1 00:00:34,243 --> 00:00:36,788 Ya, Gomer. Beta tahu semakin sejuk dan gelap. 2 00:00:36,871 --> 00:00:38,372 Ini bukan kiamat. 3 00:00:38,456 --> 00:00:39,624 Mari dapatkan sihir 4 00:00:39,707 --> 00:00:42,752 dan berpaling daripada kekasih sekolah tinggi beta. 5 00:01:18,287 --> 00:01:19,163 Ini nampak teruk. 6 00:01:20,248 --> 00:01:22,834 Kes bunuh paling teruk saya pernah lihat. 7 00:01:23,668 --> 00:01:25,336 Mungkin renjat dengan bata. 8 00:01:25,419 --> 00:01:28,256 Awak pecahkan kepala dia. Kaca merata-rata. 9 00:01:28,339 --> 00:01:30,716 Awas, jangan pijak serpihan suci dia. 10 00:01:31,801 --> 00:01:32,635 Jari saya. 11 00:01:32,718 --> 00:01:34,929 Saya boleh doakan Tuhan hidup semula. 12 00:01:35,012 --> 00:01:37,515 Bagus. Itu tentu berkesan. Nanti. Ia takkan berkesan. 13 00:01:37,598 --> 00:01:40,434 Awak baru hempuk satu-satunya penjawab doa alam semesta 14 00:01:40,518 --> 00:01:42,311 dengan sekeping batu berat. 15 00:01:42,395 --> 00:01:43,521 Helo, kawan. 16 00:01:44,981 --> 00:01:46,315 Saya sembunyikan badan. 17 00:01:48,359 --> 00:01:52,113 Apa khabar syurga sempurna kita yang di tengah awan? 18 00:01:52,196 --> 00:01:55,366 Saya bertanya sebab ada yang tak kena. 19 00:01:55,449 --> 00:01:58,161 Udara sejuk, burung berhenti berkicau. 20 00:01:58,244 --> 00:02:00,288 Langit nampak semakin gelap dan… 21 00:02:00,371 --> 00:02:02,290 Apa itu? 22 00:02:02,373 --> 00:02:06,043 Itukah yang saya fikirkan? Apa awak buat dengan kepala dia? 23 00:02:06,127 --> 00:02:08,129 Sabar, merpati yang dimuliakan. 24 00:02:08,212 --> 00:02:11,340 Jika malaikat lain dengar ini, mereka akan cemas. 25 00:02:12,008 --> 00:02:13,801 Lepaskan. Saya takkan pecah rahsia. 26 00:02:13,885 --> 00:02:15,136 Itulah sebab saya dibunuh. 27 00:02:15,219 --> 00:02:17,513 Saya impikan kemunculan hari ini. 28 00:02:20,725 --> 00:02:24,770 Perhatian, semua, pegang halo anda kerana saya ada berita penting. 29 00:02:24,854 --> 00:02:27,648 Tuhan dah mati! 30 00:02:27,732 --> 00:02:29,442 Apa? Mustahil. 31 00:02:29,525 --> 00:02:32,445 Oh, ya. Itu betul, awak dah dengar. Dia dah mati. 32 00:02:32,528 --> 00:02:35,948 Tuhan, Bapa Syurgawi kita, Tuan segala Tuan, Raja segala Raja, 33 00:02:36,032 --> 00:02:38,910 hos luar biasa, Jah Rastafari, 34 00:02:38,993 --> 00:02:40,578 apa pun awak panggil dia, 35 00:02:40,661 --> 00:02:45,208 dia inka-stinka-binka-dinka- dippity-doo-dah mati! 36 00:02:45,291 --> 00:02:47,877 - Kenapa cakap begitu? - Diam. Jangan ganggu. 37 00:02:47,960 --> 00:02:51,214 Bersedia untuk seluruh alam semesta berhenti tiba-tiba 38 00:02:51,297 --> 00:02:54,216 macam tikus jatuh ke dalam gear roda Ferris. 39 00:02:54,300 --> 00:02:55,343 Keseronokan tamat. 40 00:02:55,426 --> 00:02:57,219 Kepala Tuhan jadi mentol pecah, 41 00:02:57,303 --> 00:03:01,307 implikasi agama mengejutkan, habislah kita semua. 42 00:03:01,390 --> 00:03:03,309 Itu tak memupuk rohani. 43 00:03:03,392 --> 00:03:05,394 Saya cakap yang saya nampak. 44 00:03:05,478 --> 00:03:08,564 Okey, ayuh biarkan raungan dan rambut tercabut 45 00:03:08,648 --> 00:03:12,735 dan kertak gigi bermula sekarang. 46 00:03:20,326 --> 00:03:22,078 Saya tak suka bunyi itu. 47 00:03:22,161 --> 00:03:25,498 SUNGAI KERIANGAN 48 00:03:25,581 --> 00:03:28,501 BAB L SELAMAT TINGGAL BEAN 49 00:03:28,584 --> 00:03:30,920 Boleh menyelinap melalui terowong bawah tanah. 50 00:03:45,810 --> 00:03:47,353 Jester, awak nak ke mana? 51 00:03:47,436 --> 00:03:50,273 Bean, semua di sini jadi gila. 52 00:03:50,356 --> 00:03:54,735 Pesta batal, air sungai naik dan apabila sebut frasa pemikat saya, 53 00:03:54,819 --> 00:03:56,112 hal buruk berlaku. 54 00:03:56,195 --> 00:03:58,072 - "Oh, tidak"? - Oh, tidak! 55 00:04:11,460 --> 00:04:15,256 - Hup, hup, hup, semangat! - Hup, hup, hup, semangat! 56 00:04:15,339 --> 00:04:19,427 - Hup, hup, hup, semangat! - Hup, hup, hup, semangat! 57 00:04:20,052 --> 00:04:21,012 Alva. 58 00:04:21,095 --> 00:04:24,265 Berhati-hati melompat. Jangan tumpahkan apa-apa. 59 00:04:24,348 --> 00:04:26,392 Saya bayar mahal untuk benda lekat itu. 60 00:04:26,475 --> 00:04:28,477 Benda lekit, ga, benda lekit… 61 00:04:28,561 --> 00:04:30,062 Jangan menyanyi. 62 00:04:30,146 --> 00:04:34,066 Benda lekit, ga, benda lekit… 63 00:04:39,739 --> 00:04:41,449 Berhati-hati, cemerkap. 64 00:04:42,325 --> 00:04:46,620 Bagus, tepat pada masanya untuk upacara rahsia keramat kami. 65 00:04:46,704 --> 00:04:50,374 Saya memburu bonda saya. Adakah ini melibatkan bunuh saya? 66 00:04:50,458 --> 00:04:54,211 Tidak. Tapi, kami ada bahagian VIP khas untuk awak. 67 00:04:54,295 --> 00:04:55,796 Pergi ke belakang batu tongkol. 68 00:04:57,214 --> 00:04:58,174 - Bean! - Elfo! 69 00:04:58,257 --> 00:04:59,759 Perlahankan suara awak. 70 00:04:59,842 --> 00:05:02,720 Trøg kata jika saya sumpah setia kepada Trøgdom 71 00:05:02,803 --> 00:05:06,223 dan tutup mulut tempayan saya, mereka bukan saja tak bunuh saya, 72 00:05:06,307 --> 00:05:09,018 mereka akan tunjukkan rahsia kehidupan abadi. 73 00:05:09,101 --> 00:05:10,311 Mereka beri saya ini. 74 00:05:10,394 --> 00:05:11,312 HAI, SAYA TRØGGO! 75 00:05:11,395 --> 00:05:15,399 Aduh, awak memang akan buat apa saja untuk butang percuma, bukan? 76 00:05:15,983 --> 00:05:17,068 Saya kumpulkannya. 77 00:05:17,151 --> 00:05:19,070 Awak bukan pengumpul, awak tak faham. 78 00:05:19,153 --> 00:05:20,988 Bunyi tumit penari murahan. 79 00:05:22,907 --> 00:05:24,825 Hidup Dagmar. 80 00:05:24,909 --> 00:05:28,079 Cukuplah bersembang. Mari mulakan tugas penting. 81 00:05:28,162 --> 00:05:29,747 - Apa? - Apa? 82 00:05:29,830 --> 00:05:31,999 Mari mulakan upacara. 83 00:05:51,519 --> 00:05:53,521 Stalaktit. Ini penting. 84 00:05:53,604 --> 00:05:54,522 Tengok. 85 00:05:55,856 --> 00:05:58,526 Rahsia kita yang paling mulia dan indah. 86 00:05:58,609 --> 00:05:59,443 Buka seluar. 87 00:06:00,903 --> 00:06:02,655 Bagus. 88 00:06:03,197 --> 00:06:05,032 Teruskan, penyumbaleweng kecil. 89 00:06:05,116 --> 00:06:06,742 Apa? Baik. 90 00:06:07,535 --> 00:06:09,954 Sekarang duduk dan pusing. 91 00:06:10,037 --> 00:06:13,499 Duduk dan pusing 92 00:06:13,582 --> 00:06:16,919 Duduk dan pusing 93 00:06:17,002 --> 00:06:20,089 Duduk dan pusing 94 00:06:20,714 --> 00:06:23,300 Duduk dan pusing 95 00:06:23,384 --> 00:06:24,468 Itu jijik. 96 00:06:24,552 --> 00:06:26,137 Jangan menghakimi, Elfo. 97 00:06:26,220 --> 00:06:28,597 Adakah ini tarian rakyat tradisional? 98 00:06:28,681 --> 00:06:29,807 Sebab saya tak suka. 99 00:06:29,890 --> 00:06:34,478 Ini cara kami dapat khasiat. Resipinya mudah dan semula jadi. 100 00:06:34,562 --> 00:06:35,896 Nampak titisan di atas sana? 101 00:06:35,980 --> 00:06:39,275 Itu air suci yang memancar dari syurga. 102 00:06:39,358 --> 00:06:42,194 Nampak kabus naik dari bawah? 103 00:06:42,278 --> 00:06:45,322 Itu wap stim yang datang terus dari Neraka. 104 00:06:45,406 --> 00:06:48,659 Semuanya datang bersama ke Dreamland ini, 105 00:06:48,742 --> 00:06:50,327 bergabung dengan urin tikus. 106 00:06:50,411 --> 00:06:53,122 Hasilnya? Sihir Trøg. 107 00:06:53,956 --> 00:06:57,209 Hebat. Siapa ada otak segar untuk saya? 108 00:06:57,293 --> 00:07:00,880 Tapi kami perlu otak kami untuk buat benda lekit berharga. 109 00:07:00,963 --> 00:07:03,382 Kami campak ke dalam pengisar elektrik 110 00:07:03,465 --> 00:07:06,260 dan tetapkan kepada kisaran sederhana tinggi atau ketul. 111 00:07:06,343 --> 00:07:07,344 Yakah? 112 00:07:07,428 --> 00:07:09,722 Di mana dapat pengisar elektrik ini? 113 00:07:09,805 --> 00:07:12,391 Kami bina terowong panjang ke Steamland. 114 00:07:12,474 --> 00:07:14,643 Kami pergi ke sana dan curi perkakas kecil. 115 00:07:14,727 --> 00:07:17,688 Pengadun, pengisar, penggoreng kering dan mesin bebola getah. 116 00:07:17,771 --> 00:07:20,566 Kami tiada otak lebih untuk awak. 117 00:07:20,649 --> 00:07:23,402 Tapi awak boleh ambil margarita bahan lekit ini. 118 00:07:23,486 --> 00:07:25,738 Ramuannya cuma bahan lekit. 119 00:07:25,821 --> 00:07:27,781 Saya tak nak bahan lekit. 120 00:07:27,865 --> 00:07:31,243 Kalau datang untuk sashimi mentah, tuna dalam tin takkan cukup. 121 00:07:32,578 --> 00:07:36,290 Saya nak sihir! Saya nak otak! Saya nak sudu saya! 122 00:07:36,373 --> 00:07:38,375 Awak tak tahukah, Dagmar? 123 00:07:38,459 --> 00:07:40,628 Sihir buat awak gila. 124 00:07:40,711 --> 00:07:42,963 Awak panggil saya gila? 125 00:07:43,047 --> 00:07:47,384 Tidak. Saya panggil kita gila. Tunjukkan dia, Benji. 126 00:07:47,468 --> 00:07:50,054 Awak bukan tuan Benji, tapi tak mengapa. 127 00:07:51,514 --> 00:07:53,015 Ramai orang tak tahu 128 00:07:53,098 --> 00:07:55,809 yang rasa otak seperti strawberi dan krim. 129 00:08:01,690 --> 00:08:02,691 Tak guna! 130 00:08:02,775 --> 00:08:06,320 Tanpa otak, awak takkan boleh menyerang impian kami. 131 00:08:06,403 --> 00:08:10,241 Itu bagus dan ada kesan sampingan bonus sebab beri kami keabadian. 132 00:08:11,116 --> 00:08:14,286 Mulai sekarang kami perlu terus menyedut stalaktit. 133 00:08:14,370 --> 00:08:17,414 Cuma satu cara untuk hidup selamanya iaitu hilangkan otak awak. 134 00:08:17,498 --> 00:08:19,083 Saya takkan buat begitu. 135 00:08:19,166 --> 00:08:21,418 Saya akan mati kesunyian di bawah tanah, 136 00:08:21,502 --> 00:08:22,878 macam ayah selalu kata. 137 00:08:23,671 --> 00:08:26,173 Berapa kali bonda perlu bunuh anakanda? 138 00:08:26,966 --> 00:08:29,426 Seberapa kali yang diperlukan. Nanti. 139 00:08:40,729 --> 00:08:43,732 Semakin gelap, Jer. Syaitan pasti akan menang. 140 00:08:43,816 --> 00:08:47,069 Saya patut menari dan menyanyi dengan cara jelik saya, 141 00:08:47,152 --> 00:08:49,530 tapi saya teringat tiada lagi alam semesta. 142 00:08:49,613 --> 00:08:51,865 Tiada lagi baik dan jahat, tiada lagi apa-apa. 143 00:08:51,949 --> 00:08:54,201 Saya akan rindukan kewujudan. 144 00:08:54,285 --> 00:08:56,829 Tapi bagaimana jika… 145 00:08:56,912 --> 00:09:01,250 Bagaimana jika Tuhan tinggalkan manual pengguna untuk bimbing awak? 146 00:09:01,333 --> 00:09:03,460 Awak boleh ambil alih dan jadi Tuhan baharu, 147 00:09:03,544 --> 00:09:05,754 bukan mundar-mandir macam orang bodoh. 148 00:09:05,838 --> 00:09:07,006 Awak mungkin betul. 149 00:09:07,089 --> 00:09:09,758 Mungkin seterusnya giliran saya berkuasa. 150 00:09:09,842 --> 00:09:11,010 Boleh jadi Raja Luci! 151 00:09:11,927 --> 00:09:13,178 Boleh jadi anak Tuhan? 152 00:09:13,262 --> 00:09:14,263 Kenapa tak? 153 00:09:14,346 --> 00:09:16,849 Okey. Mari cari manual pengguna itu 154 00:09:16,932 --> 00:09:18,601 yang entah wujud entah tak. 155 00:09:18,684 --> 00:09:20,603 Secara teologi kita lemah, 156 00:09:20,686 --> 00:09:24,773 tapi saya agak Tuhan tentu ada tempat persembunyian di mana-mana. 157 00:09:27,359 --> 00:09:31,447 Luci! Mari ke sini cepat. Secepat mungkin. Saya jumpa sesuatu. 158 00:09:35,951 --> 00:09:37,911 Tengok! Itu tombol. 159 00:09:49,048 --> 00:09:51,425 Oh, Tuhanku! 160 00:09:51,508 --> 00:09:53,636 Saya maksudkan saya. Boleh jadi. 161 00:09:54,720 --> 00:09:58,140 Bean. Ini hampir buat bonda bergenang air mata. 162 00:09:58,223 --> 00:10:02,645 Ini mungkin kali terakhir bonda buru anakanda di gua bawah istana. 163 00:10:02,728 --> 00:10:07,232 Mungkin anakanda perangkap bonda. Mungkin bonda akan mati. 164 00:10:07,316 --> 00:10:09,610 Nanti. Ada perangkap? Awak tak tipu? 165 00:10:09,693 --> 00:10:12,571 Saya selalu tipu, Elfo. Atau mungkin tak. Lompat! 166 00:10:12,655 --> 00:10:14,406 Apa? Alamak. Udara! 167 00:10:20,371 --> 00:10:22,706 Tahan nafas. Jangan bernafas dalam spora cendawan. 168 00:10:22,790 --> 00:10:23,999 Terlambat. 169 00:10:26,085 --> 00:10:28,295 Bagusnya. 170 00:10:32,758 --> 00:10:35,260 Betullah. Cendawan adalah ubat terbaik. 171 00:10:37,304 --> 00:10:40,224 Hei, Bean. Bagaimana jika semua ini adalah mimpi? 172 00:10:40,307 --> 00:10:41,934 Takkah itu memberangkan? 173 00:10:47,564 --> 00:10:49,191 Awak dengar sesuatu datang? 174 00:10:49,274 --> 00:10:52,611 Saya harap itu bijirin sebab saya mengidam Cocoa Puffs. 175 00:10:52,695 --> 00:10:54,697 Saya cakap begitu sebab khayal. 176 00:10:54,780 --> 00:10:56,990 Bonda dapat kamu sekarang. Apa? 177 00:11:05,290 --> 00:11:06,458 Bonda ada soalan. 178 00:11:06,542 --> 00:11:10,546 Ada beribu anak labah-labah merayap di muka bonda atau cuma beratus? 179 00:11:11,255 --> 00:11:15,217 Bonda takut? Bonda yang keibuan takut? 180 00:11:15,300 --> 00:11:18,846 Bonda takut? Elfo, saya rasa dia takut. 181 00:11:18,929 --> 00:11:22,266 Ya. Bonda takut? 182 00:11:22,349 --> 00:11:26,812 Kamu bukan bonda beta, Elfo. Kenapa kita perlu sentiasa bergaduh? 183 00:11:26,895 --> 00:11:30,357 Marilah berpelukan ramai-ramai. 184 00:11:30,441 --> 00:11:32,443 Ya! Peluk ramai-ramai. 185 00:11:38,615 --> 00:11:40,701 - Pergi, Turbish! - Selamat tinggal. 186 00:11:46,790 --> 00:11:48,834 Itu sangat melegakan emosi. 187 00:11:49,793 --> 00:11:50,627 Alamak! 188 00:11:50,711 --> 00:11:54,173 Bagaimana kamu berdua nak mati? Potong silang atau atas ke bawah? 189 00:11:54,256 --> 00:11:55,674 Terbakar boleh? 190 00:11:58,427 --> 00:12:00,387 Elfo, ambil pedang dia. 191 00:12:02,848 --> 00:12:03,932 Ia tajam. 192 00:12:04,016 --> 00:12:07,269 Bukan bahagian yang tajam, hulunya. 193 00:12:36,381 --> 00:12:37,424 Mari! 194 00:12:42,888 --> 00:12:43,722 Asap! 195 00:13:15,546 --> 00:13:18,507 Paling seronok ialah khayal bersama anakanda 196 00:13:18,590 --> 00:13:20,592 sejak anakanda kecil di dalam gua ini. 197 00:13:20,676 --> 00:13:24,096 Kita duduk di atas batu itu dan bonda ceritakan penipuan. 198 00:13:24,179 --> 00:13:25,264 Elfo, tikam dia! 199 00:13:25,347 --> 00:13:26,473 Mati! 200 00:13:29,643 --> 00:13:31,186 Saya rindu yang tadi. 201 00:13:31,270 --> 00:13:34,648 Nah. Bonda dah bunuh kawan kecil terakhir anakanda. 202 00:13:34,731 --> 00:13:35,774 Saya tak mati. 203 00:13:37,568 --> 00:13:38,527 Tidak. 204 00:13:40,320 --> 00:13:41,405 Jus bunian? 205 00:13:57,838 --> 00:13:58,922 Anakanda menang! 206 00:14:03,719 --> 00:14:06,430 Tak guna. Kenapa bonda lahirkan anakanda? 207 00:14:06,513 --> 00:14:08,932 Bonda tahu boleh ambil anak angkat, bukan? 208 00:14:09,683 --> 00:14:12,102 Ada sesiapa pesan ibu tiri? 209 00:14:12,185 --> 00:14:13,103 Oona! 210 00:14:13,186 --> 00:14:14,521 Gadis gila! 211 00:14:26,992 --> 00:14:29,661 Terima kasih. Kamu buat ini mudah bagi beta. 212 00:14:38,420 --> 00:14:40,422 Beta tak perlu sesiapa lagi. 213 00:14:40,505 --> 00:14:43,300 Beta ada sihir, beta ada kecantikan 214 00:14:43,383 --> 00:14:47,554 dan sekarang beta ada keabadian. 215 00:14:47,638 --> 00:14:51,767 Dagmar, saya mungkin takkan dapat kalahkan awak dan loghat angkuh awak, 216 00:14:51,850 --> 00:14:55,562 tapi saya boleh selamatkan Dreamland dengan musnahkan sihir selamanya. 217 00:14:57,064 --> 00:14:59,816 Demi stains. Lari! 218 00:15:24,883 --> 00:15:27,970 Tolong saya, Oona. Saya dah kehabisan tenaga. 219 00:15:28,887 --> 00:15:33,016 Saya tiada sihir, Bean. Saya cuma ada dadah dan cinta. 220 00:15:33,100 --> 00:15:36,019 Cicak dan si malang akhirnya bersama. 221 00:15:37,312 --> 00:15:38,522 Sungguh lucu. 222 00:15:39,106 --> 00:15:40,107 Adakah lucu? 223 00:15:40,190 --> 00:15:41,441 Atau lucukah? 224 00:15:43,944 --> 00:15:44,945 Tidak. 225 00:15:51,159 --> 00:15:53,286 Nanti, di mana Elfo? 226 00:15:54,204 --> 00:15:56,373 Rasanya dia dah tiada, Bean. 227 00:16:10,846 --> 00:16:13,432 Elfo. Kamu datang balik untuk beta. 228 00:16:13,515 --> 00:16:15,642 Tidak. Tuanku pegang tangan patik. 229 00:16:15,726 --> 00:16:17,352 Tunggu beta, boleh? 230 00:16:17,436 --> 00:16:18,478 Boleh. 231 00:16:20,022 --> 00:16:22,399 Sedapnya. Kulit tuanku sangat lembut. 232 00:16:24,443 --> 00:16:26,111 Tuanku pegang kuat sangat. 233 00:16:27,070 --> 00:16:29,448 Tuanku macam buruh pembinaan. 234 00:16:29,531 --> 00:16:32,909 Ya. Okey. Sekarang masa untuk lepaskan patik. 235 00:16:34,286 --> 00:16:36,163 Apa tuanku buat? Lepas tangan patik. 236 00:16:36,747 --> 00:16:38,874 Lepaskan! Tolonglah, perempuan! 237 00:16:40,667 --> 00:16:42,794 Beta bawa kamu bersama beta, Elfo. 238 00:16:42,878 --> 00:16:46,256 Kamu akan jadi pelayan abadi beta di Neraka! 239 00:16:46,339 --> 00:16:48,300 Tuanku pasti tak fikirkan Caresso? 240 00:16:48,383 --> 00:16:50,844 Lupakan Caresso. Beta nak kamu. 241 00:17:01,146 --> 00:17:02,689 Tuanku tahu apa Trøg kata, 242 00:17:02,773 --> 00:17:06,109 "Awak tak dapat yang awak mahu, tapi yang layak untuk awak." 243 00:17:28,215 --> 00:17:30,467 Hei, semua! Saya masih hidup dan… 244 00:17:41,311 --> 00:17:44,481 Saya hargai semua simpati dan nafas kuat, Derek, 245 00:17:44,564 --> 00:17:47,984 tapi tolong tinggalkan saya bersendirian dengan Mora sebentar. 246 00:17:52,864 --> 00:17:55,867 Kita tak dapat luangkan banyak masa bersama, 247 00:17:55,951 --> 00:17:59,246 tapi saya akan hargai setiap detik. 248 00:17:59,329 --> 00:18:02,249 Sebelum awak, saya tak kenal cinta. 249 00:18:02,332 --> 00:18:05,919 Tapi hidup baharu terbuka sejurus bertemu awak di Pertunjukan Aneh. 250 00:18:06,002 --> 00:18:09,422 Ada sesuatu yang istimewa apabila saya pecah masuk tangki ikan awak 251 00:18:09,506 --> 00:18:12,175 dengan tukul besi dan awak jatuh menimpa saya. 252 00:18:12,259 --> 00:18:15,262 Kali pertama menatap mata awak dan awak tersenyum. 253 00:18:15,971 --> 00:18:18,265 Detik itu sangat indah. 254 00:18:19,057 --> 00:18:20,183 Ia bagaikan mimpi. 255 00:18:21,768 --> 00:18:25,147 Dalam dongeng, kucupan menghidupkan semula yang tersayang. 256 00:18:34,072 --> 00:18:36,324 Tidak, ini bukan dongeng. 257 00:18:40,745 --> 00:18:41,955 MENTOL TAK TERANG 40 WATT 258 00:18:42,038 --> 00:18:43,748 Jerry, mentol lampu. Bertimbun. 259 00:18:43,832 --> 00:18:46,835 Mentol lampu baru keluar kedai. 260 00:18:46,918 --> 00:18:47,752 Di mana bata? 261 00:18:49,671 --> 00:18:50,589 Berikannya. 262 00:18:50,672 --> 00:18:52,632 Nanti. Apa awak nak buat? 263 00:18:52,716 --> 00:18:53,884 Pecahkan mentol itu. 264 00:18:54,634 --> 00:18:57,137 - Okey. Nanti. - Apa? 265 00:18:57,220 --> 00:19:00,432 Kalau pecahkan mentol lampu itu, Tuhan tak boleh kembali. 266 00:19:00,515 --> 00:19:01,349 Kita dah undi, 267 00:19:01,433 --> 00:19:03,768 semua setuju saya jadi Tuhan baharu, 268 00:19:03,852 --> 00:19:05,520 awak akan jadi orang kanan saya. 269 00:19:05,604 --> 00:19:09,024 Pelayan saya. Jerry, si pelayan hebat. Bersiaplah, Jer. 270 00:19:09,107 --> 00:19:11,693 Tapi kita tiada bukti yang awak boleh jadi Tuhan. 271 00:19:11,776 --> 00:19:15,155 Awak sendiri kata semuanya semakin perlahan dan suram. 272 00:19:15,238 --> 00:19:16,448 Itulah yang akan berlaku. 273 00:19:16,531 --> 00:19:18,658 Jer, saya perlukan ini. 274 00:19:18,742 --> 00:19:20,577 Zaman kanak-kanak saya traumatik. 275 00:19:20,660 --> 00:19:21,786 Tak pernah beritahu, 276 00:19:21,870 --> 00:19:25,624 tapi kawan minum saya selalu paksa saya bayar bil. 277 00:19:25,707 --> 00:19:29,544 Kenapa tak pilih kasih sayang dalam kehidupan untuk sekali ini? 278 00:19:29,628 --> 00:19:32,756 Biar saya beritahu tentang kasih sayang. Ia adalah penipuan. 279 00:19:32,839 --> 00:19:35,634 Orang yang ucapkan kasih sayang yang merosakkannya, 280 00:19:35,717 --> 00:19:38,053 sertai kultus kasih atau persaudaraan bodoh, 281 00:19:38,136 --> 00:19:42,641 tembak rusa, tumpahkan minyak, menggalakkan konspirasi vaksin gila… 282 00:19:42,724 --> 00:19:44,184 Awak betul. Ambil bata itu. 283 00:19:49,731 --> 00:19:52,108 Baik, mari, Jer. Tolong saya. 284 00:19:52,192 --> 00:19:55,904 - Saya tak nak jatuhkannya. - Luci. Awak yang terbaik. 285 00:19:55,987 --> 00:19:57,197 Jangan lupa itu. 286 00:19:57,280 --> 00:20:01,409 Mari pasang pada penggalan kepala Tuhan dan lihat apa berlaku. 287 00:20:06,164 --> 00:20:09,793 Inka. Dinka. Binka. Bonka. Bom. 288 00:20:16,800 --> 00:20:19,052 - Ya! - Ya! 289 00:20:22,097 --> 00:20:23,515 Tidur yang menyegarkan. 290 00:20:23,598 --> 00:20:26,309 Tiada mimpi ngeri berulang yang biasa. 291 00:20:26,393 --> 00:20:27,227 Saya berdengkur? 292 00:20:27,310 --> 00:20:29,187 Tidak, Tuhan mati. 293 00:20:29,271 --> 00:20:32,482 Penat nak mati. Harap Tuhan berehat dengan baik. 294 00:20:33,400 --> 00:20:35,235 Kenapa awak baik sangat, Luci? 295 00:20:35,318 --> 00:20:37,362 Saya yang bunuh Tuhan. 296 00:20:37,487 --> 00:20:39,614 Luci yang hidupkan Tuhan semula. 297 00:20:40,407 --> 00:20:43,743 Saya tahu semua itu, Jerry. Saya cuma menguji awak. 298 00:20:43,827 --> 00:20:46,496 Saya nak pukul awak. Mungkin pukul dengan teruk. 299 00:20:46,579 --> 00:20:49,791 Tapi saya maafkan awak sebab jujur mengaku bunuh saya. 300 00:20:50,583 --> 00:20:52,711 Jadi, inilah senjata pembunuhan. 301 00:20:54,671 --> 00:20:55,922 Awas di bawah! 302 00:20:57,465 --> 00:21:00,093 Luci, saya ingin tahu sebab awak begitu baik 303 00:21:00,176 --> 00:21:01,761 menghidupkan saya semula. 304 00:21:02,554 --> 00:21:03,596 Aduhai. 305 00:21:03,680 --> 00:21:05,098 Saya syaitan yang jahat, 306 00:21:05,181 --> 00:21:08,727 tapi tak biarkan Tuhan mati, ia tak baik untuk reputasi saya. 307 00:21:08,810 --> 00:21:10,270 Tentu orang takkan lupa. 308 00:21:11,813 --> 00:21:15,233 Integriti yang hebat bagi hamba Neraka. 309 00:21:15,317 --> 00:21:16,776 Saya tak terkejut. 310 00:21:16,860 --> 00:21:20,864 Luci, saya jarang lakukan ini, tapi saya betul-betul suka awak 311 00:21:20,947 --> 00:21:22,782 dan awak dah selamatkan nyawa saya. 312 00:21:22,866 --> 00:21:24,284 Mungkin itulah sebabnya. 313 00:21:27,037 --> 00:21:28,496 Ini yang saya akan buat. 314 00:21:28,580 --> 00:21:31,458 Saya akan beri awak satu hajat. 315 00:21:31,541 --> 00:21:33,168 Sekarang juga, tiada had, 316 00:21:33,251 --> 00:21:35,086 - apa saja awak mahu. - Apa saja? 317 00:21:35,170 --> 00:21:38,631 Nak kekayaan? Kemasyhuran? Kejayaan? Nak jadi berpengaruh? 318 00:21:38,715 --> 00:21:41,217 Nak kurangkan berat? Makan pai tanpa henti? 319 00:21:41,301 --> 00:21:44,929 Mungkin pencerahan sepenuhnya? Pilih satu. Susah, bukan? 320 00:21:47,265 --> 00:21:49,351 Adakah hajat itu mesti untuk saya? 321 00:21:49,434 --> 00:21:52,520 Pelik. Tiada sesiapa pernah tanya begitu. 322 00:21:52,604 --> 00:21:56,149 Hajat itu boleh untuk sesiapa saja yang awak mahu. 323 00:21:56,941 --> 00:22:01,946 Kalau begitu, hajat saya ialah supaya Mora Si Duyung hidup semula untuk Bean. 324 00:22:02,030 --> 00:22:04,532 Menarik. Boleh saya tahu sebabnya? 325 00:22:04,616 --> 00:22:08,828 Sebab Bean dah berusaha gigih dan banyak yang dia lakukan. 326 00:22:08,912 --> 00:22:10,538 Bean berhak dapat kasih sayang. 327 00:22:10,622 --> 00:22:15,835 Sebab cinta dalam kehidupan Bean ialah Mora, dan sebab… 328 00:22:17,379 --> 00:22:18,546 Apa sebabnya? 329 00:22:20,548 --> 00:22:21,716 Sebab saya sayang Bean. 330 00:22:28,598 --> 00:22:30,183 Itu indah, Luci. 331 00:22:30,266 --> 00:22:32,060 Ya, jangan ganggu saya. 332 00:22:32,143 --> 00:22:33,728 Saya nak peluk awak kuat-kuat. 333 00:22:35,063 --> 00:22:38,733 Saya rasa air mata di tunik saya. Awak menangis, Luci? 334 00:22:38,817 --> 00:22:40,527 Saya tak menangis. 335 00:22:40,610 --> 00:22:42,195 Saya ketawa. 336 00:22:42,987 --> 00:22:46,241 Saya badut. Saya cuma… Awak tahu saya tiada perasaan. 337 00:22:46,324 --> 00:22:51,287 Saya bibbidi-bobbidi bibbidi-bobbidi boop. 338 00:22:52,789 --> 00:22:55,583 Skippity-skoppity skip. 339 00:23:00,338 --> 00:23:03,383 Dengan ini saya tunaikan hajat Luci. 340 00:23:03,466 --> 00:23:07,220 Mora Si Duyung hidup semula untuk Bean. 341 00:23:07,804 --> 00:23:08,638 Tepuk! 342 00:23:16,020 --> 00:23:19,065 Saya benci ini. Semuanya teruk. 343 00:23:19,149 --> 00:23:21,401 Bonda saya dah mati, di mana kegembiraannya? 344 00:23:21,985 --> 00:23:23,319 Apa yang berbau ini? 345 00:23:23,403 --> 00:23:26,197 But saya atau badan ikan Mora yang reput? 346 00:23:27,240 --> 00:23:28,074 Maaf, Mora. 347 00:23:28,158 --> 00:23:29,659 Maaf diterima, Bean. 348 00:23:29,742 --> 00:23:32,162 Apa pun, but awak yang busuk. 349 00:23:32,245 --> 00:23:33,830 Mora? Awak masih hidup? 350 00:23:43,131 --> 00:23:46,718 Jangan tikam lagi. Ada cara lain untuk memenangi jantung saya. 351 00:23:52,682 --> 00:23:53,600 BAHAGIA SELAMANYA 352 00:23:53,683 --> 00:23:56,895 Tuan-tuan dan puan-puan, kanak-kanak, bunian dan Trøg, 353 00:23:56,978 --> 00:23:59,606 dan, ya, Moleman, beta nampak kamu. 354 00:23:59,689 --> 00:24:01,983 KEMBALIKAN SEPANDUK UNTUK DAPAT DEPOSIT BALIK 355 00:24:02,066 --> 00:24:04,110 Ini hari kemenangan dan perayaan. 356 00:24:04,194 --> 00:24:09,449 Dagmar dah dikalahkan dan dihempap oleh batu besar di gua. 357 00:24:09,532 --> 00:24:12,118 - Ya! - Ya! 358 00:24:12,202 --> 00:24:14,662 Syaitan telah dikalahkan dan dimusnahkan. 359 00:24:14,746 --> 00:24:16,873 - Ya! - Ya! 360 00:24:16,956 --> 00:24:19,876 Semua musuh kita dah dibunuh atau melarikan diri. 361 00:24:19,959 --> 00:24:21,544 - Ya! - Ya! 362 00:24:22,128 --> 00:24:24,631 Paling hebat ialah beta dilamun cinta. 363 00:24:27,550 --> 00:24:30,261 Terima kasih kepada ramai yang bertanggungjawab 364 00:24:30,345 --> 00:24:32,263 dalam merealisasikan kemenangan ini. 365 00:24:32,347 --> 00:24:35,516 Mula-mula, Gadis Mop selekeh yang kurang dihargai. 366 00:24:35,600 --> 00:24:37,894 Mungkin ia rambut awak, siapa tahu? 367 00:24:37,977 --> 00:24:42,440 Seterusnya, kawan baik beta, Elfo dan di mana saja awak berada, Luci. 368 00:24:42,523 --> 00:24:45,735 Elfo, awak kata takdir itu palsu. 369 00:24:45,818 --> 00:24:48,446 Awak kata kita perlu cipta takdir sendiri. 370 00:24:48,529 --> 00:24:50,782 Saya tak terima, lama saya fikirkan, 371 00:24:50,865 --> 00:24:55,995 tapi sekarang itu tak penting lagi, akhirnya saya boleh terima. Terima kasih. 372 00:24:56,829 --> 00:24:58,581 Awak juga mengajar saya. 373 00:24:58,665 --> 00:25:01,876 Luci, syaitan kesayangan saya, 374 00:25:01,960 --> 00:25:04,420 awak rosakkan kehidupan saya, 375 00:25:04,504 --> 00:25:07,715 entah bagaimana ia jadikan saya lebih baik. 376 00:25:07,799 --> 00:25:11,928 Awak akan sentiasa jadi kawan minum kegemaran saya. 377 00:25:12,679 --> 00:25:18,059 Kepada reptilia saya, cicak, neut, salamander, apa pun awak, 378 00:25:18,142 --> 00:25:22,772 ibu tiri lanun, Oona, awak sentiasa ada untuk saya. Saya sayang awak. 379 00:25:23,648 --> 00:25:25,566 Saya gembira kita khayal bersama 380 00:25:25,650 --> 00:25:28,069 dan lari sekeliling pancuran air 93 kali. 381 00:25:28,152 --> 00:25:30,488 Saya berus rambut awak lima jam tanpa henti 382 00:25:30,571 --> 00:25:32,699 dan semua kutu kepala awak melompat ke Derek. 383 00:25:32,782 --> 00:25:35,743 Maaf sebab saya ambil dadah yang terakhir. 384 00:25:35,827 --> 00:25:37,203 Saya akan ganti balik. 385 00:25:38,079 --> 00:25:40,873 Jangan risau, kakanda tak lupa, adinda. 386 00:25:40,957 --> 00:25:43,334 Derek, kakanda tabik adinda. 387 00:25:43,418 --> 00:25:44,711 Tengoklah diri adinda! 388 00:25:44,794 --> 00:25:49,465 Tengoklah janggut sejemput yang kacak dan kekasih seksi itu. Adinda berjaya. 389 00:25:49,549 --> 00:25:52,260 Oh, ya. Hubungan yang penuh onak duri. 390 00:25:52,343 --> 00:25:55,346 Harap dia takkan terus mencuri koleksi syiling adinda. 391 00:25:55,430 --> 00:25:58,433 Dapat duit balik apabila berhenti bercakap tentang kuali besar. 392 00:25:58,516 --> 00:25:59,350 Jangan harap. 393 00:26:00,351 --> 00:26:03,313 Seterusnya, makhluk paling lantang di Dreamland. 394 00:26:03,396 --> 00:26:05,481 Kamu kenal dia, kamu sayang dia 395 00:26:05,565 --> 00:26:10,486 dan beta rasa akhirnya dia berhenti hon, ayahanda beta, Raja Zøg. 396 00:26:10,570 --> 00:26:13,281 - Ya! - Ya! 397 00:26:13,364 --> 00:26:14,324 Baiklah. 398 00:26:14,407 --> 00:26:17,368 Tepuk tangan apabila tamat, kalau tak ini takkan selesai. 399 00:26:17,452 --> 00:26:20,830 Berita gembira. Beta pun dilamun cinta! 400 00:26:23,499 --> 00:26:25,335 Ayahanda, kita perlu ikut jadual. 401 00:26:25,418 --> 00:26:26,753 Abaikan jadual anakanda. 402 00:26:26,836 --> 00:26:31,883 Beta nak perkenalkan teman beruang beta, Ursula Si Beruang 403 00:26:31,966 --> 00:26:34,260 dan anakanda kami, Budak Beruang. 404 00:26:34,344 --> 00:26:37,096 Itu bukan kostum. Itu memang rupa dia. 405 00:26:37,180 --> 00:26:39,140 Baiklah, kami pergi dulu. 406 00:26:51,736 --> 00:26:52,904 Ayahanda nak ke mana? 407 00:26:52,987 --> 00:26:54,655 Ke mana? Ke dalam hutan. 408 00:26:54,739 --> 00:26:57,742 - Anakanda buatlah sesuka hati. - Kami nak berasmara. 409 00:26:58,451 --> 00:26:59,869 Jijiklah, ibu! 410 00:27:01,120 --> 00:27:03,790 Maaf, boleh patik buat ulasan terakhir 411 00:27:03,873 --> 00:27:06,709 tanpa dipanah di muka oleh anak panah misteri? 412 00:27:06,793 --> 00:27:10,630 Patik dapati buku cerita ceria dan kecil tuanku agak menyimpang, 413 00:27:10,713 --> 00:27:14,425 patik bertanggungjawab untuk mengulas tentang lubang plot, 414 00:27:14,509 --> 00:27:18,096 watak yang merimaskan dan jenaka yang patik tak faham. 415 00:27:18,179 --> 00:27:20,640 Bukan itu saja, tuanku selesaikan banyak masalah 416 00:27:20,723 --> 00:27:23,726 dengan keganasan spontan… 417 00:27:25,103 --> 00:27:26,896 - Ya! - Ya! 418 00:27:28,439 --> 00:27:34,028 Wakil Trøg yang seterusnya ialah Hencho! 419 00:27:34,112 --> 00:27:38,866 Hencho! Ada sesiapa nampak Hencho? 420 00:27:38,950 --> 00:27:42,578 Terima kasih kepada semua Trøg kerana sumbangan benda lekit. 421 00:27:42,662 --> 00:27:46,416 Penghargaan istimewa kepada Hencho. walaupun dia tak nak jual topinya. 422 00:27:46,499 --> 00:27:48,376 Bergurau saja, ia mengerikan. 423 00:27:48,459 --> 00:27:51,295 Hei! Saya dapat topi dia di jualan murah halaman. 424 00:27:51,379 --> 00:27:53,381 Tiada sesiapa nak tahu latar belakang awak. 425 00:27:53,464 --> 00:27:57,260 Saya ada satu lagi tugas yang perlu diselesaikan. 426 00:27:57,343 --> 00:28:02,223 Bawa Permaisuri Bean hidup-hidup sebab dia akan jadi pembantu stains saya. 427 00:28:04,225 --> 00:28:05,059 Stains. 428 00:28:05,143 --> 00:28:08,980 Lebih baik jangan beritahu dia butiran penuh ekspedisi itu. 429 00:28:09,063 --> 00:28:11,566 Campak beg besar ini ke atas kepala Bean 430 00:28:11,649 --> 00:28:13,776 dan bawa dia terus ke kokpit roket, 431 00:28:13,860 --> 00:28:17,738 saya tunggu di situ untuk ke destinasi seperti yang diketahui. 432 00:28:17,822 --> 00:28:19,240 - Bulan! - Bulan! 433 00:28:19,323 --> 00:28:21,617 - Bila pencuci mulut, bodoh? - Diam, Benji. 434 00:28:21,701 --> 00:28:23,494 Saya rasa ketegangan awak. 435 00:28:23,578 --> 00:28:26,205 Perjalanan ke bulan ini akan jadi kembara hebat 436 00:28:26,289 --> 00:28:27,874 dan penyelidikan industri. 437 00:28:27,957 --> 00:28:30,543 Masukkan Bean ke dalam beg dan kita akan pergi. 438 00:28:31,294 --> 00:28:33,838 Tidak, bukan saya tapi Bean, bodoh. 439 00:28:33,921 --> 00:28:37,800 Lepaskan. Saya tak boleh bernafas. Saya takut keadilan saksama. 440 00:28:37,884 --> 00:28:40,928 Sekarang, dengan perasaan yang tak pasti, 441 00:28:41,012 --> 00:28:45,308 beta mengumumkan turun takhta sebagai ratu kerajaan kita. 442 00:28:46,225 --> 00:28:47,226 - Tidak! - Tidak! 443 00:28:47,310 --> 00:28:51,022 Jangan begitu. Beta selamatkan Dreamland, sekarang beta perlu rehat. 444 00:28:51,105 --> 00:28:52,899 Kamu semua cuba hukum beta. 445 00:28:52,982 --> 00:28:55,193 Beta nampak sayur busuk yang kamu pegang. 446 00:28:55,902 --> 00:28:58,154 Jangan ganggu dia. Jangan baling lagi. 447 00:28:58,237 --> 00:29:01,741 Percayalah, inilah sebab kerajaan kita kekurangan kentang. 448 00:29:01,824 --> 00:29:06,162 Beta bukan datang untuk marah, tapi untuk memberi dan memberi balik. 449 00:29:06,245 --> 00:29:07,455 Siapa baling itu? 450 00:29:08,122 --> 00:29:11,542 Baik. Memandangkan istana ini dulunya milik bunian, 451 00:29:11,626 --> 00:29:15,671 Raja Rulo akan ambil alih sebagai Raja Dreamland. 452 00:29:15,755 --> 00:29:17,673 Saya ubah fikiran. 453 00:29:17,965 --> 00:29:22,011 Nak pindah balik untuk mati di Elfwood, tiada sesiapa boleh halang. 454 00:29:23,429 --> 00:29:24,263 Tiada sesiapa? 455 00:29:25,973 --> 00:29:27,391 Awak pasti? Ada sesiapa? 456 00:29:28,476 --> 00:29:30,937 - Mari, Kissy. - Tapi saya cintakan Pendergast. 457 00:29:31,020 --> 00:29:33,523 Awak cintakan semua orang. 458 00:29:34,482 --> 00:29:37,109 Selamat jalan, Kissandra. Saya takkan lupa awak. 459 00:29:38,110 --> 00:29:41,030 Helo. Awak berbintang Sagittarius? 460 00:29:41,113 --> 00:29:42,365 Saya pun bukan. 461 00:29:42,448 --> 00:29:45,868 Raja Rulo? Mahkota kamu? Pengganti kamu? 462 00:29:49,622 --> 00:29:52,959 Hanya seorang yang dilengkapi untuk memerintah Dreamland 463 00:29:53,042 --> 00:29:54,877 dengan kebaikan dan rahmat. 464 00:29:54,961 --> 00:29:58,923 Mereka hanya separuh bunian dan tahu rasanya jadi berbeza. 465 00:29:59,006 --> 00:30:01,175 Untuk memahami segalanya. 466 00:30:01,259 --> 00:30:05,054 Untuk bergelut mencapai rak buku dan lain-lain. 467 00:30:05,137 --> 00:30:07,932 Pemerintah Dreamland yang seterusnya ialah… 468 00:30:08,432 --> 00:30:09,350 Gadis Mop. 469 00:30:11,561 --> 00:30:12,979 - Ya! - Ya! 470 00:30:13,062 --> 00:30:15,606 Hampir tercalon adalah satu penghormatan. 471 00:30:33,624 --> 00:30:36,586 Dengan kuasa yang diberikan oleh Kitab Øg, 472 00:30:36,669 --> 00:30:39,046 dan Pihak Berkuasa Transit Dreamland-Elfwood, 473 00:30:39,130 --> 00:30:41,799 - saya mengisytiharkan Gadis Mop… - Miri. 474 00:30:41,883 --> 00:30:44,802 Hidup Ratu Gadis Mop Miri, Penguasa Dreamland. 475 00:30:44,886 --> 00:30:47,471 Hidup Ratu Gadis Mop Miri. 476 00:30:47,555 --> 00:30:49,140 - Hip, hip hore! - Hip, hip hore! 477 00:30:49,223 --> 00:30:51,851 Bersama pasangan saya, Elfo. 478 00:30:52,476 --> 00:30:54,020 Awak tak sepadan dengan dia. 479 00:30:54,103 --> 00:30:55,813 Beralih kepada seterusnya. 480 00:30:55,897 --> 00:30:58,357 Perdana menteri baharu kita, Merkimer. 481 00:31:01,944 --> 00:31:06,616 Saya bijak, bijaksana dan menggoda. 482 00:31:06,699 --> 00:31:07,992 - Ya! - Ya! 483 00:31:11,537 --> 00:31:14,290 Nampaknya Mora dan Bean akan berkahwin. 484 00:31:14,874 --> 00:31:16,000 Saya beri masa setahun. 485 00:31:19,211 --> 00:31:22,006 Inilah hasil terbaik saya, puan-puan. 486 00:31:29,972 --> 00:31:31,015 Nak cakap sesuatu. 487 00:31:31,098 --> 00:31:32,600 Saya benci majlis perkahwinan. 488 00:31:32,683 --> 00:31:34,602 Saya pun. Terutamanya majlis sendiri. 489 00:31:38,230 --> 00:31:41,025 BEAN-MORA MAJLIS PERKAHWINAN MALAM INI 490 00:31:43,069 --> 00:31:44,445 Di mana Bean dan Mora? 491 00:31:44,528 --> 00:31:47,031 Orang ramai semakin lapar dan serius. 492 00:31:47,114 --> 00:31:51,035 Nanti. Ini majlis kahwin. Bean selalu lari daripada majlis begini. 493 00:31:54,622 --> 00:31:56,874 Apa yang berlaku? Buka beg ini cepat. 494 00:31:56,958 --> 00:31:58,751 Ini tak termasuk dalam perjanjian. 495 00:32:01,128 --> 00:32:02,922 Hencho, ini kegagalan. 496 00:32:03,005 --> 00:32:06,342 Paling tak apabila toleh ke kanan, boleh nampak Bean duduk di sebelah. 497 00:32:07,176 --> 00:32:08,970 Archdruidess, apa awak buat di sini? 498 00:32:09,053 --> 00:32:10,471 Diam. 499 00:32:11,305 --> 00:32:12,556 - Sepuluh. - Di mana Bean? 500 00:32:12,640 --> 00:32:14,266 - Tujuh, sembilan… - Hentikan. 501 00:32:14,350 --> 00:32:15,351 - Enam. - Tak betul. 502 00:32:15,434 --> 00:32:16,602 - Empat. - Awak langkau. 503 00:32:16,686 --> 00:32:18,187 - Hentikan! - Tiga, satu. 504 00:32:18,270 --> 00:32:19,772 - Jangan! - Berlepas! 505 00:32:37,331 --> 00:32:40,209 Bean. Jangan pergi dulu. 506 00:32:40,292 --> 00:32:44,130 Bean! Saya perlu ucap selamat tinggal. 507 00:32:51,137 --> 00:32:51,971 Selamat jalan. 508 00:32:58,060 --> 00:33:01,731 Terima kasih sebab duduk terpaku di bangku kayu keras ini 509 00:33:01,814 --> 00:33:05,234 sejak tiga setengah jam lepas hingga punggung kamu kebas. 510 00:33:05,317 --> 00:33:07,361 Mari mulakan perkahwinan sekarang. 511 00:33:23,961 --> 00:33:25,046 - Jo Besar. - Jo Besar. 512 00:33:26,630 --> 00:33:29,467 Saya baik. Silakan duduk, semua. 513 00:33:29,550 --> 00:33:33,054 Dengan kuasa Pertubuhan Rahsia yang tak rahsia lagi, 514 00:33:33,137 --> 00:33:36,932 kita berkumpul di gereja berangin yang dingin 515 00:33:37,016 --> 00:33:40,895 untuk menyatukan merpati dua sejoli dalam perkahwinan suci. 516 00:33:40,978 --> 00:33:42,146 Cincin, Porky. 517 00:33:43,022 --> 00:33:45,274 Saya dah ukir cincin awak, Golf Ball. 518 00:33:46,192 --> 00:33:48,277 "Turbish kata Hai." 519 00:33:48,360 --> 00:33:49,445 Hai. 520 00:33:50,529 --> 00:33:51,989 Berhenti, Turbish. 521 00:33:52,073 --> 00:33:53,616 Awak buat Odval gila. 522 00:33:53,699 --> 00:33:56,535 Sudikah kamu Sorcerio dan Odval, 523 00:33:56,619 --> 00:33:59,747 menerima satu sama lain sebagai suami yang sah? 524 00:33:59,830 --> 00:34:01,123 - Setuju. - Setuju. 525 00:34:01,207 --> 00:34:02,333 Aduhai. 526 00:34:03,459 --> 00:34:05,211 - Ya. - Ya. 527 00:34:15,221 --> 00:34:17,014 - Doink! - Berhenti. 528 00:34:17,765 --> 00:34:19,642 - Doink. - Hentikan. 529 00:34:20,851 --> 00:34:22,895 - Doink! - Saya kata hentikan! 530 00:34:29,902 --> 00:34:30,736 Sayang awak. 531 00:34:36,784 --> 00:34:39,078 1001 CARA CEKIK ORANG KAYA HINGGA TERBELIAK 532 00:34:39,161 --> 00:34:41,038 Buku ini banyak penamat bahagia. 533 00:34:41,122 --> 00:34:45,543 Cik Moonpence, sejak mendengar suara awak yang mempesonakan, 534 00:34:45,626 --> 00:34:47,711 jiwa dan raga saya terpukau. 535 00:34:47,795 --> 00:34:51,632 - Sudikah terima saya seadanya? - Saya tak pernah nampak awak pun. 536 00:34:51,715 --> 00:34:53,592 Awak selalu merangkak di lantai. 537 00:34:53,676 --> 00:34:55,678 Saya boleh uruskan itu. 538 00:34:57,096 --> 00:35:00,474 Inilah diri saya yang hebat. 539 00:35:02,184 --> 00:35:03,144 Sedih. 540 00:35:12,111 --> 00:35:13,320 Cik Moonpence. 541 00:35:13,404 --> 00:35:14,613 En. Merkimer. 542 00:35:15,781 --> 00:35:16,615 Gembira. 543 00:35:18,242 --> 00:35:21,996 Kesunyian. Kebosanan. Kesunyian. 544 00:35:23,497 --> 00:35:24,665 Kuda ketawa. 545 00:35:27,877 --> 00:35:29,795 Kamu semua dah nak pergi, bukan? 546 00:35:35,968 --> 00:35:37,970 Kapal badut. Kematian menunggu. 547 00:35:38,053 --> 00:35:41,348 Akhirnya kita bertemu lagi, Kapten Hornhonky. 548 00:35:43,809 --> 00:35:47,229 Oona, saya sentiasa cintakan awak. Sudikah mengahwini saya? 549 00:35:48,772 --> 00:35:49,982 Tidak. 550 00:35:50,065 --> 00:35:51,400 Hei, itu ayat saya. 551 00:35:53,360 --> 00:35:54,403 Oh, tidak. 552 00:35:58,741 --> 00:36:00,326 DI BAWAH PENGURUSAN BAHARU 553 00:36:04,705 --> 00:36:06,916 Royal Chazz. 554 00:36:26,936 --> 00:36:30,439 Tolong. Saya tertusuk. Sesiapa saja tolonglah saya. 555 00:36:30,522 --> 00:36:32,900 Cloyd. Becky! 556 00:36:32,983 --> 00:36:34,151 Vip atau Vap! 557 00:36:34,235 --> 00:36:36,111 Gomer! Bunty? 558 00:36:36,612 --> 00:36:38,989 Freckles! Nanti, sesiapa saja selain Freckles. 559 00:36:39,073 --> 00:36:39,990 Adinda panggil? 560 00:36:40,074 --> 00:36:41,200 Kanda datang. 561 00:36:42,243 --> 00:36:44,203 Jangan tercegat. Lepaskan adinda. 562 00:36:44,286 --> 00:36:45,663 Nak bersama kanda di Neraka? 563 00:36:45,746 --> 00:36:47,665 Tak nak. Dinda nak ruang peribadi. 564 00:36:47,748 --> 00:36:51,460 Tak nak diganggu mana-mana manusia, syaitan, malaikat atau haiwan. 565 00:36:51,543 --> 00:36:52,795 Sampai bila, sayang? 566 00:36:52,878 --> 00:36:54,546 - Selamanya! - Adinda pasti? 567 00:36:54,630 --> 00:36:58,092 Diam. Lepaskan dinda. Kanda merenung untuk sakitkan hati adinda. 568 00:36:58,175 --> 00:36:59,176 Baiklah. 569 00:36:59,843 --> 00:37:00,678 Sentap. 570 00:37:04,265 --> 00:37:05,808 Ini jauh lebih baik. 571 00:37:06,475 --> 00:37:09,395 Nanti. Apa ini? Di mana saya berada? 572 00:37:09,478 --> 00:37:12,064 - Ibu di sini bersama saya. - Freckles! 573 00:37:12,147 --> 00:37:15,150 Bergantung di pinggir cenuram buat selama-lamanya. 574 00:37:15,234 --> 00:37:16,568 Mengecapi impian. 575 00:37:16,652 --> 00:37:19,530 Kita boleh memerintah sangkar ini bersama. 576 00:37:20,406 --> 00:37:24,994 Jangan bimbang, ia tak teruk sangat. Saya dah tulis lagu tema untuk kita. 577 00:37:34,962 --> 00:37:36,130 Hei! 578 00:37:36,714 --> 00:37:40,801 Dewi Paya tersihir yang jarang ditemui. Sesuai untuk Pertunjukan Aneh. 579 00:37:47,725 --> 00:37:49,518 Hei, Cik Puan Paya. 580 00:37:49,601 --> 00:37:51,895 Nak makan yogurt beku sekali-sekala? 581 00:37:57,818 --> 00:38:00,821 Tali leher kupu-kupu itu buat awak kacak, Junior. 582 00:38:00,904 --> 00:38:02,364 Saya juga fikir begitu. 583 00:38:02,448 --> 00:38:09,288 Sudikah kamu, Pops Returno Elfowitz, menerima Grogda sebagai isteri yang sah? 584 00:38:09,371 --> 00:38:10,789 Sudah tentu saya sudi. 585 00:38:10,873 --> 00:38:12,124 Apa? 586 00:38:12,207 --> 00:38:14,793 Tak guna, Shocko! Awak kacau daun. 587 00:38:26,722 --> 00:38:28,766 Semua ini silap, Archdruidess. 588 00:38:28,849 --> 00:38:31,602 Kita perlu sihir Bean untuk teruskan kembara. 589 00:38:31,685 --> 00:38:34,646 Bagaimana keperluan saya, Lelaki Bulan? 590 00:38:35,647 --> 00:38:37,691 Tolong, saya merayu. Saya penggeli. 591 00:38:37,775 --> 00:38:39,318 Tidak. 592 00:38:43,655 --> 00:38:45,741 - Bulan. - Bulan! 593 00:38:45,824 --> 00:38:47,368 - Bulan. - Bulan! 594 00:38:47,451 --> 00:38:49,703 - Bulan. - Bulan! 595 00:38:50,704 --> 00:38:51,914 Maaf, Archdruidess. 596 00:38:51,997 --> 00:38:53,957 Topi keledar angkasa ini ada dua fungsi. 597 00:38:54,041 --> 00:38:55,501 Satu, jaga nyawa saya. 598 00:38:55,584 --> 00:38:57,669 Dua, cegah awak daripada mengucup saya. 599 00:38:58,712 --> 00:38:59,546 Tolong jangan. 600 00:39:08,680 --> 00:39:12,601 Selamat pulang, tuan. Tambah nama ke dalam Kitab Orang Mati? 601 00:39:12,684 --> 00:39:13,727 Tidak. 602 00:39:13,811 --> 00:39:14,686 KITAB ORANG MATI 603 00:39:18,857 --> 00:39:21,568 PERMAISURI TIABEANIE MARIABEANIE DE LA ROCHAMBEAUX 604 00:39:21,652 --> 00:39:22,486 Bean. 605 00:39:26,740 --> 00:39:27,783 Mora. 606 00:39:27,866 --> 00:39:29,243 MORA SI DUYUNG 607 00:39:37,709 --> 00:39:38,544 Luci. 608 00:39:38,627 --> 00:39:40,879 "LUCI" LUCILLE LUCIFER JR. DCLXVI, ANAK SYAITAN 609 00:39:48,762 --> 00:39:51,807 Nanti. Kenapa, Tuhan? Beri saya sayap malaikat? 610 00:39:51,890 --> 00:39:52,808 Halo sekali. 611 00:39:52,891 --> 00:39:54,226 Aduhai. 612 00:39:54,309 --> 00:39:57,479 Ini patut diraikan. Saya juga ada hajat. 613 00:39:57,563 --> 00:40:00,983 Tapi awak Tuhan. Awak ada semuanya. Apa yang awak hajatkan? 614 00:40:01,066 --> 00:40:03,318 Saya rindukan kucing. 615 00:40:03,402 --> 00:40:04,987 Kenapa Neraka dapat semuanya? 616 00:40:05,070 --> 00:40:06,530 Tapi saya alah teruk. 617 00:40:08,824 --> 00:40:10,659 MAKANAN KUCING TIADA LAGI KEHIDUPAN 618 00:40:20,961 --> 00:40:24,423 Saya harap dapat burrito Bean dengan guacamole? 619 00:40:25,841 --> 00:40:28,677 EDWIN A. MERMAID TERATAK PANTAI PERINGATAN 620 00:41:59,393 --> 00:42:01,228 Turbish! Mertz! 621 00:42:01,311 --> 00:42:04,314 Permaisuri Gadis Mop suruh tutup jambatan angkat. 622 00:42:04,398 --> 00:42:07,568 Okey. Tapi kami penat sangat. 623 00:42:32,843 --> 00:42:37,848 Terjemahan sari kata oleh Seri