1 00:00:10,053 --> 00:00:12,972 DESENCANTAMENTO 2 00:00:34,243 --> 00:00:36,788 Sim, Gomer. Sei que está a ficar frio e escuro. 3 00:00:36,871 --> 00:00:38,372 Não é o fim do mundo. 4 00:00:38,456 --> 00:00:39,624 Agora, vamos buscar a magia 5 00:00:39,707 --> 00:00:42,752 e transformar-te de volta no meu namorado de liceu. 6 00:01:18,287 --> 00:01:19,163 Isto está mau. 7 00:01:20,248 --> 00:01:22,834 Nunca vi tantos cacos na minha vida. 8 00:01:23,668 --> 00:01:25,336 Talvez só o tenha atordoado com o tijolo. 9 00:01:25,419 --> 00:01:28,256 Partiste-lhe a cabeça. Há vidros por todo o lado. 10 00:01:28,339 --> 00:01:30,716 E, cuidado, não pises os cacos sagrados. 11 00:01:31,801 --> 00:01:32,635 Os meus dedinhos! 12 00:01:32,718 --> 00:01:34,929 E se rezar para Deus ressuscitar? 13 00:01:35,012 --> 00:01:37,515 Ótimo. Isso vai funcionar. Espera. Não vai nada. 14 00:01:37,598 --> 00:01:40,434 Porque deste cabo da única resposta às preces do universo 15 00:01:40,518 --> 00:01:42,311 com um pedaço de alvenaria. 16 00:01:42,395 --> 00:01:43,521 Olá, amigos. 17 00:01:44,981 --> 00:01:46,315 Eu escondo o corpo de Deus. 18 00:01:48,359 --> 00:01:52,113 Como vai tudo no nosso Céu perfeito no meio das nuvens? 19 00:01:52,196 --> 00:01:55,366 Pergunto porque algo não está bem. 20 00:01:55,449 --> 00:01:58,161 O ar está frio, os pássaros pararam de chilrear. 21 00:01:58,244 --> 00:02:00,288 O céu parece estar a escurecer e… 22 00:02:00,371 --> 00:02:02,290 O quê? O que é aquilo? 23 00:02:02,373 --> 00:02:06,043 É quem eu penso que é? O que raio lhe fizeram à cabeça? 24 00:02:06,127 --> 00:02:08,129 Tem calma, pombo glorificado. 25 00:02:08,212 --> 00:02:11,340 Quando os outros anjos souberem disto, vão passar-se. 26 00:02:12,008 --> 00:02:13,801 Larga-me. Eu não vos denuncio. 27 00:02:13,885 --> 00:02:15,136 Foi assim que me mataram. 28 00:02:15,219 --> 00:02:17,513 Sonhei que este dia chegaria. 29 00:02:20,725 --> 00:02:24,770 Atenção a todos, agarrem as auréolas porque tenho grandes notícias. 30 00:02:24,854 --> 00:02:27,648 Deus morreu! 31 00:02:27,732 --> 00:02:29,442 O quê? Não acredito. 32 00:02:29,525 --> 00:02:32,445 Sim. É isso mesmo, ouviram-me. Morreu. 33 00:02:32,528 --> 00:02:35,948 Deus, o nosso Pai Celeste, Senhor dos Senhores, Rei dos Reis, 34 00:02:36,032 --> 00:02:38,910 o manda-chuva de tudo, Jah Rastafari, 35 00:02:38,993 --> 00:02:40,578 o que raio lhe quiserem chamar, 36 00:02:40,661 --> 00:02:45,208 está inka-stinka-binka-dinka- dippity-doo-dah morto! 37 00:02:45,291 --> 00:02:47,877 - Porque falas assim? - Cala-te. Deixa-me em paz. 38 00:02:47,960 --> 00:02:51,214 Agora preparem-se para o universo inteiro deixar de funcionar 39 00:02:51,297 --> 00:02:54,216 como quando um rato cai nas engrenagens da roda gigante. 40 00:02:54,300 --> 00:02:55,343 Acabou a diversão, otários. 41 00:02:55,426 --> 00:02:57,219 A cabeça de Deus é uma lâmpada partida, 42 00:02:57,303 --> 00:03:01,307 as implicações religiosas são assombrosas e estamos todos lixados. 43 00:03:01,390 --> 00:03:03,309 Isso não é um apoio muito espiritual. 44 00:03:03,392 --> 00:03:05,394 Digo as coisas como elas são, mano. 45 00:03:05,478 --> 00:03:08,564 Muito bem, que comece a choradeira, o arrancar de cabelos 46 00:03:08,648 --> 00:03:12,735 e o ranger dos dentes… agora. 47 00:03:20,326 --> 00:03:22,078 Aquilo não me agrada. 48 00:03:22,161 --> 00:03:25,498 RIO DA ALEGRIA 49 00:03:25,581 --> 00:03:28,501 CAPÍTULO L ADEUS, BEAN 50 00:03:28,584 --> 00:03:30,920 Posso entrar pelo túnel do sexo da cave. 51 00:03:45,810 --> 00:03:47,353 Bobo, aonde vais? 52 00:03:47,436 --> 00:03:50,273 Bean, está tudo marado por aqui. 53 00:03:50,356 --> 00:03:54,735 A orgia foi cancelada, o rio está a subir e sempre que digo a minha frase feita, 54 00:03:54,819 --> 00:03:56,112 algo mau acontece. 55 00:03:56,195 --> 00:03:58,072 - "Não"? - Não! 56 00:04:11,460 --> 00:04:15,256 - Cima, cima, cima, empilhar! - Cima, cima, cima, empilhar! 57 00:04:15,339 --> 00:04:19,427 - Cima, cima, cima, empilhar! - Cima, cima, cima, empilhar! 58 00:04:20,052 --> 00:04:21,012 O Alva. 59 00:04:21,095 --> 00:04:24,265 Cuidado com os saltinhos. Não podemos entornar nada. 60 00:04:24,348 --> 00:04:26,392 Estou a pagar-vos bem por essa nhanha. 61 00:04:26,475 --> 00:04:28,477 Nhanha, nhanha, nhanha, nho, nhanha… 62 00:04:28,561 --> 00:04:30,062 E nada de cantorias. 63 00:04:30,146 --> 00:04:34,066 Nhanha, nhanha, nhanha, nho, nhanha… 64 00:04:39,739 --> 00:04:41,449 Cuidado, desastrada. 65 00:04:42,325 --> 00:04:46,620 Ótimo, chegaste mesmo a tempo da nossa cerimónia sagrada secreta. 66 00:04:46,704 --> 00:04:50,374 Eu ando atrás da minha mãe. Esta cerimónia envolve matar-me? 67 00:04:50,458 --> 00:04:54,211 Não. Mas temos um lugar especial VIP para ti. 68 00:04:54,295 --> 00:04:55,796 Põe-te atrás do pedregulho da morte. 69 00:04:57,214 --> 00:04:58,174 - Bean! - Elfo! 70 00:04:58,257 --> 00:04:59,759 Fala baixo. 71 00:04:59,842 --> 00:05:02,720 Os Trøgs disseram que se jurar fidelidade a Trøgdom 72 00:05:02,803 --> 00:05:06,223 e mantiver a minha boca grande fechada, não só não me matam, 73 00:05:06,307 --> 00:05:09,018 como me mostram o segredo da vida eterna. 74 00:05:09,101 --> 00:05:10,311 Olha o que me deram. 75 00:05:10,394 --> 00:05:11,312 OLÁ, SOU O TRØGGO! 76 00:05:11,395 --> 00:05:15,399 Meu Deus, fazes mesmo tudo por um crachá grátis, não fazes? 77 00:05:15,983 --> 00:05:17,068 Pronto, coleciono-os. 78 00:05:17,151 --> 00:05:19,070 Não és colecionadora, não entendes. 79 00:05:19,153 --> 00:05:20,988 Ouço saltos de stripper a chegar. 80 00:05:22,907 --> 00:05:24,825 Saudações, Dagmar. 81 00:05:24,909 --> 00:05:28,079 Basta de conversa de chacha. Vamos dar início a isto. 82 00:05:28,162 --> 00:05:29,747 - Mas que raio? - Mas que raio? 83 00:05:29,830 --> 00:05:31,999 Que comece a cerimónia. 84 00:05:51,519 --> 00:05:53,521 Estalactites. Grande coisa. 85 00:05:53,604 --> 00:05:54,522 Observe. 86 00:05:55,856 --> 00:05:58,526 O nosso segredo mais glorioso e lindo. 87 00:05:58,609 --> 00:05:59,443 Baixem as calças. 88 00:06:00,903 --> 00:06:02,655 Ótimo. 89 00:06:03,197 --> 00:06:05,032 Despachem-se, seus pervertidos. 90 00:06:05,116 --> 00:06:06,742 O quê? Sim. 91 00:06:07,535 --> 00:06:09,954 Agora sentem-se e rodem. 92 00:06:10,037 --> 00:06:13,499 Sentar e rodar 93 00:06:13,582 --> 00:06:16,919 Sentar e rodar 94 00:06:17,002 --> 00:06:20,089 Sentar e rodar 95 00:06:20,714 --> 00:06:23,300 Sentar e rodar 96 00:06:23,384 --> 00:06:24,468 Aquilo é nojento. 97 00:06:24,552 --> 00:06:26,137 Não sejas crítico, Elfo. 98 00:06:26,220 --> 00:06:28,597 Isto é uma espécie de dança popular tradicional? 99 00:06:28,681 --> 00:06:29,807 Porque não gosto. 100 00:06:29,890 --> 00:06:34,478 É como nos nutrimos. É uma receita simples e natural. 101 00:06:34,562 --> 00:06:35,896 Vê os pingos ali em cima? 102 00:06:35,980 --> 00:06:39,275 São as águas sagradas que jorram do Céu. 103 00:06:39,358 --> 00:06:42,194 E vê aquela névoa a subir? 104 00:06:42,278 --> 00:06:45,322 São os vapores que sobem do Inferno. 105 00:06:45,406 --> 00:06:48,659 E tudo se junta aqui em Dreamland, 106 00:06:48,742 --> 00:06:50,327 misturado com a urina de rato. 107 00:06:50,411 --> 00:06:53,122 O resultado? Magia Trøg. 108 00:06:53,956 --> 00:06:57,209 Lindo. Agora, quem tem cérebros frescos para mim? 109 00:06:57,293 --> 00:07:00,880 Precisamos dos nossos cérebros para fazer a preciosa nhanha. 110 00:07:00,963 --> 00:07:03,382 Atiramo-los para uma liquidificadora elétrica 111 00:07:03,465 --> 00:07:06,260 e metemo-la no médio alto ou com pedaços. 112 00:07:06,343 --> 00:07:07,344 A sério? 113 00:07:07,428 --> 00:07:09,722 E onde arranjam essas liquidificadoras elétricas? 114 00:07:09,805 --> 00:07:12,391 Construimos um túnel enorme até Steamland. 115 00:07:12,474 --> 00:07:14,643 Vamos lá e roubamos pequenos eletrodomésticos. 116 00:07:14,727 --> 00:07:17,688 Batedeiras, liquidificadoras, fritadeiras, máquinas de pastilhas. 117 00:07:17,771 --> 00:07:20,566 E já não temos cérebros para si. 118 00:07:20,649 --> 00:07:23,402 Mas pode beber esta margarita. 119 00:07:23,486 --> 00:07:25,738 O único ingrediente é nhanha. 120 00:07:25,821 --> 00:07:27,781 Não quero nhanha. 121 00:07:27,865 --> 00:07:31,243 Quando queremos sashimi cru, não nos contentamos com atum de lata. 122 00:07:32,578 --> 00:07:36,290 Quero magia! Quero cérebros. Quero a minha colher! 123 00:07:36,373 --> 00:07:38,375 Mas, Dagmar, não sabe? 124 00:07:38,459 --> 00:07:40,628 A magia enlouquece-nos. 125 00:07:40,711 --> 00:07:42,963 Estás a chamar-me louca? 126 00:07:43,047 --> 00:07:47,384 Não. Chamo todos de loucos. Mostra-lhe, Benji. 127 00:07:47,468 --> 00:07:50,054 Não mandas no Benji, mas tudo bem. 128 00:07:51,514 --> 00:07:53,015 O que a maioria não sabe 129 00:07:53,098 --> 00:07:55,809 é que o cérebro sabe a morangos com natas. 130 00:08:01,690 --> 00:08:02,691 Raios partam! 131 00:08:02,775 --> 00:08:06,320 Não termos cérebros impede-a de invadir os nossos sonhos, 132 00:08:06,403 --> 00:08:10,241 o que é baril e tem o efeito secundário extra de nos dar imortalidade. 133 00:08:11,116 --> 00:08:14,286 Só temos de continuar a chupar as estalactites daqui para a frente. 134 00:08:14,370 --> 00:08:17,414 Meu Deus, a única forma de ser imortal é perder o cérebro. 135 00:08:17,498 --> 00:08:19,083 Nunca faria isso. 136 00:08:19,166 --> 00:08:21,418 Vou morrer sozinho num apartamento numa cave, 137 00:08:21,502 --> 00:08:22,878 como o Pai sempre disse. 138 00:08:23,671 --> 00:08:26,173 Quantas vezes tenho de te matar? 139 00:08:26,966 --> 00:08:29,426 As que forem precisas. Espera. 140 00:08:40,729 --> 00:08:43,732 Está a ficar mais escuro, Jer. O mal vai mesmo triunfar. 141 00:08:43,816 --> 00:08:47,069 Devia andar por aí a dançar da forma chata do costume, 142 00:08:47,152 --> 00:08:49,530 mas lembrei-me agora, vai acabar o universo. 143 00:08:49,613 --> 00:08:51,865 O bem, o mal, acaba tudo. 144 00:08:51,949 --> 00:08:54,201 Vou sentir falta da existência. 145 00:08:54,285 --> 00:08:56,829 Mas, e se… 146 00:08:56,912 --> 00:09:01,250 E se Deus tivesse deixado um manual do utilizador para te guiar. 147 00:09:01,333 --> 00:09:03,460 Podias assumir o controlo e ser o novo Deus, 148 00:09:03,544 --> 00:09:05,754 em vez de andares por aí como um parvo. 149 00:09:05,838 --> 00:09:07,006 Podes ter razão, Jer. 150 00:09:07,089 --> 00:09:09,758 Posso ser o próximo a gerir esta cena toda. 151 00:09:09,842 --> 00:09:11,010 Posso ser o Rei Luci! 152 00:09:11,927 --> 00:09:13,178 Posso ser o filho de Deus? 153 00:09:13,262 --> 00:09:14,263 Não vejo porque não. 154 00:09:14,346 --> 00:09:16,849 Certo. Vamos procurar esse manual do utilizador 155 00:09:16,932 --> 00:09:18,601 que pode ou não existir. 156 00:09:18,684 --> 00:09:20,603 Teologicamente, está um pouco tremido, 157 00:09:20,686 --> 00:09:24,773 mas Deus deve ter um esconderijo algures por aqui. 158 00:09:27,359 --> 00:09:31,447 Luci! Anda depressa. Corre se conseguires. Descobri algo. 159 00:09:35,951 --> 00:09:37,911 Olha! É uma maçaneta. 160 00:09:49,048 --> 00:09:51,425 Meu Deus! 161 00:09:51,508 --> 00:09:53,636 Quero dizer, eu. Potencialmente. 162 00:09:54,720 --> 00:09:58,140 Bean. Quase me deixa em lágrimas. 163 00:09:58,223 --> 00:10:02,645 Esta pode ser a última vez que te persigo numa caverna sob o castelo. 164 00:10:02,728 --> 00:10:07,232 Talvez te tenha preparado uma armadilha, mãe. Talvez vás morrer. 165 00:10:07,316 --> 00:10:09,610 Espera. Tens uma armadilha? Não estás a fazer bluff? 166 00:10:09,693 --> 00:10:12,571 Estou sempre a fazer bluff, Elfo. Ou talvez não. Salta! 167 00:10:12,655 --> 00:10:14,406 O quê? Não. Ar! 168 00:10:20,371 --> 00:10:22,706 Não respires os esporos dos cogumelos. 169 00:10:22,790 --> 00:10:23,999 Demasiado tarde. 170 00:10:26,085 --> 00:10:28,295 Isto sim. 171 00:10:32,758 --> 00:10:35,260 É verdade. Os cogumelos são o melhor remédio. 172 00:10:37,304 --> 00:10:40,224 Ouve, Bean, e se, no final, fosse tudo um sonho? 173 00:10:40,307 --> 00:10:41,934 Não seria irritante? 174 00:10:47,564 --> 00:10:49,191 Ouves algo a chegar? 175 00:10:49,274 --> 00:10:52,611 Espero que sejam cereais porque apetece-me Bolinhas de Cacau. 176 00:10:52,695 --> 00:10:54,697 Digo-o porque estou drogado. 177 00:10:54,780 --> 00:10:56,990 Já te apanhei! Mas que raio? 178 00:11:05,290 --> 00:11:06,458 Tenho uma pergunta. 179 00:11:06,542 --> 00:11:10,546 Há milhares de aranhas bebés na minha cara ou são só centenas? 180 00:11:11,255 --> 00:11:15,217 Estás a tripar, mãe? Estás a tripar, figura maternal? 181 00:11:15,300 --> 00:11:18,846 Estás a tripar? Elfo, acho que ela está a tripar. 182 00:11:18,929 --> 00:11:22,266 Sim, mãe. Estás a tripar? 183 00:11:22,349 --> 00:11:26,812 Não és minha mãe, Elfo. Porque discutimos sempre? 184 00:11:26,895 --> 00:11:30,357 Vamos juntar-nos num monte de amor e abraçar-nos. 185 00:11:30,441 --> 00:11:32,443 Sim! Monte de amor. 186 00:11:38,615 --> 00:11:40,701 - Sai daqui, Turbish! - Está bem, adeus. 187 00:11:46,790 --> 00:11:48,834 Aquilo foi tão catártico. 188 00:11:49,793 --> 00:11:50,627 Não! 189 00:11:50,711 --> 00:11:54,173 Como querem morrer? Corte transversal ou de alto a baixo? 190 00:11:54,256 --> 00:11:55,674 Que tal fatiados? 191 00:11:58,427 --> 00:12:00,387 Elfo, pega na espadinha dela. 192 00:12:02,848 --> 00:12:03,932 Está afiada. 193 00:12:04,016 --> 00:12:07,269 Não pelo lado afiado, pela pega. 194 00:12:36,381 --> 00:12:37,424 Anda! 195 00:12:42,888 --> 00:12:43,722 Fumo! 196 00:13:15,546 --> 00:13:18,507 Devo dizer que aquela moca foi o mais que me diverti contigo 197 00:13:18,590 --> 00:13:20,592 desde que eras novinha nesta mesma caverna. 198 00:13:20,676 --> 00:13:24,096 Lembras-te? Sentámo-nos naquela pedra e disse-te várias mentiras. 199 00:13:24,179 --> 00:13:25,264 Elfo, apanha-a! 200 00:13:25,347 --> 00:13:26,473 Morre! 201 00:13:29,643 --> 00:13:31,186 Sinto falta do último monte. 202 00:13:31,270 --> 00:13:34,648 Pronto. Matei o último dos teus pequenos amigos. 203 00:13:34,731 --> 00:13:35,774 Não estou morto. 204 00:13:37,568 --> 00:13:38,527 Não. 205 00:13:40,320 --> 00:13:41,405 Sumo de elfo? 206 00:13:57,838 --> 00:13:58,922 Ganhei! 207 00:14:03,719 --> 00:14:06,430 Bolas! Porque me tiveste sequer? 208 00:14:06,513 --> 00:14:08,932 Existe algo chamado adoção, sabes? 209 00:14:09,683 --> 00:14:12,102 Alguém pediu uma madrasta? 210 00:14:12,185 --> 00:14:13,103 Oona! 211 00:14:13,186 --> 00:14:14,521 Rapariga maluca! 212 00:14:26,992 --> 00:14:29,661 Obrigada, Oona. Facilitaste-me isto. 213 00:14:38,420 --> 00:14:40,422 Já não preciso de nenhum de vocês. 214 00:14:40,505 --> 00:14:43,300 Tenho a magia, a beleza 215 00:14:43,383 --> 00:14:47,554 e agora, tenho a imortalidade. 216 00:14:47,638 --> 00:14:51,767 Dagmar, posso não conseguir derrotar-te e ao teu sotaque snobe, 217 00:14:51,850 --> 00:14:55,562 mas posso salvar Dreamland destruindo a magia para sempre. 218 00:14:57,064 --> 00:14:59,816 Em nome da stiência. Foge! 219 00:15:24,883 --> 00:15:27,970 Ajuda-me, Oona. Não me resta nada. 220 00:15:28,887 --> 00:15:33,016 Eu não tenho magia, Bean. Só tenho drogas e amor para ti. 221 00:15:33,100 --> 00:15:36,019 A lagartixa e a falhada finalmente juntas. 222 00:15:37,312 --> 00:15:38,522 Que piada. 223 00:15:39,106 --> 00:15:40,107 É uma piada? 224 00:15:40,190 --> 00:15:41,441 Ou é? 225 00:15:43,944 --> 00:15:44,945 Não. 226 00:15:51,159 --> 00:15:53,286 Espera, onde está o Elfo? 227 00:15:54,204 --> 00:15:56,373 Acho que ele não se safou, Bean. 228 00:16:10,846 --> 00:16:13,432 Elfo. Voltaste por mim. 229 00:16:13,515 --> 00:16:15,642 Não voltei, não. Agarraste-me a mão. 230 00:16:15,726 --> 00:16:17,352 Fica comigo um momento, sim? 231 00:16:17,436 --> 00:16:18,478 Está bem. 232 00:16:20,022 --> 00:16:22,399 Isto é bom. A tua pele é tão macia. 233 00:16:24,443 --> 00:16:26,111 Tens bastante força, amiga. 234 00:16:27,070 --> 00:16:29,448 É como se trabalhasses nas obras, ou assim. 235 00:16:29,531 --> 00:16:32,909 A sério. Pronto. É hora de me largares. 236 00:16:34,286 --> 00:16:36,163 O que fazes? Larga a minha mão. 237 00:16:36,747 --> 00:16:38,874 Larga a porra da minha mão! Por favor! 238 00:16:40,667 --> 00:16:42,794 Vou levar-te comigo, Elfo. 239 00:16:42,878 --> 00:16:46,256 Serás o meu eterno servo no Inferno! 240 00:16:46,339 --> 00:16:48,300 Não estás a pensar no Caresso? 241 00:16:48,383 --> 00:16:50,844 Que se lixe o Caresso. Quero-te a ti. 242 00:17:01,146 --> 00:17:02,689 Sabes o que dizem os Trøgs. 243 00:17:02,773 --> 00:17:06,109 "Não tens o que queres, tens o que mereces." 244 00:17:28,215 --> 00:17:30,467 Pessoal! Estou vivo e… 245 00:17:41,311 --> 00:17:44,481 Agradeço todo o apoio e o arfar, Derek, 246 00:17:44,564 --> 00:17:47,984 mas podem deixar-me sozinha com a Mora? Só um pouco? 247 00:17:52,864 --> 00:17:55,867 Não pudemos passar muito tempo juntas, 248 00:17:55,951 --> 00:17:59,246 mas vou estimar cada momento. 249 00:17:59,329 --> 00:18:02,249 Antes de ti, não sabia o que era o amor. 250 00:18:02,332 --> 00:18:05,919 Mas abriu-se toda uma nova vida ao ver-te no Espetáculo de Aberrações. 251 00:18:06,002 --> 00:18:09,422 Houve algo tão especial quando arrombei o teu aquário 252 00:18:09,506 --> 00:18:12,175 com a marreta e tu caíste para cima de mim. 253 00:18:12,259 --> 00:18:15,262 Lembro-me de quando olhei para ti pela primeira vez e sorriste. 254 00:18:15,971 --> 00:18:18,265 Foi um momento muito bom. 255 00:18:19,057 --> 00:18:20,183 Foi como um sonho. 256 00:18:21,768 --> 00:18:25,147 Nos contos de fadas, o beijo de amor verdadeiro traz de volta os amados. 257 00:18:34,072 --> 00:18:36,324 Não, isto não é um conto de fadas. 258 00:18:40,745 --> 00:18:41,955 LÂMPADA NÃO-MUITO-BRILHANTE 259 00:18:42,038 --> 00:18:43,748 Olha, Jerry, lâmpadas. Montes delas. 260 00:18:43,832 --> 00:18:46,835 Lâmpadas novinhas em folha. 261 00:18:46,918 --> 00:18:47,752 Onde está o teu tijolo? 262 00:18:49,671 --> 00:18:50,589 Dá-mo. 263 00:18:50,672 --> 00:18:52,632 Espera lá. O que vais fazer? 264 00:18:52,716 --> 00:18:53,884 Partir as lâmpadas. 265 00:18:54,634 --> 00:18:57,137 - Pronto, está bem. Espera lá. - O que foi? 266 00:18:57,220 --> 00:19:00,432 Se partires as lâmpadas, Deus nunca poderá voltar. 267 00:19:00,515 --> 00:19:01,349 Votámos 268 00:19:01,433 --> 00:19:03,768 e todos concordaram que eu seria o novo Deus 269 00:19:03,852 --> 00:19:05,520 e tu poderias ser o meu braço-direito. 270 00:19:05,604 --> 00:19:09,024 O meu mordomo. O mordomo fixe Jerry. Agora, despacha-te, Jer. 271 00:19:09,107 --> 00:19:11,693 Mas não temos provas de que podes ser Deus. 272 00:19:11,776 --> 00:19:15,155 Foste tu a realçar que está tudo a abrandar e a esbater-se. 273 00:19:15,238 --> 00:19:16,448 É o que vai acontecer. 274 00:19:16,531 --> 00:19:18,658 Ouve, Jer, eu preciso disto. 275 00:19:18,742 --> 00:19:20,577 Tive uma infância muito traumática. 276 00:19:20,660 --> 00:19:21,786 Nunca te contei isto, 277 00:19:21,870 --> 00:19:25,624 mas o meu companheiro de copos obrigou-me a pagar várias vezes. 278 00:19:25,707 --> 00:19:29,544 Mas, Luci, porque não escolhes o amor uma vez na vida? 279 00:19:29,628 --> 00:19:32,756 Deixa-me falar-te no amor, meu rapaz. O amor é uma fraude. 280 00:19:32,839 --> 00:19:35,634 As pessoas que proclamam o amor são as que poluem o ar, 281 00:19:35,717 --> 00:19:38,053 juntam-se a cultos de amor e repúblicas parvas, 282 00:19:38,136 --> 00:19:42,641 matam alces, derramam petróleo, promovem conspirações sobre vacinas… 283 00:19:42,724 --> 00:19:44,184 Tens razão. Toma o tijolo. 284 00:19:49,731 --> 00:19:52,108 Pronto, anda, Jer. Ajuda-me com isto. 285 00:19:52,192 --> 00:19:55,904 - Não quero deixá-la cair. - Luci. És o melhor. 286 00:19:55,987 --> 00:19:57,197 E não te esqueças disso. 287 00:19:57,280 --> 00:20:01,409 Agora vamos enroscar isto no buraco do pescoço de Deus e ver o que acontece. 288 00:20:16,800 --> 00:20:19,052 - Viva! - Viva! 289 00:20:22,097 --> 00:20:23,515 Que sesta refrescante. 290 00:20:23,598 --> 00:20:26,309 Não tive nenhum dos meus pesadelos recorrentes. 291 00:20:26,393 --> 00:20:27,227 Ressonei? 292 00:20:27,310 --> 00:20:29,187 Não, Deus, estavas morto. 293 00:20:29,271 --> 00:20:32,482 Morto de cansaço. Espero que tenhas descansado bem, Senhor. 294 00:20:33,400 --> 00:20:35,235 Porque estás a ser tão modesto, Luci? 295 00:20:35,318 --> 00:20:37,362 Deus, fui eu que te matei. 296 00:20:37,487 --> 00:20:39,614 Foi o Luci que te ressuscitou. 297 00:20:40,407 --> 00:20:43,743 Eu sei disso tudo, Jerry. Só te estava a testar. 298 00:20:43,827 --> 00:20:46,496 Ia punir-te. Talvez até te punir à grande. 299 00:20:46,579 --> 00:20:49,791 Mas pela tua sinceridade sobre matar-me, eu perdoo-te. 300 00:20:50,583 --> 00:20:52,711 Então, esta é a arma do crime. 301 00:20:54,671 --> 00:20:55,922 Cuidado aí em baixo! 302 00:20:57,465 --> 00:21:00,093 Agora, Luci, quero saber porque foste tão modesto 303 00:21:00,176 --> 00:21:01,761 sobre ressuscitar-me? 304 00:21:02,554 --> 00:21:03,596 Bolas, meu! 305 00:21:03,680 --> 00:21:05,098 Quando somos demónios sujos, maus 306 00:21:05,181 --> 00:21:08,727 e não deixamos Deus morrer, é mau para a nossa reputação. 307 00:21:08,810 --> 00:21:10,270 Nunca me livrarei disto. 308 00:21:11,813 --> 00:21:15,233 Tanta integridade num dos lacaios mais pequenos do Inferno. 309 00:21:15,317 --> 00:21:16,776 Nunca imaginaria. 310 00:21:16,860 --> 00:21:20,864 Luci, não costumo fazer isto, mas gosto mesmo de ti 311 00:21:20,947 --> 00:21:22,782 e salvaste-me a vida. 312 00:21:22,866 --> 00:21:24,284 Talvez goste de ti por isso. 313 00:21:27,037 --> 00:21:28,496 Eis o que vou fazer. 314 00:21:28,580 --> 00:21:31,458 Vou conceder-te um desejo. 315 00:21:31,541 --> 00:21:33,168 Neste momento, sem limitações, 316 00:21:33,251 --> 00:21:35,086 o que quiseres. - Qualquer coisa? 317 00:21:35,170 --> 00:21:38,631 Queres riqueza? Fama? Sucesso? Queres ser importante? 318 00:21:38,715 --> 00:21:41,217 Queres perder peso? Comer tartes sem parar? 319 00:21:41,301 --> 00:21:44,929 Talvez o esclarecimento total? Escolhe uma coisa. É difícil, não é? 320 00:21:47,265 --> 00:21:49,351 O desejo tem de ser para mim? 321 00:21:49,434 --> 00:21:52,520 Estranho. Nunca ninguém me perguntou isso. 322 00:21:52,604 --> 00:21:56,149 A resposta é que o desejo pode ser para quem quiseres. 323 00:21:56,941 --> 00:22:01,946 Então, desejo que a Mora, a sereia, ressuscite. Pela Bean. 324 00:22:02,030 --> 00:22:04,532 Interessante. Posso perguntar porquê? 325 00:22:04,616 --> 00:22:08,828 Porquê? Porque a Bean esforçou-se imenso e fez tanta coisa. 326 00:22:08,912 --> 00:22:10,538 Porque a Bean merece o amor. 327 00:22:10,622 --> 00:22:15,835 Porque o amor da vida da Bean é a Mora e porque… 328 00:22:17,379 --> 00:22:18,546 Porque o quê? 329 00:22:20,548 --> 00:22:21,716 Porque eu adoro a Bean. 330 00:22:28,598 --> 00:22:30,183 Isso é lindo, Luci. 331 00:22:30,266 --> 00:22:32,060 Pois, deixa-me em paz. 332 00:22:32,143 --> 00:22:33,728 Vou dar-te um grande abraço. 333 00:22:35,063 --> 00:22:38,733 Sinto lágrimas na minha túnica? Estás a chorar, Luci? 334 00:22:38,817 --> 00:22:40,527 Não estou a chorar. 335 00:22:40,610 --> 00:22:42,195 Eu… Era eu a rir. 336 00:22:42,987 --> 00:22:46,241 Sou um palhaço. Eu só… Não tenho sentimentos, sabem como sou. 337 00:22:46,324 --> 00:22:51,287 Sou tipo… 338 00:23:00,338 --> 00:23:03,383 Concedo o desejo do Luci. 339 00:23:03,466 --> 00:23:07,220 Mora, a sereia, ressuscita pela Bean. 340 00:23:07,804 --> 00:23:08,638 Palmas! 341 00:23:16,020 --> 00:23:19,065 Odeio isto. É tudo uma treta. 342 00:23:19,149 --> 00:23:21,401 A minha mãe morreu, mas onde está a alegria? 343 00:23:21,985 --> 00:23:23,319 Que cheiro é este? 344 00:23:23,403 --> 00:23:26,197 As minhas botas ou o cheiro a peixe podre do corpo da Mora? 345 00:23:27,240 --> 00:23:28,074 Desculpa, Mora. 346 00:23:28,158 --> 00:23:29,659 Desculpas aceites, Bean. 347 00:23:29,742 --> 00:23:32,162 Já agora, o que tresanda são as tuas botas. 348 00:23:32,245 --> 00:23:33,830 Mora? Estás viva? 349 00:23:43,131 --> 00:23:46,718 Não voltes a apunhalar-me, sim? Há mais formas de chegar ao meu coração. 350 00:23:52,682 --> 00:23:53,600 FELIZES PARA SEMPRE 351 00:23:53,683 --> 00:23:56,895 Senhoras e senhores, meninos e meninas, elfos e Trøgs, 352 00:23:56,978 --> 00:23:59,606 e, sim, Homem-toupeira, estou a ver-te. 353 00:23:59,689 --> 00:24:01,983 FAIXA TEM DE SER DEVOLVIDA ÀS 0h00 PARA RECEBER DEPÓSITO 354 00:24:02,066 --> 00:24:04,110 Hoje é um dia de vitória e celebração. 355 00:24:04,194 --> 00:24:09,449 A Dagmar foi derrotada e esmagada por uma coisa rochosa da caverna. 356 00:24:09,532 --> 00:24:12,118 - Viva! - Viva! 357 00:24:12,202 --> 00:24:14,662 O Satanás foi subjugado e castrado. 358 00:24:14,746 --> 00:24:16,873 - Viva! - Viva! 359 00:24:16,956 --> 00:24:19,876 Todos os nossos inimigos foram mortos ou fugiram. 360 00:24:19,959 --> 00:24:21,544 - Viva! - Viva! 361 00:24:22,128 --> 00:24:24,631 E o melhor de tudo, estou apaixonada. 362 00:24:27,550 --> 00:24:30,261 Gostaria de agradecer a muita gente que foi determinante 363 00:24:30,345 --> 00:24:32,263 em tornar possível esta vitória. 364 00:24:32,347 --> 00:24:35,516 Em primeiro lugar, a pouco apreciada Rapariga da Esfregona. 365 00:24:35,600 --> 00:24:37,894 Talvez seja o cabelo, quem sabe? 366 00:24:37,977 --> 00:24:42,440 A seguir, os meus melhores amigos, Elfo e, onde quer que estejas, Luci. 367 00:24:42,523 --> 00:24:45,735 Elfo, disseste que o destino é treta. 368 00:24:45,818 --> 00:24:48,446 Disseste que temos de criar o nosso próprio destino. 369 00:24:48,529 --> 00:24:50,782 E eu rejeitei pensar nisso durante muito tempo, 370 00:24:50,865 --> 00:24:55,995 mas, agora que já não é importante, posso finalmente aceitá-lo. Obrigada. 371 00:24:56,829 --> 00:24:58,581 Também me ensinaste coisas. 372 00:24:58,665 --> 00:25:01,876 E o Luci, o meu querido demónio, Luci, 373 00:25:01,960 --> 00:25:04,420 deste cabo da minha vida 374 00:25:04,504 --> 00:25:07,715 e, sabe-se lá como, sou uma pessoa melhor por isso. 375 00:25:07,799 --> 00:25:11,928 Foste e serás sempre o meu companheiro de copos preferido. 376 00:25:12,679 --> 00:25:18,059 E à minha réptil, geco, tritão, salamandra, o que quer que sejas, 377 00:25:18,142 --> 00:25:22,772 madrasta-pirata Oona, sempre pude contar contigo. Adoro-te. 378 00:25:23,648 --> 00:25:25,566 E eu estou tão feliz por nos termos mocado juntas 379 00:25:25,650 --> 00:25:28,069 e dado 93 voltas à fonte. 380 00:25:28,152 --> 00:25:30,488 Depois escovei o teu cabelo cinco horas seguidas 381 00:25:30,571 --> 00:25:32,699 e todos os teus piolhos passaram para o Derek. 382 00:25:32,782 --> 00:25:35,743 E eu lamento imenso ter tirado o resto das drogas. 383 00:25:35,827 --> 00:25:37,203 Vou compensar-te. 384 00:25:38,079 --> 00:25:40,873 Não te preocupes, não me esqueci de ti, maninho. 385 00:25:40,957 --> 00:25:43,334 Derek, saúdo-te. 386 00:25:43,418 --> 00:25:44,711 Olha para ti! 387 00:25:44,794 --> 00:25:49,465 Olha para essa barba de três dias, a tua namorada fada jeitosa. Conseguiste. 388 00:25:49,549 --> 00:25:52,260 Sim, é um romance bastante tórrido. 389 00:25:52,343 --> 00:25:55,346 Só queria que parasse de roubar a minha coleção de moedas. 390 00:25:55,430 --> 00:25:58,433 Devolvo-tas quando parares de falar na frigideira gigante. 391 00:25:58,516 --> 00:25:59,350 Nunca. 392 00:26:00,351 --> 00:26:03,313 A seguir, o homem mais barulhento de Dreamland. 393 00:26:03,396 --> 00:26:05,481 Já o conhecem, adoram-no 394 00:26:05,565 --> 00:26:10,486 e acho que finalmente parou de buzinar, o meu pai, o Rei Zøg. 395 00:26:10,570 --> 00:26:13,281 - Viva! - Viva! 396 00:26:13,364 --> 00:26:14,324 Pronto. 397 00:26:14,407 --> 00:26:17,368 Guardem os aplausos para o fim ou ficamos aqui o dia todo. 398 00:26:17,452 --> 00:26:20,830 Boas notícias, pessoal. Também estou apaixonado! 399 00:26:23,499 --> 00:26:25,335 Pai, temos de cumprir um horário. 400 00:26:25,418 --> 00:26:26,753 O que importa o teu horário? 401 00:26:26,836 --> 00:26:31,883 Quero apresentar a minha companheira, Ursula, a Ursa, 402 00:26:31,966 --> 00:26:34,260 e o nosso filho, Rapaz Urso. 403 00:26:34,344 --> 00:26:37,096 Aquilo não é um fato. Ele é mesmo assim. 404 00:26:37,180 --> 00:26:39,140 Muito bem, vamos embora. 405 00:26:51,736 --> 00:26:52,904 Pai, aonde vais? 406 00:26:52,987 --> 00:26:54,655 Aonde vou? Vou para a floresta. 407 00:26:54,739 --> 00:26:57,742 - Faz o que quiseres. - Vamos fazer imenso sexo. 408 00:26:58,451 --> 00:26:59,869 Que nojo, mãe! 409 00:27:01,120 --> 00:27:03,790 Desculpem, mas posso fazer um último comentário 410 00:27:03,873 --> 00:27:06,709 sem ser atingido na cara por uma seta misteriosa? 411 00:27:06,793 --> 00:27:10,630 Embora ache as cenas de conto de fadas ligeiramente divertidas, 412 00:27:10,713 --> 00:27:14,425 sinto-me obrigado a expressar a minha desaprovação pelas várias lacunas, 413 00:27:14,509 --> 00:27:18,096 personagens perturbadoras e piadas que não entendo mesmo. 414 00:27:18,179 --> 00:27:20,640 Não só isso, tu resolves demasiadas cenas 415 00:27:20,723 --> 00:27:23,726 com violência ridícula e gratuita saída sabe-se lá de onde… 416 00:27:25,103 --> 00:27:26,896 - Viva! - Viva! 417 00:27:28,439 --> 00:27:34,028 Certo, a seguir, a representar os Trøgs, o Hencho! 418 00:27:34,112 --> 00:27:38,866 Hencho! Hencho? Certo, alguém viu o Hencho? 419 00:27:38,950 --> 00:27:42,578 Quero agradecer a todos os Trøgs pelos generosos donativos de nhanha. 420 00:27:42,662 --> 00:27:46,416 Um agradecimento especial para o Hencho, embora não me venda o chapéu dele. 421 00:27:46,499 --> 00:27:48,376 Estou a brincar, é horrível. 422 00:27:48,459 --> 00:27:51,295 Então? Comprei-o numa venda de garagem. 423 00:27:51,379 --> 00:27:53,381 Ninguém quer saber a tua história secundária. 424 00:27:53,464 --> 00:27:57,260 Agora, tenho mais uma tarefa que tem de ser realizada. 425 00:27:57,343 --> 00:28:02,223 Tragam-me a Rainha Bean, viva e incólume, pois será a minha copiloto de stiência. 426 00:28:04,225 --> 00:28:05,059 Stiência. 427 00:28:05,143 --> 00:28:08,980 É melhor que ela não saiba já todos os pormenores da expedição. 428 00:28:09,063 --> 00:28:11,566 Ponham este saco grande e sujo na cabeça da Bean 429 00:28:11,649 --> 00:28:13,776 e levem-na diretamente à cabina do foguetão. 430 00:28:13,860 --> 00:28:17,738 Onde esperarei para a nossa viagem para vocês sabem onde. 431 00:28:17,822 --> 00:28:19,240 - A Lua! - A Lua! 432 00:28:19,323 --> 00:28:21,617 - E a sobremesa, palerma? - Silêncio, Benji. 433 00:28:21,701 --> 00:28:23,494 Os restantes, sinto a vossa intensidade. 434 00:28:23,578 --> 00:28:26,205 Esta viagem à Lua será uma missão de grande aventura 435 00:28:26,289 --> 00:28:27,874 e pesquisa industrial. 436 00:28:27,957 --> 00:28:30,543 Ponham a Bean no saco e vamos embora. 437 00:28:31,294 --> 00:28:33,838 Não, eu não. A Bean, seus tolos, a Bean. 438 00:28:33,921 --> 00:28:37,800 Deixem-me sair. Não consigo respirar. Tenho medo de justiça poética. 439 00:28:37,884 --> 00:28:40,928 E agora, é com um misto de emoções, 440 00:28:41,012 --> 00:28:45,308 que anuncio que renuncio como rainha do nosso grande reino. 441 00:28:46,225 --> 00:28:47,226 - Não! - Não! 442 00:28:47,310 --> 00:28:51,022 Vá lá, pessoal. Salvei Dreamland e agora preciso de uma pausa. 443 00:28:51,105 --> 00:28:52,899 Vocês tentaram executar-me. 444 00:28:52,982 --> 00:28:55,193 Estou a ver os vegetais podres na tua mão. 445 00:28:55,902 --> 00:28:58,154 Deixem-na em paz. Basta de atirar coisas. 446 00:28:58,237 --> 00:29:01,741 O nosso reino tem falta de batatas e é por causa disto. 447 00:29:01,824 --> 00:29:06,162 Mas não estou aqui para ralhar, estou aqui para dar e retribuir. 448 00:29:06,245 --> 00:29:07,455 Quem atirou isso? 449 00:29:08,122 --> 00:29:11,542 Certo. Visto que o castelo pertencia aos elfos, 450 00:29:11,626 --> 00:29:15,671 o rei Rulo será o novo Rei de Dreamland. 451 00:29:15,755 --> 00:29:17,673 Mudei de ideias. 452 00:29:17,757 --> 00:29:18,591 SEGURO 1 SEGURO 2 453 00:29:18,674 --> 00:29:22,011 Vou voltar a morrer em Elfwood e ninguém me pode impedir. 454 00:29:23,429 --> 00:29:24,263 Ninguém? 455 00:29:25,973 --> 00:29:27,391 De certeza? Alguém? 456 00:29:28,476 --> 00:29:30,937 - Anda, Kissy. - Estou apaixonada pelo Pendergast. 457 00:29:31,020 --> 00:29:33,523 Estás apaixonada por todos. 458 00:29:34,482 --> 00:29:37,109 Adeus, Cassandra. Não te esquecerei. 459 00:29:38,110 --> 00:29:41,030 Olá. És Sagitário? 460 00:29:41,113 --> 00:29:42,365 Nem eu. 461 00:29:42,448 --> 00:29:45,868 Rei Rulo? A tua coroa? E o teu sucessor? 462 00:29:49,622 --> 00:29:52,959 Só há uma pessoa preparada para governar Dreamland 463 00:29:53,042 --> 00:29:54,877 com bondade e graça. 464 00:29:54,961 --> 00:29:58,923 Eles são só parte elfos e sabem o que é ser diferente. 465 00:29:59,006 --> 00:30:01,175 Tentar entender tudo. 466 00:30:01,259 --> 00:30:05,054 Lutar para chegar às estantes e assim. 467 00:30:05,137 --> 00:30:07,932 O próximo governante de Dreamland será… 468 00:30:08,432 --> 00:30:09,350 … a Rapariga da Esfregona. 469 00:30:11,561 --> 00:30:12,979 - Viva! - Viva! 470 00:30:13,062 --> 00:30:15,606 Foi uma honra quase ser nomeado. 471 00:30:33,624 --> 00:30:36,586 Pelo poder investido em mim pelo Livro de Øgs 472 00:30:36,669 --> 00:30:39,046 e a Autoridade de Transportes de Dreamland-Elfwood, 473 00:30:39,130 --> 00:30:41,799 declaro-te, Rapariga da Esfregona… - Miri. 474 00:30:41,883 --> 00:30:44,802 Rainha Rapariga da Esfregona Miri, a Primeira de Dreamland. 475 00:30:44,886 --> 00:30:47,471 Viva a Rainha Rapariga da Esfregona Miri. 476 00:30:47,555 --> 00:30:49,140 - Hip, hip, hurra! - Hip, hip, hurra! 477 00:30:49,223 --> 00:30:51,851 E o meu consorte, Elfo. 478 00:30:52,476 --> 00:30:54,020 É muita areia para ti, Elfo. 479 00:30:54,103 --> 00:30:55,813 Agora, avançando rapidamente. 480 00:30:55,897 --> 00:30:58,357 Finalmente, o nosso novo primeiro-ministro, Merkimer. 481 00:31:01,944 --> 00:31:06,616 Eu serei sagaz, sensato e sexualicioso. 482 00:31:06,699 --> 00:31:07,992 - Viva! - Viva! 483 00:31:11,537 --> 00:31:14,290 Parece que a Mora e a Bean vão casar. 484 00:31:14,874 --> 00:31:16,000 Dou-lhes um ano. 485 00:31:19,211 --> 00:31:22,006 Acho que deve ser a minha obra-prima, senhoras. 486 00:31:29,972 --> 00:31:31,015 Posso ser sincera contigo? 487 00:31:31,098 --> 00:31:32,600 Sempre odiei casamentos. 488 00:31:32,683 --> 00:31:34,602 Eu também. Especialmente o meu. 489 00:31:38,230 --> 00:31:41,025 CASAMENTO ESTA NOITE 490 00:31:43,069 --> 00:31:44,445 Onde estão a Bean e a Mora? 491 00:31:44,528 --> 00:31:47,031 A multidão está a ficar com fome e sóbria. 492 00:31:47,114 --> 00:31:51,035 Espera lá. É um casamento. A Bean foge sempre nos casamentos. 493 00:31:54,622 --> 00:31:56,874 O que se passa? Abram já este saco. 494 00:31:56,958 --> 00:31:58,751 Isto não fazia parte do acordo. 495 00:32:01,128 --> 00:32:02,922 Hencho, isto é um fiasco. 496 00:32:03,005 --> 00:32:06,342 Ao menos, espero olhar para a direita e ver a Bean sentada ali. 497 00:32:07,176 --> 00:32:08,970 Arquidruida, o que fazes aqui? 498 00:32:09,053 --> 00:32:10,471 Cala-te. 499 00:32:11,305 --> 00:32:12,556 - Dez. - Onde está a Bean? 500 00:32:12,640 --> 00:32:14,266 - Sete, nove… - Parem a contagem. 501 00:32:14,350 --> 00:32:15,351 - Seis. - Não é correta. 502 00:32:15,434 --> 00:32:16,602 - Quatro. - Estás a saltar números. 503 00:32:16,686 --> 00:32:18,187 - Abortem o lançamento! - Três, um. 504 00:32:18,270 --> 00:32:19,772 - Não! - Descolar! 505 00:32:37,331 --> 00:32:40,209 Bean. Espero que não tenhas ido já embora. 506 00:32:40,292 --> 00:32:44,130 Bean! Tenho de me despedir, Bean. 507 00:32:51,137 --> 00:32:51,971 Adeus, Bean. 508 00:32:58,060 --> 00:33:01,731 Obrigado por ficarem sentados nestes bancos duros de madeira 509 00:33:01,814 --> 00:33:05,234 durante as últimas três horas e meia até os rabos ficarem dormentes. 510 00:33:05,317 --> 00:33:07,361 Agora, que comece o casamento. 511 00:33:23,961 --> 00:33:25,046 - Grande Jo. - Grande Jo. 512 00:33:26,630 --> 00:33:29,467 Agora sou bom. Acalmem-se. 513 00:33:29,550 --> 00:33:33,054 Pelo poder da Sociedade não tão Secreta, 514 00:33:33,137 --> 00:33:36,932 estamos reunidos nesta igreja com correntes de ar e sem aquecimento 515 00:33:37,016 --> 00:33:40,895 para unir estes dois pombinhos enrugados no sagrado matrimónio. 516 00:33:40,978 --> 00:33:42,146 As alianças, Porky. 517 00:33:43,022 --> 00:33:45,274 Mandei gravar a tua aliança, Bola de Golfe. 518 00:33:46,192 --> 00:33:48,277 "O Turbish diz Olá." 519 00:33:48,360 --> 00:33:49,445 Olá. 520 00:33:50,529 --> 00:33:51,989 Por favor, para, Turbish. 521 00:33:52,073 --> 00:33:53,616 Estás a enlouquecer o Odval. 522 00:33:53,699 --> 00:33:56,535 Tu, Sorcerio e tu, Odval, 523 00:33:56,619 --> 00:33:59,747 aceitam-se um ao outro como legítimos maridos? 524 00:33:59,830 --> 00:34:01,123 - Aceito. - Aceito. 525 00:34:01,207 --> 00:34:02,333 Raios partam! 526 00:34:03,459 --> 00:34:05,211 - Viva! - Viva! 527 00:34:15,221 --> 00:34:17,014 - Poing! - Para. 528 00:34:17,765 --> 00:34:19,642 - Poing. - Para. 529 00:34:20,851 --> 00:34:22,895 - Poing! - Disse para parares! 530 00:34:29,902 --> 00:34:30,736 Amo-te. 531 00:34:36,784 --> 00:34:39,078 1001 FORMAS DE ESTRANGULAR OS RICOS ATÉ SALTAREM OS OLHOS 532 00:34:39,161 --> 00:34:41,038 Este livro tem tantos finais felizes. 533 00:34:41,122 --> 00:34:45,543 Menina Moonpence, desde que ouvi a sua voz sedutora, 534 00:34:45,626 --> 00:34:47,711 que estou completamente sob o seu feitiço. 535 00:34:47,795 --> 00:34:51,632 - Aceitar-me-ia como sou? - Mas, Merkimer, nunca o vi. 536 00:34:51,715 --> 00:34:53,592 Está sempre a rastejar no chão. 537 00:34:53,676 --> 00:34:55,678 Eu trato disso. 538 00:34:57,096 --> 00:35:00,474 Aqui estou eu em toda a minha porcaglória. 539 00:35:02,184 --> 00:35:03,144 Triste. 540 00:35:12,111 --> 00:35:13,320 Menina Moonpence. 541 00:35:13,404 --> 00:35:14,613 Sr. Merkimer. 542 00:35:15,781 --> 00:35:16,615 Contente. 543 00:35:18,242 --> 00:35:21,996 A solidão. A monotonia. A solidão. 544 00:35:23,497 --> 00:35:24,665 Cavalo que Ri. 545 00:35:27,877 --> 00:35:29,795 Vão-se embora em breve, certo? 546 00:35:35,968 --> 00:35:37,970 Navio palhaço. Ali à frente. 547 00:35:38,053 --> 00:35:41,348 Finalmente voltamos a encontrar-nos, Capitão Hornhonky. 548 00:35:43,809 --> 00:35:47,229 Oona, sempre te amei. Casas comigo? 549 00:35:48,772 --> 00:35:49,982 Não. 550 00:35:50,065 --> 00:35:51,400 Essa fala é minha. 551 00:35:53,360 --> 00:35:54,403 Não. 552 00:35:58,741 --> 00:36:00,326 SOB NOVA GERÊNCIA 553 00:36:04,705 --> 00:36:06,916 Royal Chazz. 554 00:36:26,936 --> 00:36:30,439 Socorro. Estou empalada. Alguém me ajude. 555 00:36:30,522 --> 00:36:32,900 Cloyd. Becky! 556 00:36:32,983 --> 00:36:34,151 Vip ou Vap! 557 00:36:34,235 --> 00:36:36,111 Gomer! Bunty? 558 00:36:36,612 --> 00:36:38,989 Sardento! Não, esperem, qualquer um menos o Sardento. 559 00:36:39,073 --> 00:36:39,990 Chamaste? 560 00:36:40,074 --> 00:36:41,200 És tu. 561 00:36:42,243 --> 00:36:44,203 Não fiques aí parado. Tira-me daqui. 562 00:36:44,286 --> 00:36:45,663 Queres juntar-te a mim no Inferno? 563 00:36:45,746 --> 00:36:47,665 Não. Preciso do meu espaço. 564 00:36:47,748 --> 00:36:51,460 Não quero ser incomodada por humanos, demónios, anjos ou animais. 565 00:36:51,543 --> 00:36:52,795 Durante quanto tempo, querida? 566 00:36:52,878 --> 00:36:54,546 - Para sempre! - Tens a certeza? 567 00:36:54,630 --> 00:36:58,092 Cala-te. E tira-me daqui. Começas a irritar-me. 568 00:36:58,175 --> 00:36:59,176 Como queiras. 569 00:37:04,265 --> 00:37:05,808 Isto é muito melhor. 570 00:37:06,475 --> 00:37:09,395 Espera lá. O que é isto? Onde raio estou? 571 00:37:09,478 --> 00:37:12,064 - Estás aqui comigo, mãe. - Sardento! 572 00:37:12,147 --> 00:37:15,150 Pendurados ao lado de um penhasco para toda a eternidade. 573 00:37:15,234 --> 00:37:16,568 A viver o sonho. 574 00:37:16,652 --> 00:37:19,530 Juntos, podemos governar esta jaula inteira. 575 00:37:20,406 --> 00:37:24,994 Não te preocupes, mãe, não é assim tão mau. Até escrevi um tema para nós. 576 00:37:36,714 --> 00:37:40,801 Uma rara e encantada ninfa do pântano. Perfeita para o Espetáculo de Aberrações. 577 00:37:47,725 --> 00:37:49,518 Olá, Senhora do Pântano. 578 00:37:49,601 --> 00:37:51,895 Queres comer iogurte gelado um dia destes? 579 00:37:57,818 --> 00:38:00,821 Ficas tão bonito com esse laço, Junior. 580 00:38:00,904 --> 00:38:02,364 Também acho. 581 00:38:02,448 --> 00:38:09,288 E tu, Pai Returno Elfowitz, aceitas a Grogda como legítima esposa? 582 00:38:09,371 --> 00:38:10,789 Claro que aceito. 583 00:38:10,873 --> 00:38:12,124 O quê? 584 00:38:12,207 --> 00:38:14,793 Raios partam, Shocko! Estragaste o momento. 585 00:38:26,722 --> 00:38:28,766 Isto é completamente errado, Arquidruida. 586 00:38:28,849 --> 00:38:31,602 Precisamos da magia da Bean para sobreviver à viagem. 587 00:38:31,685 --> 00:38:34,646 E o que eu preciso, Homem da Lua? 588 00:38:35,647 --> 00:38:37,691 Por favor, imploro-te. Tenho imensas cócegas. 589 00:38:37,775 --> 00:38:39,318 Não. 590 00:38:43,655 --> 00:38:45,741 - Lua. - Lua! 591 00:38:45,824 --> 00:38:47,368 - Lua. - Lua! 592 00:38:47,451 --> 00:38:49,703 - Lua. - Lua! 593 00:38:50,704 --> 00:38:51,914 Desculpa, Arquidruida. 594 00:38:51,997 --> 00:38:53,957 Este capacete tem duas funções. 595 00:38:54,041 --> 00:38:55,501 A primeira, manter-me vivo. 596 00:38:55,584 --> 00:38:57,669 A segunda, impede-te de me beijares. 597 00:38:58,712 --> 00:38:59,546 Não, por favor. 598 00:39:08,680 --> 00:39:12,601 Bem-vindo a casa, senhor. Vai juntar mais nomes ao Livro dos Mortos? 599 00:39:12,684 --> 00:39:13,727 Não exatamente. 600 00:39:13,811 --> 00:39:14,686 LIVRO DOS MORTOS 601 00:39:18,857 --> 00:39:21,568 RAINHA TIABEANIE MARIABEANIE DE LA ROCHAMBEAUX GRUNKWITZ 602 00:39:21,652 --> 00:39:22,486 Bean. 603 00:39:26,740 --> 00:39:27,783 Mora. 604 00:39:27,866 --> 00:39:29,243 MORA, A SEREIA 605 00:39:37,709 --> 00:39:38,544 Luci. 606 00:39:38,627 --> 00:39:40,879 "LUCI" LUCILLE LUCIFER JR. DCLXVI, FILHO DE SATANÁS 607 00:39:48,762 --> 00:39:51,807 Espera lá. O que é isto, Deus? Deste-me asas de anjo? 608 00:39:51,890 --> 00:39:52,808 E uma auréola. 609 00:39:52,891 --> 00:39:54,226 Oy vey! 610 00:39:54,309 --> 00:39:57,479 Isto merece ser celebrado. Também quero um desejo. 611 00:39:57,563 --> 00:40:00,983 Mas és Deus. Tens tudo. O que podes desejar? 612 00:40:01,066 --> 00:40:03,318 Sinto falta de gatinhos. 613 00:40:03,402 --> 00:40:04,987 Porque fica o Inferno com todas as festinhas? 614 00:40:05,070 --> 00:40:06,530 Mas eu sou alérgico. 615 00:40:08,824 --> 00:40:10,659 COMIDA DE GATO MAIS VIDAS NÃO CARNE DE CAVALO COM MOLHO 616 00:40:20,961 --> 00:40:24,423 Esperava comer, tipo, um burrito de Bean com guacamole? 617 00:40:25,841 --> 00:40:28,677 CABANA DE PRAIA MEMORIAL 618 00:41:59,393 --> 00:42:01,228 Turbish! Mertz! 619 00:42:01,311 --> 00:42:04,314 A Rainha Rapariga da Esfregona diz para fechar a ponte levadiça. 620 00:42:04,398 --> 00:42:07,568 Está bem. Mas estamos mesmo muito cansados. 621 00:42:29,089 --> 00:42:34,094 Legendas: Carlos Alberto Silva