всё это объединяется здесь, в Дримландии, 107 00:06:48,742 --> 00:06:50,327 с добавлением крысиной мочи. 108 00:06:50,411 --> 00:06:53,122 И каков результат? Магия трогов. 109 00:06:53,956 --> 00:06:57,209 Прекрасно. Теперь можно мне свежих мозгов? 110 00:06:57,293 --> 00:07:00,880 Но нам нужны наши мозги, чтобы делать драгоценную слизь. 111 00:07:00,963 --> 00:07:03,382 Мы бросаем их в электрический блендер 112 00:07:03,465 --> 00:07:06,260 и ставим на «средней густоты» или «с комочками». 113 00:07:06,343 --> 00:07:07,344 Неужели? 114 00:07:07,428 --> 00:07:09,722 Откуда у вас электрический блендер? 115 00:07:09,805 --> 00:07:12,391 Мы построили длиннющий туннель до Стимленда. 116 00:07:12,474 --> 00:07:14,643 Там мы воруем мелкую бытовую технику. 117 00:07:14,727 --> 00:07:17,688 Миксеры, блендеры, фритюрницы, автоматы со жвачкой. 118 00:07:17,771 --> 00:07:20,566 Так что мозгов для тебя нет. 119 00:07:20,649 --> 00:07:23,402 Но можешь угоститься коктейлем. 120 00:07:23,486 --> 00:07:25,738 В нём только слизь. 121 00:07:25,821 --> 00:07:27,781 Я не хочу слизь. 122 00:07:27,865 --> 00:07:31,243 Я хочу авторскую кухню, а не доширак. 123 00:07:32,578 --> 00:07:36,290 Я хочу магию! Я хочу мозги. И мою ложку! 124 00:07:36,373 --> 00:07:38,375 Но, Дагмар, разве ты не знаешь? 125 00:07:38,459 --> 00:07:40,628 Магия сводит с ума. 126 00:07:40,711 --> 00:07:42,963 То есть я сумасшедшая? 127 00:07:43,047 --> 00:07:47,384 Нет. Мы сумасшедшие. Покажи ей, Бенджи. 128 00:07:47,468 --> 00:07:50,054 Бенджи тебе не слуга, но ладно. 129 00:07:51,514 --> 00:07:53,015 Большинство людей не знает, 130 00:07:53,098 --> 00:07:55,809 что мозги на вкус как клубника со сливками. 131 00:08:01,690 --> 00:08:02,691 Чёрт возьми! 132 00:08:02,775 --> 00:08:06,320 Отсутствие у нас мозгов не дает тебе проникать в наши сны, 133 00:08:06,403 --> 00:08:10,241 что само по себе хорошо, но есть еще один плюс – бессмертие. 134 00:08:11,116 --> 00:08:14,286 Нам просто нужно продолжать сосать сталактиты. 135 00:08:14,370 --> 00:08:17,414 Боже, чтобы жить вечно, надо лишиться мозгов. 136 00:08:17,498 --> 00:08:19,083 Я на это не согласен. 137 00:08:19,166 --> 00:08:21,418 Я умру в одиночестве в тесной квартирке, 138 00:08:21,502 --> 00:08:22,878 как и предрекал папа. 139 00:08:23,671 --> 00:08:26,173 Сколько еще раз прикажешь тебя убивать? 140 00:08:26,966 --> 00:08:29,426 Столько, сколько потребуется. Так, стоп. 141 00:08:40,729 --> 00:08:43,732 Темнеет, Джер. Зло определенно восторжествует. 142 00:08:43,816 --> 00:08:47,069 Я бы должен плясать и петь свою бесячую песенку, 143 00:08:47,152 --> 00:08:49,530 но я вдруг вспомнил, что вселенной не будет. 144 00:08:49,613 --> 00:08:51,865 Не будет ни добра, ни зла – ничего. 145 00:08:51,949 --> 00:08:54,201 Я буду скучать по существованию. 146 00:08:54,285 --> 00:08:56,829 А вдруг… 147 00:08:56,912 --> 00:09:01,250 Вдруг Бог оставил какое-нибудь руководство пользователя? 148 00:09:01,333 --> 00:09:03,460 Ты мог бы стать новым Богом, 149 00:09:03,544 --> 00:09:05,754 а не расхаживать тут как придурок. 150 00:09:05,838 --> 00:09:07,006 А ведь и правда. 151 00:09:07,089 --> 00:09:09,758 Я могу сам управлять всей этой шарашкой. 152 00:09:09,842 --> 00:09:11,010 Король Люцик! 153 00:09:11,927 --> 00:09:13,178 А я буду сыном Божьим? 154 00:09:13,262 --> 00:09:14,263 Не вижу препятствий. 155 00:09:14,346 --> 00:09:16,849 Что ж, давай поищем 156 00:09:16,932 --> 00:09:18,601 это гипотетическое руководство. 157 00:09:18,684 --> 00:09:20,603 Теологически это не обосновано, 158 00:09:20,686 --> 00:09:24,773 но предположу, что у Бога где-то здесь есть тайник. 159 00:09:27,359 --> 00:09:31,447 Люцик, беги скорее! Галопом, если можешь. Я что-то нашел. 160 00:09:35,951 --> 00:09:37,911 Смотри! Тут дверная ручка. 161 00:09:49,048 --> 00:09:51,425 О боже! 162 00:09:51,508 --> 00:09:53,636 То есть «О я!» Потенциально. 163 00:09:54,720 --> 00:09:58,140 Ах, Бин. Я сейчас расплачусь. 164 00:09:58,223 --> 00:10:02,645 Возможно, это последний раз, когда я преследую тебя в пещерах. 165 00:10:02,728 --> 00:10:07,232 А может, я расставила ловушки. Может, ты сейчас умрешь. 166 00:10:07,316 --> 00:10:09,610 Погоди, тут ловушки? Ты не блефуешь? 167 00:10:09,693 --> 00:10:12,571 Я всегда блефую, Эльфо. А может, и нет. Прыгай! 168 00:10:12,655 --> 00:10:14,406 Что? О нет. Воздух! 169 00:10:20,371 --> 00:10:22,706 Задержи дыхание. Не вдыхай споры грибов. 170 00:10:22,790 --> 00:10:23,999 Поздно. 171 00:10:26,085 --> 00:10:28,295 О да. 172 00:10:32,758 --> 00:10:35,260 Это правда. Грибы – лучшее лекарство. 173 00:10:37,304 --> 00:10:40,224 Бин, а вдруг окажется, что всё это было сном? 174 00:10:40,307 --> 00:10:41,934 Вот был бы облом! 175 00:10:47,564 --> 00:10:49,191 Ты слышишь шаги? 176 00:10:49,274 --> 00:10:52,611 Хоть бы доставщик хлопьев. Дико хочется шоколадных подушечек. 177 00:10:52,695 --> 00:10:54,697 Потому что я под кайфом. 178 00:10:54,780 --> 00:10:56,990 Теперь ты не уйдешь! Что за чёрт? 179 00:11:05,290 --> 00:11:06,458 У меня вопрос. 180 00:11:06,542 --> 00:11:10,546 У меня по лицу ползают тысячи жучков или только сотни? 181 00:11:11,255 --> 00:11:15,217 Что, сходишь с ума, мам? Паникуешь, мамаша? 182 00:11:15,300 --> 00:11:18,846 Эльфо, я думаю, она сходит с ума. 183 00:11:18,929 --> 00:11:22,266 Да, мам. Ты сходишь с ума? 184 00:11:22,349 --> 00:11:26,812 Ты не моя мама, Эльфо. Зачем мы всё время ссоримся? 185 00:11:26,895 --> 00:11:30,357 Давайте встанем в круг любви и обнимемся. 186 00:11:30,441 --> 00:11:32,443 Да! Круг любви. 187 00:11:38,615 --> 00:11:40,701 - Пошел вон, Лыко! - Ладно, пока. 188 00:11:46,790 --> 00:11:48,834 Ох, вот это катарсис. 189 00:11:49,793 --> 00:11:50,627 О нет! 190 00:11:50,711 --> 00:11:54,173 Как хотите умереть? Разрубить вас поперек или сверху вниз? 191 00:11:54,256 --> 00:11:55,674 Может, на стейки? 192 00:11:58,427 --> 00:12:00,387 Эльфо, возьми ее меч. 193 00:12:02,848 --> 00:12:03,932 Он острый. 194 00:12:04,016 --> 00:12:07,269 Так не за острый конец, а за рукоятку! 195 00:12:36,381 --> 00:12:37,424 Бежим! 196 00:12:42,888 --> 00:12:43,722 Дым! 197 00:13:15,546 --> 00:13:18,507 Признаю, этот трип – лучшее, что мы испытывали вместе 198 00:13:18,590 --> 00:13:20,592 со времен твоих детских игр в пещере. 199 00:13:20,676 --> 00:13:24,096 Помнишь, мы сидели на том камне, и я пудрила тебе мозги. 200 00:13:24,179 --> 00:13:25,264 Эльфо, держи ее! 201 00:13:25,347 --> 00:13:26,473 Умри! 202 00:13:29,643 --> 00:13:31,186 Лучше бы круг любви. 203 00:13:31,270 --> 00:13:34,648 Вот. Я убила последнего из твоих маленьких друзей. 204 00:13:34,731 --> 00:13:35,774 Я не умер. 205 00:13:37,568 --> 00:13:38,527 О нет. 206 00:13:40,320 --> 00:13:41,405 Эльфийский сок? 207 00:13:57,838 --> 00:13:58,922 Я победила! 208 00:14:03,719 --> 00:14:06,430 Блин. Зачем ты вообще меня рожала? 209 00:14:06,513 --> 00:14:08,932 Ты же в курсе, что есть усыновление? 210 00:14:09,683 --> 00:14:12,102 Кто-то заказывал мачеху? 211 00:14:12,185 --> 00:14:13,103 Уна! 212 00:14:13,186 --> 00:14:14,521 Безумная девчонка! 213 00:14:26,992 --> 00:14:29,661 Спасибо, Уна. Ты облегчила мне задачу. 214 00:14:38,420 --> 00:14:40,422 Никто из вас мне больше не нужен. 215 00:14:40,505 --> 00:14:43,300 У меня есть магия, у меня есть красота, 216 00:14:43,383 --> 00:14:47,554 а теперь еще и бессмертие! 217 00:14:47,638 --> 00:14:51,767 Дагмар, пусть я не могу победить тебя и твой снобистский акцент, 218 00:14:51,850 --> 00:14:55,562 но я могу спасти Дримландию, навсегда уничтожив магию. 219 00:14:57,064 --> 00:14:59,816 Во имя навуки. Беги! 220 00:15:24,883 --> 00:15:27,970 Помоги, Уна. У меня не осталось сил. 221 00:15:28,887 --> 00:15:33,016 У меня нет магии, Бин. Есть только шмаль и любовь. 222 00:15:33,100 --> 00:15:36,019 Ящерица и лузерша наконец вместе. 223 00:15:37,312 --> 00:15:38,522 Вот умора. 224 00:15:39,106 --> 00:15:40,107 Умора? 225 00:15:40,190 --> 00:15:41,441 Или нет? 226 00:15:43,944 --> 00:15:44,945 О нет. 227 00:15:51,159 --> 00:15:53,286 Подожди, а где Эльфо? 228 00:15:54,204 --> 00:15:56,373 Похоже, он не выжил, Бин. 229 00:16:10,846 --> 00:16:13,432 Эльфо. Ты вернулся за мной. 230 00:16:13,515 --> 00:16:15,642 Неправда. Ты схватила меня за руку. 231 00:16:15,726 --> 00:16:17,352 Побудь со мной немного. 232 00:16:17,436 --> 00:16:18,478 Хорошо. 233 00:16:20,022 --> 00:16:22,399 Приятно. У тебя такая нежная кожа. 234 00:16:24,443 --> 00:16:26,111 И сильная хватка. 235 00:16:27,070 --> 00:16:29,448 Ты как будто на стройке работала. 236 00:16:29,531 --> 00:16:32,909 Ладно, серьезно. Пора меня отпустить. 237 00:16:34,286 --> 00:16:36,163 Ты чего? Отпусти мою руку. 238 00:16:36,747 --> 00:16:38,874 Отпусти мою чертову руку, тетка! 239 00:16:40,667 --> 00:16:42,794 Я заберу тебя с собой, Эльфо. 240 00:16:42,878 --> 00:16:46,256 Ты будешь моим вечным слугой в аду! 241 00:16:46,339 --> 00:16:48,300 Может, лучше возьмешь Ласкато? 242 00:16:48,383 --> 00:16:50,844 К чёрту Ласкато. Мне нужен ты. 243 00:17:01,146 --> 00:17:02,689 Знаешь, как говорят троги? 244 00:17:02,773 --> 00:17:06,109 «Ты получаешь не то, чего хочешь, а то, что заслужил». 245 00:17:28,215 --> 00:17:30,467 Всем привет! Я жив и… 246 00:17:41,311 --> 00:17:44,481 Спасибо за сочувствие и вздохи, Дерек, 247 00:17:44,564 --> 00:17:47,984 но не могли бы вы оставить меня наедине с Морой ненадолго? 248 00:17:52,864 --> 00:17:55,867 Мы были вместе не так уж долго, 249 00:17:55,951 --> 00:17:59,246 но я буду дорожить каждым моментом. 250 00:17:59,329 --> 00:18:02,249 До тебя я не знала, что такое любовь. 251 00:18:02,332 --> 00:18:05,919 Но после нашей встречи в паноптикуме мне открылся новый мир. 252 00:18:06,002 --> 00:18:09,422 Это был особый момент: я разбила твой аквариум кувалдой, 253 00:18:09,506 --> 00:18:12,175 и ты плюхнулась на меня сверху. 254 00:18:12,259 --> 00:18:15,262 Помню, я посмотрела тебе в глаза, а ты улыбнулась. 255 00:18:15,971 --> 00:18:18,265 Это был восхитительный момент. 256 00:18:19,057 --> 00:18:20,183 Похожий на сон. 257 00:18:21,768 --> 00:18:25,147 В сказках поцелуй истинной любви возвращает возлюбленного. 258 00:18:34,072 --> 00:18:36,324 Нет, мы не в сказке. 259 00:18:40,745 --> 00:18:41,955 НЕЯРКАЯ ЛАМПА 40 ВАТТ 260 00:18:42,038 --> 00:18:43,748 Да тут целый склад лампочек. 261 00:18:43,832 --> 00:18:46,835 Все совершенно новые, только что из магазина. 262 00:18:46,918 --> 00:18:47,752 Где твой кирпич? 263 00:18:49,671 --> 00:18:50,589 Дай сюда. 264 00:18:50,672 --> 00:18:52,632 Стоп. Что ты собираешься делать? 265 00:18:52,716 --> 00:18:53,884 Бить лампочки. 266 00:18:54,634 --> 00:18:57,137 - Тогда ладно. Стоп. - Что? 267 00:18:57,220 --> 00:19:00,432 Если ты разобьешь лампочки, Бог не сможет вернуться. 268 00:19:00,515 --> 00:19:01,349 Мы же голосовали 269 00:19:01,433 --> 00:19:03,768 и решили, что я стану новым Богом, 270 00:19:03,852 --> 00:19:05,520 а ты – моим заместителем. 271 00:19:05,604 --> 00:19:09,024 Моим дворецким. Крутецким дворецким Джерри. Дай кирпич. 272 00:19:09,107 --> 00:19:11,693 Но ведь нет гарантии, что ты можешь стать Богом. 273 00:19:11,776 --> 00:19:15,155 Ты сам сказал, что жизнь замедляется и исчезает. 274 00:19:15,238 --> 00:19:16,448 Так и будет. 275 00:19:16,531 --> 00:19:18,658 Слушай, Джер, мне это нужно. 276 00:19:18,742 --> 00:19:20,577 У меня было тяжелое детство. 277 00:19:20,660 --> 00:19:21,786 Я тебе не рассказывал, 278 00:19:21,870 --> 00:19:25,624 но мой собутыльник много раз обманывал меня со счетом. 279 00:19:25,707 --> 00:19:29,544 Но, Люцик, почему бы тебе хоть раз в жизни не выбрать любовь? 280 00:19:29,628 --> 00:19:32,756 Я тебе расскажу правду о любви. Любовь – это вранье. 281 00:19:32,839 --> 00:19:35,634 Люди говорят о любви, а сами загрязняют воздух, 282 00:19:35,717 --> 00:19:38,053 вступают в секс-секты или тупые братства, 283 00:19:38,136 --> 00:19:42,641 убивают лосей, разливают нефть, толкают в массы непроверенные вакцины… 284 00:19:42,724 --> 00:19:44,184 Ты прав. Бери кирпич. 285 00:19:49,731 --> 00:19:52,108 Так, Джер. Помоги мне с этой штукой. 286 00:19:52,192 --> 00:19:55,904 - Не хочу ее уронить. - Люцик, ты золото. 287 00:19:55,987 --> 00:19:57,197 И не забывай об этом. 288 00:19:57,280 --> 00:20:01,409 Ввинтим ее в дыру на шее Бога и посмотрим, что будет. 289 00:20:06,164 --> 00:20:09,793 Инка. Динка. Бинка. Бонка. Бум. 290 00:20:16,800 --> 00:20:19,052 - Ура! - Ура! 291 00:20:22,097 --> 00:20:23,515 Как я сладко поспал. 292 00:20:23,598 --> 00:20:26,309 Не видел ни один из моих обычных кошмаров. 293 00:20:26,393 --> 00:20:27,227 Я храпел? 294 00:20:27,310 --> 00:20:29,187 Нет, Боже, ты был мертв. 295 00:20:29,271 --> 00:20:32,482 То есть спал как убитый. Надеюсь, хорошо отдохнул. 296 00:20:33,400 --> 00:20:35,235 Почему ты такой скромный, Люцик? 297 00:20:35,318 --> 00:20:37,362 Боже, я тебя убил. 298 00:20:37,487 --> 00:20:39,614 Люцик вернул тебя к жизни. 299 00:20:40,407 --> 00:20:43,743 Я это знаю, Джерри. Я просто проверял тебя. 300 00:20:43,827 --> 00:20:46,496 Я собирался тебя покарать. Может, даже мегакарой. 301 00:20:46,579 --> 00:20:49,791 Но за твою честность я прощаю тебя. 302 00:20:50,583 --> 00:20:52,711 Значит, это орудие убийства. 303 00:20:54,671 --> 00:20:55,922 Осторожнее, там, внизу! 304 00:20:57,465 --> 00:21:00,093 Люцик, теперь расскажи, почему не признался, 305 00:21:00,176 --> 00:21:01,761 что вернул меня к жизни. 306 00:21:02,554 --> 00:21:03,596 Блин, чувак. 307 00:21:03,680 --> 00:21:05,098 Если ты грязный темный демон 308 00:21:05,181 --> 00:21:08,727 и не позволил Богу умереть – твоей репутации конец. 309 00:21:08,810 --> 00:21:10,270 Мне этого не простят. 310 00:21:11,813 --> 00:21:15,233 Какой маленький, но честный приспешник дьявола. 311 00:21:15,317 --> 00:21:16,776 Кто бы мог подумать. 312 00:21:16,860 --> 00:21:20,864 Люцик, обычно я так не делаю, но ты мне правда нравишься 313 00:21:20,947 --> 00:21:22,782 и ты спас мне жизнь. 314 00:21:22,866 --> 00:21:24,284 Может, поэтому и нравишься. 315 00:21:27,037 --> 00:21:28,496 Вот что я сделаю. 316 00:21:28,580 --> 00:21:31,458 Я исполню одно твое желание. 317 00:21:31,541 --> 00:21:33,168 Прямо сейчас, никаких запретов, 318 00:21:33,251 --> 00:21:35,086 - всё, что захочешь. - Что угодно? 319 00:21:35,170 --> 00:21:38,631 Хочешь богатства? Славы? Успеха? Стать большой шишкой? 320 00:21:38,715 --> 00:21:41,217 Хочешь похудеть? Есть и не толстеть? 321 00:21:41,301 --> 00:21:44,929 Может, полное просветление? Выбери что-то одно. Сложно, правда? 322 00:21:47,265 --> 00:21:49,351 Желание обязательно должно быть для меня? 323 00:21:49,434 --> 00:21:52,520 Странно. Никто об этом не спрашивал. 324 00:21:52,604 --> 00:21:56,149 Ответ таков: желание может быть для кого угодно. 325 00:21:56,941 --> 00:22:01,946 Что ж, тогда я желаю, чтобы русалка Мора ожила. Для Бин. 326 00:22:02,030 --> 00:22:04,532 Интересно. Можно узнать почему? 327 00:22:04,616 --> 00:22:08,828 Почему? Потому что Бин так старалась, столько хорошего сделала. 328 00:22:08,912 --> 00:22:10,538 Бин заслуживает любви. 329 00:22:10,622 --> 00:22:15,835 Потому что Мора – любовь всей ее жизни и потому… 330 00:22:17,379 --> 00:22:18,546 Почему? 331 00:22:20,548 --> 00:22:21,716 Потому что я люблю Бин. 332 00:22:28,598 --> 00:22:30,183 Это прекрасно, Люцик. 333 00:22:30,266 --> 00:22:32,060 Да, да, уймись. 334 00:22:32,143 --> 00:22:33,728 Дай я тебя обниму. 335 00:22:35,063 --> 00:22:38,733 Это слёзы на моей тунике? Ты плачешь, Люцик? 336 00:22:38,817 --> 00:22:40,527 Я не плачу. 337 00:22:40,610 --> 00:22:42,195 Я… Это я смеялся. 338 00:22:42,987 --> 00:22:46,241 Я клоун. Я просто… У меня нет чувств, ты же меня знаешь. 339 00:22:46,324 --> 00:22:51,287 Я такой: биббиди-боббиди биббиди-боббиди буп. 340 00:22:52,789 --> 00:22:55,583 Скиппити-скоппити скип. 341 00:23:00,338 --> 00:23:03,383 Да будет желание Люцика исполнено. 342 00:23:03,466 --> 00:23:07,220 Русалка Мора возвращается к жизни ради Бин. 343 00:23:07,804 --> 00:23:08,638 Хлоп! 344 00:23:16,020 --> 00:23:19,065 Ненавижу всё. Всё отстой. 345 00:23:19,149 --> 00:23:21,401 Моя мать умерла, но где радость? 346 00:23:21,985 --> 00:23:23,319 Что это за вонь? 347 00:23:23,403 --> 00:23:26,197 Мои ботинки или гниющее рыбье тельце Моры? 348 00:23:27,240 --> 00:23:28,074 Прости, Мора. 349 00:23:28,158 --> 00:23:29,659 Извинения приняты, Бин. 350 00:23:29,742 --> 00:23:32,162 Кстати, эта вонь – от твоих ботинок. 351 00:23:32,245 --> 00:23:33,830 Мора? Ты жива? 352 00:23:43,131 --> 00:23:46,718 Только не бей меня больше ножом. К сердцу есть другие пути. 353 00:23:52,682 --> 00:23:53,600 ДОЛГО И СЧАСТЛИВО 354 00:23:53,683 --> 00:23:56,895 Дамы и господа, мальчики и девочки, эльфы и троги, 355 00:23:56,978 --> 00:23:59,606 и да, кроточеловек, я смотрю на тебя. 356 00:23:59,689 --> 00:24:01,983 ВЕРНУТЬ БАННЕР ДО ПОЛУНОЧИ ДЛЯ ВОЗВРАТА ЗАЛОГА 357 00:24:02,066 --> 00:24:04,110 Сегодня день победы и ликования. 358 00:24:04,194 --> 00:24:09,449 Дагмар побеждена и раздавлена здоровенной каменной штукой в пещере. 359 00:24:09,532 --> 00:24:12,118 - Ура! - Ура! 360 00:24:12,202 --> 00:24:14,662 Сатана побежден и морально кастрирован. 361 00:24:14,746 --> 00:24:16,873 - Ура! - Ура! 362 00:24:16,956 --> 00:24:19,876 Все наши враги убиты или сбежали. 363 00:24:19,959 --> 00:24:21,544 - Ура! - Ура! 364 00:24:22,128 --> 00:24:24,631 А что лучше всего: я влюблена. 365 00:24:27,550 --> 00:24:30,261 Хочу поблагодарить тех, кто помог нам 366 00:24:30,345 --> 00:24:32,263 добиться этой победы. 367 00:24:32,347 --> 00:24:35,516 Прежде всего, крайне недооцененную уборщицу. 368 00:24:35,600 --> 00:24:37,894 Может, это из-за твоих волос? 369 00:24:37,977 --> 00:24:42,440 Потом – моих лучших друзей: Эльфо и Люцика, где бы он ни был. 370 00:24:42,523 --> 00:24:45,735 Эльфо, ты сказал, что судьба – это вздор. 371 00:24:45,818 --> 00:24:48,446 Что мы сами вершим свою судьбу. 372 00:24:48,529 --> 00:24:50,782 Я долго отказывалась в это верить, 373 00:24:50,865 --> 00:24:55,995 но теперь, когда это уже неважно, я наконец могу это принять. Спасибо. 374 00:24:56,829 --> 00:24:58,581 Ты тоже многому меня научила. 375 00:24:58,665 --> 00:25:01,876 И, Люцик, мой дорогой демон, 376 00:25:01,960 --> 00:25:04,420 ты разрушил мою жизнь, 377 00:25:04,504 --> 00:25:07,715 и я почему-то после этого стала лучше. 378 00:25:07,799 --> 00:25:11,928 Ты был и всегда будешь моим любимым собутыльником. 379 00:25:12,679 --> 00:25:18,059 И моей рептилии, моему геккону, тритону, саламандре или кто ты там, 380 00:25:18,142 --> 00:25:22,772 моей мачехе-пиратке Уне, которая всегда была рядом. Люблю тебя. 381 00:25:23,648 --> 00:25:25,566 Я так рада, что мы вместе накурились 382 00:25:25,650 --> 00:25:28,069 и обежали вокруг фонтана 93 раза. 383 00:25:28,152 --> 00:25:30,488 Потом я причесывала тебя пять часов подряд, 384 00:25:30,571 --> 00:25:32,699 и все твои вши перепрыгнули к Дереку. 385 00:25:32,782 --> 00:25:35,743 Прости, что я выкурила твою заначку. 386 00:25:35,827 --> 00:25:37,203 Я тебе всё компенсирую. 387 00:25:38,079 --> 00:25:40,873 Не волнуйся, я не забыла о тебе, братишка. 388 00:25:40,957 --> 00:25:43,334 Дерек, ты просто пушка. 389 00:25:43,418 --> 00:25:44,711 Ты посмотри на себя! 390 00:25:44,794 --> 00:25:49,465 У тебя уже щетина и красивая подружка-фея. Ты молодец. 391 00:25:49,549 --> 00:25:52,260 О да. У нас довольно бурный роман. 392 00:25:52,343 --> 00:25:55,346 Только бы она перестала красть монеты из моей коллекции. 393 00:25:55,430 --> 00:25:58,433 Я их верну, если прекратишь болтать о большой сковороде. 394 00:25:58,516 --> 00:25:59,350 Никогда. 395 00:26:00,351 --> 00:26:03,313 Далее – самый громогласный человек в Дримландии. 396 00:26:03,396 --> 00:26:05,481 Вы знаете его и любите, 397 00:26:05,565 --> 00:26:10,486 и он вроде наконец перестал крякать. Мой папа, король Зог. 398 00:26:10,570 --> 00:26:13,281 - Ура! - Ура! 399 00:26:13,364 --> 00:26:14,324 Ладно, хватит. 400 00:26:14,407 --> 00:26:17,368 Приберегите овации на потом, а то мы тут вечно будем. 401 00:26:17,452 --> 00:26:20,830 Хорошие новости. Я тоже влюблен! 402 00:26:23,499 --> 00:26:25,335 Папа, у нас сценарий. Давай по нему. 403 00:26:25,418 --> 00:26:26,753 Да плевать на сценарий. 404 00:26:26,836 --> 00:26:31,883 Я хочу представить мою спутницу, медведицу Урсулу, 405 00:26:31,966 --> 00:26:34,260 и нашего сына Медвежонка. 406 00:26:34,344 --> 00:26:37,096 Это не костюм. Он правда так выглядит. 407 00:26:37,180 --> 00:26:39,140 Ну ладно, мы пошли. 408 00:26:51,736 --> 00:26:52,904 Папа, вы куда? 409 00:26:52,987 --> 00:26:54,655 Как куда? В лес. 410 00:26:54,739 --> 00:26:57,742 - А ты тут разберись. - У нас будет много секса. 411 00:26:58,451 --> 00:26:59,869 Фу, мам! 412 00:27:01,120 --> 00:27:03,790 Извините, можно высказать последнее замечание, 413 00:27:03,873 --> 00:27:06,709 чтобы в меня откуда ни возьмись не прилетела стрела? 414 00:27:06,793 --> 00:27:10,630 Хотя я нахожу ваши веселые истории порой занимательными, 415 00:27:10,713 --> 00:27:14,425 не могу не выразить неодобрение по поводу ряда сюжетных дыр, 416 00:27:14,509 --> 00:27:18,096 спорных персонажей и шуток, которые я просто не понимаю. 417 00:27:18,179 --> 00:27:20,640 Мало того, вы завершаете слишком много сцен 418 00:27:20,723 --> 00:27:23,726 нелепой беспричинной жестокостью… 419 00:27:25,103 --> 00:27:26,896 - Ура! - Ура! 420 00:27:28,439 --> 00:27:34,028 А теперь встречайте представителя трогов, Слуго! 421 00:27:34,112 --> 00:27:38,866 Слуго? Кто-нибудь видел Слуго? 422 00:27:38,950 --> 00:27:42,578 Хочу поблагодарить всех трогов за щедрые пожертвования слизи. 423 00:27:42,662 --> 00:27:46,416 Особая благодарность Слуго, хотя он и не продал мне свою шляпу. 424 00:27:46,499 --> 00:27:48,376 Шучу, она отвратная. 425 00:27:48,459 --> 00:27:51,295 Эй! Я купил ее на дворовой распродаже. 426 00:27:51,379 --> 00:27:53,381 Твоя биография никому не интересна. 427 00:27:53,464 --> 00:27:57,260 У меня осталась последняя нерешенная задача. 428 00:27:57,343 --> 00:28:02,223 Доставьте мне королеву Бин: она будет моим вторым навучным пилотом. 429 00:28:04,225 --> 00:28:05,059 Навучным. 430 00:28:05,143 --> 00:28:08,980 Лучше, чтобы она пока не знала всех подробностей экспедиции. 431 00:28:09,063 --> 00:28:11,566 Накиньте этот грязный мешок ей на голову 432 00:28:11,649 --> 00:28:13,776 и доставьте ее в кабину ракеты, 433 00:28:13,860 --> 00:28:17,738 где я буду ожидать нашего путешествия сами знаете куда. 434 00:28:17,822 --> 00:28:19,240 - Луна! - Луна! 435 00:28:19,323 --> 00:28:21,617 - Когда десерт, дебил? - Тихо, Бенджи. 436 00:28:21,701 --> 00:28:23,494 Я чувствую вашу напряженность. 437 00:28:23,578 --> 00:28:26,205 Этот полёт на Луну станет великим приключением 438 00:28:26,289 --> 00:28:27,874 и важным исследованием. 439 00:28:27,957 --> 00:28:30,543 Просто суньте Бин в мешок – и мы полетим. 440 00:28:31,294 --> 00:28:33,838 Да не меня, придурки. Бин! 441 00:28:33,921 --> 00:28:37,800 Выпустите меня. Я задыхаюсь. Я боюсь справедливого возмездия. 442 00:28:37,884 --> 00:28:40,928 И теперь я со смешанными чувствами 443 00:28:41,012 --> 00:28:45,308 объявляю, что отрекаюсь от трона нашего славного королевства. 444 00:28:46,225 --> 00:28:47,226 - Нет! - Нет! 445 00:28:47,310 --> 00:28:51,022 Да бросьте! Я спасла Дримландию, мне нужен отпуск. 446 00:28:51,105 --> 00:28:52,899 Вы пытались меня казнить. 447 00:28:52,982 --> 00:28:55,193 Я вижу гнилые овощи у тебя в руках. 448 00:28:55,902 --> 00:28:58,154 Оставьте ее. Хватит бросаться вещами. 449 00:28:58,237 --> 00:29:01,741 В королевстве нехватка картофеля, и вот почему. 450 00:29:01,824 --> 00:29:06,162 Но я здесь не для того, чтобы ругаться. Я здесь, чтобы воздавать. 451 00:29:06,245 --> 00:29:07,455 Кто это бросил? 452 00:29:08,122 --> 00:29:11,542 Итак, поскольку замок раньше принадлежал эльфам, 453 00:29:11,626 --> 00:29:15,671 король Рулило станет новым королем Дримландии. 454 00:29:15,755 --> 00:29:17,673 Я передумал. 455 00:29:17,757 --> 00:29:18,591 НОСИЛО 1 НОСИЛО 2 456 00:29:18,674 --> 00:29:22,011 Я возвращаюсь умирать в Эльфвуд, и никто меня не остановит. 457 00:29:23,429 --> 00:29:24,263 Никто? 458 00:29:25,973 --> 00:29:27,391 Совсем? Может, кто-нибудь? 459 00:29:28,476 --> 00:29:30,937 - Идем, Кисси. - Но я люблю Пендельгаста. 460 00:29:31,020 --> 00:29:33,523 Да ты всех любишь. 461 00:29:34,482 --> 00:29:37,109 Прощай, Киссандра. Я тебя не забуду. 462 00:29:38,110 --> 00:29:41,030 Привет. Ты Стрелец? 463 00:29:41,113 --> 00:29:42,365 Я тоже нет. 464 00:29:42,448 --> 00:29:45,868 Король Рулило? А ваша корона? И ваш преемник? 465 00:29:49,622 --> 00:29:52,959 Лишь один достоин править Дримландией 466 00:29:53,042 --> 00:29:54,877 с добротой и милостью. 467 00:29:54,961 --> 00:29:58,923 Он лишь наполовину эльф и знает, каково быть не таким, как все. 468 00:29:59,006 --> 00:30:01,175 Испытывать все трудности. 469 00:30:01,259 --> 00:30:05,054 С трудом доставать до книжных полок и еще много чего. 470 00:30:05,137 --> 00:30:07,932 Следующим правителем Дримландии будет… 471 00:30:08,432 --> 00:30:09,350 …уборщица. 472 00:30:11,561 --> 00:30:12,979 - Ура! - Ура! 473 00:30:13,062 --> 00:30:15,606 Для меня честь быть почти номинированным. 474 00:30:33,624 --> 00:30:36,586 Властью, данной мне Книгой Огов 475 00:30:36,669 --> 00:30:39,046 и Управлением по делам Дримландии-Эльфвуда, 476 00:30:39,130 --> 00:30:41,799 - я объявляю уборщицу… - Мири. 477 00:30:41,883 --> 00:30:44,802 Королевой-уборщицей Мири Первой Дримландской. 478 00:30:44,886 --> 00:30:47,471 Да здравствует королева-уборщица Мири. 479 00:30:47,555 --> 00:30:49,140 - Гип-гип-ура! - Гип-гип-ура! 480 00:30:49,223 --> 00:30:51,851 Мой принц-консорт, Эльфо. 481 00:30:52,476 --> 00:30:54,020 Ты ее недостоин, Эльфо. 482 00:30:54,103 --> 00:30:55,813 Давайте быстрее с этим закончим. 483 00:30:55,897 --> 00:30:58,357 Наш новый премьер-министр – Меркимер. 484 00:31:01,944 --> 00:31:06,616 Я буду мудр, справедлив и сексуально озабочен. 485 00:31:06,699 --> 00:31:07,992 - Ура! - Ура! 486 00:31:11,537 --> 00:31:14,290 Похоже, Мора и Бин собираются пожениться. 487 00:31:14,874 --> 00:31:16,000 Через год разведутся. 488 00:31:19,211 --> 00:31:22,006 Думаю, это главный шедевр моей жизни, дамы. 489 00:31:29,972 --> 00:31:31,015 Сказать честно? 490 00:31:31,098 --> 00:31:32,600 Я ненавижу свадьбы. 491 00:31:32,683 --> 00:31:34,602 Я тоже. Особенно мои собственные. 492 00:31:38,230 --> 00:31:41,025 СВАДЬБА БИН И МОРЫ СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ 493 00:31:43,069 --> 00:31:44,445 Где Бин и Мора? 494 00:31:44,528 --> 00:31:47,031 Гости проголодались и отрезвели. 495 00:31:47,114 --> 00:31:51,035 Минутку. Это же свадьба. Бин всегда сбегает со свадеб. 496 00:31:54,622 --> 00:31:56,874 Что происходит? Сейчас же снимите мешок. 497 00:31:56,958 --> 00:31:58,751 Мы так не договаривались. 498 00:32:01,128 --> 00:32:02,922 Слуго, это фиаско. 499 00:32:03,005 --> 00:32:06,342 Надеюсь, что я хотя бы увижу Бин, посмотрев вправо. 500 00:32:07,176 --> 00:32:08,970 Архидруидесса, что ты здесь делаешь? 501 00:32:09,053 --> 00:32:10,471 Заткнись. 502 00:32:11,305 --> 00:32:12,556 - Десять. - Где Бин? 503 00:32:12,640 --> 00:32:14,266 - Семь, девять… - Прекратите. 504 00:32:14,350 --> 00:32:15,351 - Шесть. - Всё не так. 505 00:32:15,434 --> 00:32:16,602 - Четыре. - Ты путаешь. 506 00:32:16,686 --> 00:32:18,187 - Отменить запуск! - Три, один. 507 00:32:18,270 --> 00:32:19,772 - Нет! - Поехали! 508 00:32:37,331 --> 00:32:40,209 Бин. Подожди, не убегай! 509 00:32:40,292 --> 00:32:44,130 Бин! Мне нужно попрощаться. 510 00:32:51,137 --> 00:32:51,971 Прощай, Бин. 511 00:32:58,060 --> 00:33:01,731 Спасибо, что сидели как бревна на этих жестких деревянных скамьях 512 00:33:01,814 --> 00:33:05,234 последние 3,5 часа, так что все задницы себе отсидели. 513 00:33:05,317 --> 00:33:07,361 Начнем церемонию. 514 00:33:23,961 --> 00:33:25,046 Большой Джо! 515 00:33:26,630 --> 00:33:29,467 Я теперь хороший, успокойтесь. 516 00:33:29,550 --> 00:33:33,054 Силой уже не столь тайного общества 517 00:33:33,137 --> 00:33:36,932 мы собрались в этой неотапливаемой церкви на сквозняке, 518 00:33:37,016 --> 00:33:40,895 чтобы соединить этих двух сморчков священными узами брака. 519 00:33:40,978 --> 00:33:42,146 Кольца, Жирик. 520 00:33:43,022 --> 00:33:45,274 На твоем – гравировка, Овал. 521 00:33:46,192 --> 00:33:48,277 «Привет от Лыка». 522 00:33:48,360 --> 00:33:49,445 Привет. 523 00:33:50,529 --> 00:33:51,989 Перестань, Лыко. 524 00:33:52,073 --> 00:33:53,616 Ты сводишь Одвала с ума. 525 00:33:53,699 --> 00:33:56,535 Колдунио и Одвал, 526 00:33:56,619 --> 00:33:59,747 берёте ли вы друг друга в законные мужья? 527 00:33:59,830 --> 00:34:01,123 - Да. - Да. 528 00:34:01,207 --> 00:34:02,333 Проклятье. 529 00:34:03,459 --> 00:34:05,211 - Ура. - Ура. 530 00:34:15,221 --> 00:34:17,014 - Пуньк. Пуньк. - Перестань. 531 00:34:17,765 --> 00:34:19,642 - Пуньк. - Ну хватит. 532 00:34:20,851 --> 00:34:22,895 - Пуньк! - Да перестань же! 533 00:34:29,902 --> 00:34:30,736 Люблю тебя. 534 00:34:36,784 --> 00:34:39,078 1001 СПОСОБ ДУШИТЬ БОГАЧЕЙ 535 00:34:39,161 --> 00:34:41,038 Тут столько счастливых концовок. 536 00:34:41,122 --> 00:34:45,543 Мисс Мунпенс, с тех самых пор, как я услышал твой чарующий голос, 537 00:34:45,626 --> 00:34:47,711 я всецело в твоей власти. 538 00:34:47,795 --> 00:34:51,632 - Примешь ли ты меня как есть? - Но, Меркимер, я тебя не видела. 539 00:34:51,715 --> 00:34:53,592 Ты всегда ползаешь по полу. 540 00:34:53,676 --> 00:34:55,678 Эту проблему я могу решить. 541 00:34:57,096 --> 00:35:00,474 Вот он я во всей своей свиноподобной красе. 542 00:35:02,184 --> 00:35:03,144 Я опечален. 543 00:35:12,111 --> 00:35:13,320 Мисс Мунпенс. 544 00:35:13,404 --> 00:35:14,613 Мистер Меркимер. 545 00:35:15,781 --> 00:35:16,615 Я рад. 546 00:35:18,242 --> 00:35:21,996 Одиночество. Монотонность. Одиночество. 547 00:35:23,497 --> 00:35:24,665 Смеющаяся лошадь. 548 00:35:27,877 --> 00:35:29,795 Вы все скоро уйдете, да? 549 00:35:35,968 --> 00:35:37,970 Клоунский корабль. Прямо по курсу. 550 00:35:38,053 --> 00:35:41,348 Наконец-то мы встретились, капитан Дуделкин. 551 00:35:43,809 --> 00:35:47,229 Уна, я всегда любил тебя. Ты выйдешь за меня замуж? 552 00:35:48,772 --> 00:35:49,982 О нет. 553 00:35:50,065 --> 00:35:51,400 Эй, это моя реплика. 554 00:35:53,360 --> 00:35:54,403 О нет. 555 00:35:58,741 --> 00:36:00,326 СМЕНА РУКОВОДСТВА 556 00:36:04,705 --> 00:36:06,916 Чез-рояль. 557 00:36:26,936 --> 00:36:30,439 Помогите, меня пронзил сталактит! 558 00:36:30,522 --> 00:36:32,900 Клойд. Бекки! 559 00:36:32,983 --> 00:36:34,151 Вип или Вап! 560 00:36:34,235 --> 00:36:36,111 Гомер! Банти? 561 00:36:36,612 --> 00:36:38,989 Веснуха! Нет, только не Веснуха! 562 00:36:39,073 --> 00:36:39,990 Ты звала? 563 00:36:40,074 --> 00:36:41,200 Это ты. 564 00:36:42,243 --> 00:36:44,203 Не стой столбом, освободи меня. 565 00:36:44,286 --> 00:36:45,663 Ты переедешь ко мне в ад? 566 00:36:45,746 --> 00:36:47,665 Нет. Мне нужно личное пространство. 567 00:36:47,748 --> 00:36:51,460 Чтобы не беспокоили всякие люди, демоны, ангелы или животные. 568 00:36:51,543 --> 00:36:52,795 Надолго, дорогая? 569 00:36:52,878 --> 00:36:54,546 - Навеки! - Ты уверена? 570 00:36:54,630 --> 00:36:58,092 Заткнись и освободи меня. Ты начинаешь меня раздражать. 571 00:36:58,175 --> 00:36:59,176 Как пожелаешь. 572 00:36:59,843 --> 00:37:00,678 Щёлк. 573 00:37:04,265 --> 00:37:05,808 Так намного лучше. 574 00:37:06,475 --> 00:37:09,395 Погодите-ка. Где это я? 575 00:37:09,478 --> 00:37:12,064 - Ты здесь, со мной, мам. - Веснуха! 576 00:37:12,147 --> 00:37:15,150 Мы свисаем со скалы на веки вечные. 577 00:37:15,234 --> 00:37:16,568 Мечты сбываются. 578 00:37:16,652 --> 00:37:19,530 Вместе мы сможем править всей этой клеткой. 579 00:37:20,406 --> 00:37:24,994 Всё не так плохо, мам. Я даже написал нам музыкальную тему. 580 00:37:34,962 --> 00:37:36,130 Эй! 581 00:37:36,714 --> 00:37:40,801 Редкая заколдованная болотная нимфа. Идеальна для моего паноптикума. 582 00:37:47,725 --> 00:37:49,518 Привет, болотная девушка. 583 00:37:49,601 --> 00:37:51,895 Не хочешь сходить поесть мороженого? 584 00:37:57,818 --> 00:38:00,821 Ты такой красивый в этой бабочке, Младший. 585 00:38:00,904 --> 00:38:02,364 Я тоже так думаю. 586 00:38:02,448 --> 00:38:09,288 Берешь ли ты, Возврато Эльфовиц, Грогду в законные жены? 587 00:38:09,371 --> 00:38:10,789 Конечно. 588 00:38:10,873 --> 00:38:12,124 Что? 589 00:38:12,207 --> 00:38:14,793 Чтоб тебя, Шоко! Ты испортил момент. 590 00:38:26,722 --> 00:38:28,766 Всё неправильно, Архидруидесса. 591 00:38:28,849 --> 00:38:31,602 Нам нужна магия Бин, чтобы пережить полет. 592 00:38:31,685 --> 00:38:34,646 Как насчет того, что нужно мне, мой покоритель Луны? 593 00:38:35,647 --> 00:38:37,691 Я тебя умоляю. Я боюсь щекотки. 594 00:38:37,775 --> 00:38:39,318 О нет. 595 00:38:43,655 --> 00:38:45,741 - Луна. - Луна! 596 00:38:45,824 --> 00:38:47,368 - Луна. - Луна! 597 00:38:47,451 --> 00:38:49,703 - Луна. - Луна! 598 00:38:50,704 --> 00:38:51,914 Извини, Архидруидесса. 599 00:38:51,997 --> 00:38:53,957 У этого шлема две функции. 600 00:38:54,041 --> 00:38:55,501 Первая: не дать мне умереть. 601 00:38:55,584 --> 00:38:57,669 Вторая: не дать тебе меня целовать. 602 00:38:58,712 --> 00:38:59,546 Прошу, не надо. 603 00:39:08,680 --> 00:39:12,601 С возвращением, господин. Добавить новые имена в Книгу Мертвых? 604 00:39:12,684 --> 00:39:13,727 Не совсем. 605 00:39:13,811 --> 00:39:14,686 КНИГА МЕРТВЫХ 606 00:39:18,857 --> 00:39:21,568 КОРОЛЕВА ТИАБИНИ МАРИАБИНИ ДЕ ЛА РОШЕМБО ПЬЯНКОВИЧ 607 00:39:21,652 --> 00:39:22,486 Бин. 608 00:39:26,740 --> 00:39:27,783 Мора. 609 00:39:27,866 --> 00:39:29,243 РУСАЛКА МОРА 610 00:39:37,709 --> 00:39:38,544 Люцик. 611 00:39:38,627 --> 00:39:40,879 «ЛЮЦИК» ЛЮЦИЙ ЛЮЦИФЕР-МЛ. DCLXVI, СЫН САТАНЫ 612 00:39:48,762 --> 00:39:51,807 Это еще что такое, Боже? Ты дал мне ангельские крылья? 613 00:39:51,890 --> 00:39:52,808 И нимб. 614 00:39:52,891 --> 00:39:54,226 Ой вей! 615 00:39:54,309 --> 00:39:57,479 Надо отпраздновать. Я тоже хочу загадать желание. 616 00:39:57,563 --> 00:40:00,983 Но ты же Бог. У тебя есть всё. Чего бы ты мог пожелать? 617 00:40:01,066 --> 00:40:03,318 Я скучаю по кошечкам. 618 00:40:03,402 --> 00:40:04,987 Почему все пушистики в аду? 619 00:40:05,070 --> 00:40:06,530 Но я могу умереть от аллергии. 620 00:40:08,824 --> 00:40:10,659 КОРМ ДЛЯ КОШЕК КОНИНА С ПОДЛИВКОЙ 621 00:40:20,961 --> 00:40:24,423 Я надеялся на буррито с Бин и гуакамоле. 622 00:40:25,841 --> 00:40:28,677 МЕМОРИАЛЬНАЯ ХИЖИНА ИМ. ЭДВИНА А. РУСАЛА 623 00:41:59,393 --> 00:42:01,228 Лыко! Шит! 624 00:42:01,311 --> 00:42:04,314 Королева-уборщица велит поднять мост. 625 00:42:04,398 --> 00:42:07,568 Ладно. Но мы очень, очень устали. 626 00:42:29,089 --> 00:42:34,094 Перевод субтитров: Марина Ракитина