1 00:00:34,243 --> 00:00:36,788 Ya, Gomer. Aku tahu mulai dingin dan gelap. 2 00:00:36,871 --> 00:00:38,372 Ini bukan kiamat. 3 00:00:38,456 --> 00:00:39,624 Ayo cari sihirnya 4 00:00:39,707 --> 00:00:42,752 dan mengembalikanmu menjadi pacar SMA-ku. 5 00:01:18,287 --> 00:01:19,163 Ini tampak buruk. 6 00:01:20,248 --> 00:01:22,834 Quesadilla terburuk yang pernah kulihat. 7 00:01:23,668 --> 00:01:25,336 Mungkin Dia cuma kulumpuhkan. 8 00:01:25,419 --> 00:01:28,256 Kau memecahkan kepala-Nya. Ada kaca di mana-mana. 9 00:01:28,339 --> 00:01:30,716 Awas, jangan menginjak pecahan suci-Nya. 10 00:01:31,801 --> 00:01:32,635 Jempol kakiku. 11 00:01:32,718 --> 00:01:34,929 Mungkin aku bisa berdoa agar Tuhan hidup lagi? 12 00:01:35,012 --> 00:01:37,515 Bagus. Itu akan berhasil. Tunggu. Tidak. 13 00:01:37,598 --> 00:01:40,434 Sebab kau menghantam satu-satunya penjawab doa semesta 14 00:01:40,518 --> 00:01:42,311 dengan sekeping batu bata. 15 00:01:42,395 --> 00:01:43,521 Halo, Teman-teman. 16 00:01:44,981 --> 00:01:46,315 Kusembunyikan tubuh Tuhan. 17 00:01:48,359 --> 00:01:52,113 Apa kabar Surga kita yang sempurna walau ada awan? 18 00:01:52,196 --> 00:01:55,366 Aku bertanya karena ada yang tak beres. 19 00:01:55,449 --> 00:01:58,161 Udaranya dingin, burung berhenti berkicau. 20 00:01:58,244 --> 00:02:00,288 Langit tampak makin gelap, dan… 21 00:02:00,371 --> 00:02:02,290 Apa? Apa itu? 22 00:02:02,373 --> 00:02:06,043 Apa itu yang kuduga? Apa yang kalian lakukan dengan kepala-Nya? 23 00:02:06,127 --> 00:02:08,129 Tenang, Merpati yang dimuliakan. 24 00:02:08,212 --> 00:02:11,340 Bila malaikat lain mendengar soal ini, mereka akan panik. 25 00:02:12,008 --> 00:02:13,801 Lepaskan. Aku tak akan mengadukanmu. 26 00:02:13,885 --> 00:02:15,136 Itu sebabnya aku dibunuh. 27 00:02:15,219 --> 00:02:17,513 Kumimpikan hari ini akan tiba. 28 00:02:20,725 --> 00:02:24,770 Perhatian, pegangi lingkaran cahaya kalian sebab ada kabar penting. 29 00:02:24,854 --> 00:02:27,648 Tuhan tewas! 30 00:02:27,732 --> 00:02:29,442 Apa? Mustahil. 31 00:02:29,525 --> 00:02:32,445 Ya. Benar, kalian dengar aku. Dia tewas. 32 00:02:32,528 --> 00:02:35,948 Tuhan, Bapa kita di Surga, Tuhan dari Tuhan, Raja dari Raja, 33 00:02:36,032 --> 00:02:38,910 tuan rumah terhebat, Jah Rastafari, 34 00:02:38,993 --> 00:02:40,578 apa pun sebutan kalian, 35 00:02:40,661 --> 00:02:45,208 dia inka-stinka-binka-dinka dippiti-du-dah tewas! 36 00:02:45,291 --> 00:02:47,877 - Kenapa bicara begitu? - Diam. Jangan ganggu aku. 37 00:02:47,960 --> 00:02:51,214 Bersiaplah seluruh semesta mendadak berhenti 38 00:02:51,297 --> 00:02:54,216 seperti saat tikus jatuh ke roda gigi kincir ria. 39 00:02:54,300 --> 00:02:55,343 Kesenangan berakhir. 40 00:02:55,426 --> 00:02:57,219 Kepala Tuhan jadi bohlam pecah, 41 00:02:57,303 --> 00:03:01,307 implikasi keagamaannya mengejutkan, dan kita dalam masalah besar. 42 00:03:01,390 --> 00:03:03,309 Itu tak terlalu menghibur jiwa. 43 00:03:03,392 --> 00:03:05,394 Aku menyebutnya seperti yang kulihat. 44 00:03:05,478 --> 00:03:08,564 Baik, ayo kita meratap, menjambak rambut, 45 00:03:08,648 --> 00:03:12,735 dan menggeletuk gigi mulai sekarang. 46 00:03:20,326 --> 00:03:22,078 Aku tak suka itu. 47 00:03:22,161 --> 00:03:25,498 SUNGAI KEGEMBIRAAN 48 00:03:25,581 --> 00:03:28,501 BABAK L SELAMAT TINGGAL, BEAN 49 00:03:28,584 --> 00:03:30,920 Aku bisa menyelinap ke terowongan seks. 50 00:03:45,810 --> 00:03:47,353 Jester, mau ke mana? 51 00:03:47,436 --> 00:03:50,273 Bean, semua menggila di sini. 52 00:03:50,356 --> 00:03:54,735 Pesta gila dibatalkan, sungai meluap, dan kapan pun kuucapkan leluconku, 53 00:03:54,819 --> 00:03:56,112 hal buruk terjadi. 54 00:03:56,195 --> 00:03:58,072 - "Gawat"? - Gawat! 55 00:04:11,460 --> 00:04:15,256 - Hap, hap, menumpuk! - Hap, hap, menumpuk! 56 00:04:15,339 --> 00:04:19,427 - Hap, hap, menumpuk! - Hap, hap, menumpuk! 57 00:04:20,052 --> 00:04:21,012 Alva. 58 00:04:21,095 --> 00:04:24,265 Hati-hati dengan lompatan kecil. Jangan sampai tumpah. 59 00:04:24,348 --> 00:04:26,392 Aku membayarmu mahal untuk lendir itu. 60 00:04:26,475 --> 00:04:28,477 Lendir, lendir, lendar, lendir… 61 00:04:28,561 --> 00:04:30,062 Jangan bernyanyi. 62 00:04:30,146 --> 00:04:34,066 Lendir, lendir, lendar, lendir 63 00:04:39,739 --> 00:04:41,449 Awas, Ceroboh. 64 00:04:42,325 --> 00:04:46,620 Bagus, kau tepat waktu untuk upacara rahasia sakral kami. 65 00:04:46,704 --> 00:04:50,374 Aku sedang memburu ibuku. Apa upacara ini termasuk membunuhku? 66 00:04:50,458 --> 00:04:54,211 Tidak, walau kami punya bagian naratama untukmu. 67 00:04:54,295 --> 00:04:55,796 Pergi ke balik batu kematian. 68 00:04:57,214 --> 00:04:58,174 - Bean! - Elfo! 69 00:04:58,257 --> 00:04:59,759 Pelankan suaramu. 70 00:04:59,842 --> 00:05:02,720 Para Trøg berkata jika aku bersumpah setia kepada Trøgdom 71 00:05:02,803 --> 00:05:06,223 dan tetap menutup mulutku, mereka tak hanya tak membunuhku, 72 00:05:06,307 --> 00:05:09,018 mereka akan tunjukkan rahasia kehidupan abadi. 73 00:05:09,101 --> 00:05:10,311 Lihat aku diberi apa. 74 00:05:10,394 --> 00:05:11,312 HAI, AKU TRØGGO! 75 00:05:11,395 --> 00:05:15,399 Astaga, kau sungguh akan melakukan apa pun demi kancing gratis, ya? 76 00:05:15,983 --> 00:05:17,068 Aku mengoleksinya. 77 00:05:17,151 --> 00:05:19,070 Kau bukan kolektor, kau tak paham. 78 00:05:19,153 --> 00:05:20,988 Kudengar hak tinggi pelacur datang. 79 00:05:22,907 --> 00:05:24,825 Hidup Dagmar. 80 00:05:24,909 --> 00:05:28,079 Jangan berbasa-basi lagi. Ayo kita mulai acara ini. 81 00:05:28,162 --> 00:05:29,747 - Apa-apaan? - Apa-apaan? 82 00:05:29,830 --> 00:05:31,999 Ayo mulai upacaranya. 83 00:05:51,519 --> 00:05:53,521 Stalaktit. Tak penting. 84 00:05:53,604 --> 00:05:54,522 Lihat. 85 00:05:55,856 --> 00:05:58,526 Rahasia kami yang termegah dan indah. 86 00:05:58,609 --> 00:05:59,443 Buka celana. 87 00:06:00,903 --> 00:06:02,655 Bagus. 88 00:06:03,197 --> 00:06:05,032 Ayo lanjutkan, Cabul Kecil. 89 00:06:05,116 --> 00:06:06,742 Apa? Ya. 90 00:06:07,535 --> 00:06:09,954 Kini duduk dan berputar. 91 00:06:10,037 --> 00:06:13,499 Duduk dan berputar 92 00:06:13,582 --> 00:06:16,919 Duduk dan berputar 93 00:06:17,002 --> 00:06:20,089 Duduk dan berputar 94 00:06:20,714 --> 00:06:23,300 Duduk dan berputar 95 00:06:23,384 --> 00:06:24,468 Itu menjijikkan. 96 00:06:24,552 --> 00:06:26,137 Jangan menghakimi, Elfo. 97 00:06:26,220 --> 00:06:28,597 Apa ini semacam tari rakyat tradisional? 98 00:06:28,681 --> 00:06:29,807 Sebab aku tak suka. 99 00:06:29,890 --> 00:06:34,478 Beginilah kami mendapat makanan kami. Resep sederhana dan alami. 100 00:06:34,562 --> 00:06:35,896 Lihat yang menetes di sana? 101 00:06:35,980 --> 00:06:39,275 Itu air suci yang menetes dari Surga. 102 00:06:39,358 --> 00:06:42,194 Kau lihat uap yang naik dari bawah? 103 00:06:42,278 --> 00:06:45,322 Itu uap yang langsung berasal dari Neraka. 104 00:06:45,406 --> 00:06:48,659 Semua bertemu di sini di Dreamland, 105 00:06:48,742 --> 00:06:50,327 digabung dengan urine tikus. 106 00:06:50,411 --> 00:06:53,122 Hasilnya? Sihir Trøg. 107 00:06:53,956 --> 00:06:57,209 Indah. Siapa yang punya otak segar untukku? 108 00:06:57,293 --> 00:07:00,880 Kami perlu otak kami untuk membuat lendir berharga. 109 00:07:00,963 --> 00:07:03,382 Kami masukkan ke pengaduk listrik multi-kecepatan, 110 00:07:03,465 --> 00:07:06,260 mengaturnya pada kecepatan sedang atau campuran kental. 111 00:07:06,343 --> 00:07:07,344 Sungguh? 112 00:07:07,428 --> 00:07:09,722 Kau dapat dari mana pengaduk listrik ini? 113 00:07:09,805 --> 00:07:12,391 Kami membuat terowongan panjang ke Negeri Uap. 114 00:07:12,474 --> 00:07:14,643 Kami ke sana dan mengutil peralatan kecil. 115 00:07:14,727 --> 00:07:17,688 Pengaduk, pencampur, penggoreng kering, mesin permen. 116 00:07:17,771 --> 00:07:20,566 Tak ada lagi otak yang tersisa untukmu. 117 00:07:20,649 --> 00:07:23,402 Namun, kau boleh minum margarita ini. 118 00:07:23,486 --> 00:07:25,738 Bahannya hanya dari lendir. 119 00:07:25,821 --> 00:07:27,781 Aku tak mau lendir. 120 00:07:27,865 --> 00:07:31,243 Bila datang untuk sasyimi mentah, kita tak mau tuna kalengan. 121 00:07:32,578 --> 00:07:36,290 Aku mau sihir! Aku mau otak. Aku mau sendokku! 122 00:07:36,373 --> 00:07:38,375 Dagmar, apa kau tak tahu? 123 00:07:38,459 --> 00:07:40,628 Sihir membuatmu gila. 124 00:07:40,711 --> 00:07:42,963 Kau menyebutku gila? 125 00:07:43,047 --> 00:07:47,384 Tidak, aku menyebut kami gila. Tunjukkanlah, Benji. 126 00:07:47,468 --> 00:07:50,054 Kau bukan bos Benji, tetapi baiklah. 127 00:07:51,514 --> 00:07:53,015 Sebagian besar orang tak tahu 128 00:07:53,098 --> 00:07:55,809 bahwa rasa otak seperti stroberi dan krim. 129 00:08:01,690 --> 00:08:02,691 Astaga! 130 00:08:02,775 --> 00:08:06,320 Tak punya otak mencegahmu menguasai mimpi kami, 131 00:08:06,403 --> 00:08:10,241 itu bagus, dan ada bonus efek samping yang membuat kami abadi. 132 00:08:11,116 --> 00:08:14,286 Kami cuma harus terus mengisap stalaktit sejak saat ini. 133 00:08:14,370 --> 00:08:17,414 Astaga, cara hidup abadi adalah dengan kehilangan otak. 134 00:08:17,498 --> 00:08:19,083 Aku tak mau begitu. 135 00:08:19,166 --> 00:08:21,418 Aku akan mati kesepian di apartemen rubanah, 136 00:08:21,502 --> 00:08:22,878 seperti ucapan Ayah. 137 00:08:23,671 --> 00:08:26,173 Berapa kali aku harus membunuhmu? 138 00:08:26,966 --> 00:08:29,426 Sesering mungkin. Tunggu. 139 00:08:40,729 --> 00:08:43,732 Makin gelap, Jer. Kejahatan jelas akan menang. 140 00:08:43,816 --> 00:08:47,069 Aku harus menari dan bernyanyi scat dengan menyebalkan, 141 00:08:47,152 --> 00:08:49,530 tetapi aku ingat, tak ada semesta lagi. 142 00:08:49,613 --> 00:08:51,865 Tak ada kebaikan, kejahatan, apa pun. 143 00:08:51,949 --> 00:08:54,201 Aku akan rindu keberadaan. 144 00:08:54,285 --> 00:08:56,829 Bagaimana jika… 145 00:08:56,912 --> 00:09:01,250 Bagaimana jika Tuhan meninggalkan panduan pengguna untuk memandumu? 146 00:09:01,333 --> 00:09:03,460 Kau bisa mengambil alih dan jadi Tuhan baru 147 00:09:03,544 --> 00:09:05,754 alih-alih bolak-balik seperti orang bodoh. 148 00:09:05,838 --> 00:09:07,006 Mungkin kau benar. 149 00:09:07,089 --> 00:09:09,758 Aku mungkin calon penguasa semua ini. 150 00:09:09,842 --> 00:09:11,010 Aku bisa jadi Raja Luci! 151 00:09:11,927 --> 00:09:13,178 Aku bisa jadi putra Tuhan? 152 00:09:13,262 --> 00:09:14,263 Kenapa tidak? 153 00:09:14,346 --> 00:09:16,849 Baik. Ayo kita cari panduan pengguna itu 154 00:09:16,932 --> 00:09:18,601 yang mungkin ada atau tidak. 155 00:09:18,684 --> 00:09:20,603 Secara teologi, kita tak didukung, 156 00:09:20,686 --> 00:09:24,773 tetapi kurasa Tuhan punya tempat persembunyian di sekitar sini. 157 00:09:27,359 --> 00:09:31,447 Luci! Cepat ke sini. Lebih cepat. Aku menemukan sesuatu. 158 00:09:35,951 --> 00:09:37,911 Lihat! Ada kenop. 159 00:09:49,048 --> 00:09:51,425 Ya, Tuhan! 160 00:09:51,508 --> 00:09:53,636 Maksudku aku. Kemungkinan. 161 00:09:54,720 --> 00:09:58,140 Bean. Ini hampir membuatku menangis. 162 00:09:58,223 --> 00:10:02,645 Mungkin ini terakhir kali aku bisa mengejarmu di gua di bawah istana. 163 00:10:02,728 --> 00:10:07,232 Mungkin kubuat perangkap untukmu, Bu. Mungkin kau akan mati. 164 00:10:07,316 --> 00:10:09,610 Kau punya perangkap? Bukan gertakan? 165 00:10:09,693 --> 00:10:12,571 Aku selalu menggertak, Elfo. Atau mungkin tidak. Lompat! 166 00:10:12,655 --> 00:10:14,406 Apa? Astaga. Kita di udara! 167 00:10:20,371 --> 00:10:22,706 Tahan napasmu. Jangan bernapas di spora jamur. 168 00:10:22,790 --> 00:10:23,999 Terlambat. 169 00:10:26,085 --> 00:10:28,295 Ya. 170 00:10:32,758 --> 00:10:35,260 Benar. Jamur itu obat yang terbaik. 171 00:10:37,304 --> 00:10:40,224 Bean, bagaimana jika ternyata semua ini mimpi? 172 00:10:40,307 --> 00:10:41,934 Bukankah itu membuat kesal? 173 00:10:47,564 --> 00:10:49,191 Kau dengar ada yang datang? 174 00:10:49,274 --> 00:10:52,611 Semoga itu sereal karena aku bernafsu untuk Cocoa Puffs. 175 00:10:52,695 --> 00:10:54,697 Kukatakan begitu sebab aku teler. 176 00:10:54,780 --> 00:10:56,990 Kini kutangkap kau! Apa-apaan? 177 00:11:05,290 --> 00:11:06,458 Aku punya pertanyaan. 178 00:11:06,542 --> 00:11:10,546 Apa ada ribuan bayi laba-laba merayap di wajahku atau cuma ratusan? 179 00:11:11,255 --> 00:11:15,217 Apa kau panik, Bu? Apa kau panik, Sosok Ibu? 180 00:11:15,300 --> 00:11:18,846 Kau panik? Elfo, kurasa dia panik. 181 00:11:18,929 --> 00:11:22,266 Ya, Bu. Apa kau panik? 182 00:11:22,349 --> 00:11:26,812 Kau bukan ibuku, Elfo. Kenapa kita harus selalu bertengkar? 183 00:11:26,895 --> 00:11:30,357 Ayo buat tumpukan cinta besar dan berpelukan. 184 00:11:30,441 --> 00:11:32,443 Ya! Tumpukan cinta. 185 00:11:38,615 --> 00:11:40,701 - Pergilah, Turbish! - Sampai jumpa. 186 00:11:46,790 --> 00:11:48,834 Itu sangat melegakan. 187 00:11:49,793 --> 00:11:50,627 Astaga! 188 00:11:50,711 --> 00:11:54,173 Bagaimana kalian mau mati? Dipotong silang atau dari atas ke bawah? 189 00:11:54,256 --> 00:11:55,674 Mau bokong panggang enak? 190 00:11:58,427 --> 00:12:00,387 Elfo, ambil pedangnya. 191 00:12:02,848 --> 00:12:03,932 Itu tajam. 192 00:12:04,016 --> 00:12:07,269 Bukan sisi runcingnya, ujung gagangnya. 193 00:12:36,381 --> 00:12:37,424 Ayo! 194 00:12:42,888 --> 00:12:43,722 Asap! 195 00:13:15,546 --> 00:13:18,507 Kuakui teler tadi itu momen terseruku bersamamu 196 00:13:18,590 --> 00:13:20,592 sejak kau masih kecil di Gua ini. 197 00:13:20,676 --> 00:13:24,096 Ingat, saat kita duduk di batu itu, dan aku membohongimu. 198 00:13:24,179 --> 00:13:25,264 Elfo, serang dia! 199 00:13:25,347 --> 00:13:26,473 Mati! 200 00:13:29,643 --> 00:13:31,186 Aku rindu tumpukan tadi. 201 00:13:31,270 --> 00:13:34,648 Sudah. Aku membunuh teman terakhirmu. 202 00:13:34,731 --> 00:13:35,774 Aku belum mati. 203 00:13:37,568 --> 00:13:38,527 Astaga. 204 00:13:40,320 --> 00:13:41,405 Jus elf? 205 00:13:57,838 --> 00:13:58,922 Aku menang! 206 00:14:03,719 --> 00:14:06,430 Astaga. Kenapa kau melahirkanku? 207 00:14:06,513 --> 00:14:08,932 Kau tahu ada adopsi, bukan? 208 00:14:09,683 --> 00:14:12,102 Apa ada yang pesan ibu tiri? 209 00:14:12,185 --> 00:14:13,103 Oona! 210 00:14:13,186 --> 00:14:14,521 Gadis gila! 211 00:14:26,992 --> 00:14:29,661 Terima kasih, Oona. Kau memudahkan ini untukku. 212 00:14:38,420 --> 00:14:40,422 Aku tak perlu kalian lagi. 213 00:14:40,505 --> 00:14:43,300 Aku dapat sihirnya, kecantikannya, 214 00:14:43,383 --> 00:14:47,554 dan kini, aku dapat kehidupan abadi. 215 00:14:47,638 --> 00:14:51,767 Dagmar, mungkin aku tak bisa mengalahkanmu dan logat sokmu, 216 00:14:51,850 --> 00:14:55,562 tetapi Dreamland bisa kuselamatkan dengan menghancurkan sihir selamanya. 217 00:14:57,064 --> 00:14:59,816 Atas nama ilmuh. Lari! 218 00:15:24,883 --> 00:15:27,970 Tolong aku, Oona. Aku tak bertenaga lagi. 219 00:15:28,887 --> 00:15:33,016 Aku tak punya sihir, Bean. Aku cuma punya narkoba dan cinta untukmu. 220 00:15:33,100 --> 00:15:36,019 Kadal dan pecundang akhirnya bersama. 221 00:15:37,312 --> 00:15:38,522 Menggelikan. 222 00:15:39,106 --> 00:15:40,107 Itu geli? 223 00:15:40,190 --> 00:15:41,441 Atau benar? 224 00:15:43,944 --> 00:15:44,945 Astaga. 225 00:15:51,159 --> 00:15:53,286 Tunggu, di mana Elfo? 226 00:15:54,204 --> 00:15:56,373 Kurasa dia tewas, Bean. 227 00:16:10,846 --> 00:16:13,432 Elfo. Kau kembali untukku. 228 00:16:13,515 --> 00:16:15,642 Tidak. Kau memegang tanganku. 229 00:16:15,726 --> 00:16:17,352 Tetaplah bersamaku sebentar, ya? 230 00:16:17,436 --> 00:16:18,478 Baik. 231 00:16:20,022 --> 00:16:22,399 Rasanya menyenangkan. Kulitmu lembut. 232 00:16:24,443 --> 00:16:26,111 Peganganmu kencang. 233 00:16:27,070 --> 00:16:29,448 Seperti tangan pekerja bangunan. 234 00:16:29,531 --> 00:16:32,909 Baiklah. Kini saatnya melepaskanku. 235 00:16:34,286 --> 00:16:36,163 Sedang apa kau? Lepaskan tanganku. 236 00:16:36,747 --> 00:16:38,874 Lepaskan tanganku! Kumohon, Wanita! 237 00:16:40,667 --> 00:16:42,794 Aku membawamu bersamaku, Elfo. 238 00:16:42,878 --> 00:16:46,256 Kau akan jadi pelayan abadiku di Neraka! 239 00:16:46,339 --> 00:16:48,300 Kau yakin tak memikirkan Belaio? 240 00:16:48,383 --> 00:16:50,844 Persetan Belaio. Aku ingin kau. 241 00:17:01,146 --> 00:17:02,689 Kau tahu pepatah Trøg, 242 00:17:02,773 --> 00:17:06,109 "Kau tak dapat keinginanmu, tetapi yang layak bagimu." 243 00:17:28,215 --> 00:17:30,467 Teman-teman! Aku masih hidup dan… 244 00:17:41,311 --> 00:17:44,481 Kuhargai semua simpati dan napas berat, Derek, 245 00:17:44,564 --> 00:17:47,984 tetapi apa bisa meninggalkanku berdua dengan Mora? Sebentar? 246 00:17:52,864 --> 00:17:55,867 Kami tak bisa meluangkan banyak waktu bersama, 247 00:17:55,951 --> 00:17:59,246 tetapi aku akan menghargai tiap saatnya. 248 00:17:59,329 --> 00:18:02,249 Sebelum kau, aku tak tahu apa itu cinta. 249 00:18:02,332 --> 00:18:05,919 Namun, kehidupan baru terbuka saat kita bertemu di Pertunjukan Aneh. 250 00:18:06,002 --> 00:18:09,422 Ada sesuatu yang istimewa saat kupecahkan akuariummu 251 00:18:09,506 --> 00:18:12,175 dengan palu dan kau lompat ke atasku. 252 00:18:12,259 --> 00:18:15,262 Aku ingat saat pertama menatap matamu dan kau tersenyum. 253 00:18:15,971 --> 00:18:18,265 Saat itu sangat indah. 254 00:18:19,057 --> 00:18:20,183 Bagai mimpi. 255 00:18:21,768 --> 00:18:25,147 Dalam dongeng, ciuman cinta sejati membangkitkan kekasih. 256 00:18:34,072 --> 00:18:36,324 Tidak, ini bukan dongeng. 257 00:18:40,745 --> 00:18:41,955 BOHLAM REDUP 40 WATT 258 00:18:42,038 --> 00:18:43,748 Lihat, Jerry, bohlam. Ada banyak. 259 00:18:43,832 --> 00:18:46,835 Bohlam baru dari toko perkakas. 260 00:18:46,918 --> 00:18:47,752 Di mana batamu? 261 00:18:49,671 --> 00:18:50,589 Berikanlah. 262 00:18:50,672 --> 00:18:52,632 Tunggu. Kau mau melakukan apa? 263 00:18:52,716 --> 00:18:53,884 Memecahkan bohlam. 264 00:18:54,634 --> 00:18:57,137 - Baik. Tunggu. - Apa? 265 00:18:57,220 --> 00:19:00,432 Jika kau memecahkan bohlam, Tuhan tak akan bisa kembali. 266 00:19:00,515 --> 00:19:01,349 Kita memilih 267 00:19:01,433 --> 00:19:03,768 dan semua setuju aku jadi Tuhan yang baru, 268 00:19:03,852 --> 00:19:05,520 dan kau jadi nomor duaku. 269 00:19:05,604 --> 00:19:09,024 Pelayanku yang keren, Jerry. Kini, jadilah pelayan, Jer. 270 00:19:09,107 --> 00:19:11,693 Kita tak punya bukti kau bisa menjadi Tuhan. 271 00:19:11,776 --> 00:19:15,155 Kau menunjukkan sendiri, semua melambat dan memudar. 272 00:19:15,238 --> 00:19:16,448 Itu yang akan terjadi. 273 00:19:16,531 --> 00:19:18,658 Jer, aku perlu ini. 274 00:19:18,742 --> 00:19:20,577 Masa kecilku sangat traumatis. 275 00:19:20,660 --> 00:19:21,786 Tak pernah kuceritakan, 276 00:19:21,870 --> 00:19:25,624 tetapi teman minumku sering memaksaku membayar. 277 00:19:25,707 --> 00:19:29,544 Luci, kenapa sekali ini dalam hidupmu kau tak memilih cinta? 278 00:19:29,628 --> 00:19:32,756 Biar kuceritakan tentang cinta, Kawan. Cinta itu tipuan. 279 00:19:32,839 --> 00:19:35,634 Orang yang menyatakan cinta yang mengotori udara, 280 00:19:35,717 --> 00:19:38,053 ikut kultus cinta atau persaudaraan bodoh, 281 00:19:38,136 --> 00:19:42,641 menembak rusa besar, menumpahkan minyak, mendukung persekongkolan vaksin gila… 282 00:19:42,724 --> 00:19:44,184 Kau benar. Ambil batanya. 283 00:19:49,731 --> 00:19:52,108 Baik, ayo Jer. Bantu aku dengan ini. 284 00:19:52,192 --> 00:19:55,904 - Aku tak mau menjatuhkannya. - Luci. Kau yang terbaik. 285 00:19:55,987 --> 00:19:57,197 Jangan lupa itu. 286 00:19:57,280 --> 00:20:01,409 Ayo pasang ini di lubang leher Tuhan dan lihat apa yang terjadi. 287 00:20:06,164 --> 00:20:09,793 Inka. Dinka. Binka. Bonka. Bum. 288 00:20:16,800 --> 00:20:19,052 - Hore! - Hore! 289 00:20:22,097 --> 00:20:23,515 Tidur-Ku menyegarkan. 290 00:20:23,598 --> 00:20:26,309 Aku tak mengalami mimpi buruk yang biasa. 291 00:20:26,393 --> 00:20:27,227 Aku mendengkur? 292 00:20:27,310 --> 00:20:29,187 Tidak, Tuhan, Kau mati. 293 00:20:29,271 --> 00:20:32,482 Sangat lelah. Semoga tadi kau beristirahat dengan baik. 294 00:20:33,400 --> 00:20:35,235 Kenapa kau rendah hati, Luci? 295 00:20:35,318 --> 00:20:37,362 Tuhan, aku yang membunuh-Mu. 296 00:20:37,487 --> 00:20:39,614 Luci yang membangkitkan-Mu. 297 00:20:40,407 --> 00:20:43,743 Aku tahu semua itu, Jerry. Aku cuma menguji kalian. 298 00:20:43,827 --> 00:20:46,496 Aku akan memukulimu, mungkin sekuat tenaga. 299 00:20:46,579 --> 00:20:49,791 Namun, karena kau jujur soal membunuh-Ku, Aku memaafkanmu. 300 00:20:50,583 --> 00:20:52,711 Jadi, ini senjata pembunuhan. 301 00:20:54,671 --> 00:20:55,922 Awas di bawah! 302 00:20:57,465 --> 00:21:00,093 Luci, Aku ingin tahu kenapa kau rendah hati 303 00:21:00,176 --> 00:21:01,761 tentang membangkitkan-Ku. 304 00:21:02,554 --> 00:21:03,596 Astaga. 305 00:21:03,680 --> 00:21:05,098 Bila kita iblis kotor 306 00:21:05,181 --> 00:21:08,727 dan tak membiarkan Tuhan mati, itu buruk untuk reputasi. 307 00:21:08,810 --> 00:21:10,270 Aku tak bisa menanggungnya. 308 00:21:11,813 --> 00:21:15,233 Integritas hebat dari kacung Neraka terkecil. 309 00:21:15,317 --> 00:21:16,776 Aku tak mengira itu. 310 00:21:16,860 --> 00:21:20,864 Luci, biasanya Aku tak melakukan ini, tetapi Aku menyukaimu, 311 00:21:20,947 --> 00:21:22,782 dan kau menyelamatkan-Ku. 312 00:21:22,866 --> 00:21:24,284 Itu sebabnya Aku menyukaimu. 313 00:21:27,037 --> 00:21:28,496 Inilah tindakan-Ku. 314 00:21:28,580 --> 00:21:31,458 Aku akan memberimu satu keinginan. 315 00:21:31,541 --> 00:21:33,168 Sekarang, tanpa batas, 316 00:21:33,251 --> 00:21:35,086 - apa saja sesukamu. - Apa saja? 317 00:21:35,170 --> 00:21:38,631 Kau mau kekuatan? Ketenaran? Kesuksesan? Mau jadi orang penting? 318 00:21:38,715 --> 00:21:41,217 Kau mau jadi kurus? Makan pai sebanyaknya? 319 00:21:41,301 --> 00:21:44,929 Mungkin pencerahan total? Pilih satu. Sulit, bukan? 320 00:21:47,265 --> 00:21:49,351 Apa keinginan itu harus untukku? 321 00:21:49,434 --> 00:21:52,520 Aneh. Tak ada yang bertanya begitu. 322 00:21:52,604 --> 00:21:56,149 Jawabannya, keinginan itu bisa untuk siapa saja sesukamu. 323 00:21:56,941 --> 00:22:01,946 Maka aku ingin Mora si Putri Duyung hidup kembali. Untuk Bean. 324 00:22:02,030 --> 00:22:04,532 Menarik. Boleh tahu alasannya? 325 00:22:04,616 --> 00:22:08,828 Kenapa? Karena Bean berusaha keras dan melakukan banyak hal. 326 00:22:08,912 --> 00:22:10,538 Karena Bean layak dapat cinta. 327 00:22:10,622 --> 00:22:15,835 Karena cinta sejati Bean itu Mora, dan karena… 328 00:22:17,379 --> 00:22:18,546 Karena apa? 329 00:22:20,548 --> 00:22:21,716 Karena aku sayang Bean. 330 00:22:28,598 --> 00:22:30,183 Itu indah, Luci. 331 00:22:30,266 --> 00:22:32,060 Ya, jangan ganggu aku. 332 00:22:32,143 --> 00:22:33,728 Aku akan memelukmu. 333 00:22:35,063 --> 00:22:38,733 Apa kurasakan air mata di tunikku? Kau menangis, Luci? 334 00:22:38,817 --> 00:22:40,527 Aku tak menangis. 335 00:22:40,610 --> 00:22:42,195 Itu aku sedang tertawa. 336 00:22:42,987 --> 00:22:46,241 Aku badut. Hanya… Aku tak punya perasaan, kau kenal aku. 337 00:22:46,324 --> 00:22:51,287 Aku seperti, bibidi bobidi bibidi bobidi bup. 338 00:22:52,789 --> 00:22:55,583 Skipiti skopiti skip. 339 00:23:00,338 --> 00:23:03,383 Maka Aku mengabulkan keinginan Luci. 340 00:23:03,466 --> 00:23:07,220 Mora si Putri Duyung hidup kembali untuk Bean. 341 00:23:07,804 --> 00:23:08,638 Tepuk! 342 00:23:16,020 --> 00:23:19,065 Aku benci ini. Semua menyebalkan. 343 00:23:19,149 --> 00:23:21,401 Ibuku mati, tetapi kenapa aku tidak senang? 344 00:23:21,985 --> 00:23:23,319 Bau apa itu? 345 00:23:23,403 --> 00:23:26,197 Sepatu botku atau mayat ikan busuk Mora? 346 00:23:27,240 --> 00:23:28,074 Maaf, Mora. 347 00:23:28,158 --> 00:23:29,659 Maaf diterima, Bean. 348 00:23:29,742 --> 00:23:32,162 Omong-omong, yang bau itu sepatu botmu. 349 00:23:32,245 --> 00:23:33,830 Mora? Kau masih hidup? 350 00:23:43,131 --> 00:23:46,718 Jangan menusukku lagi, ya? Ada cara lain untuk mendapat hatiku. 351 00:23:52,682 --> 00:23:53,600 BAHAGIA SELAMANYA 352 00:23:53,683 --> 00:23:56,895 Hadirin, pemuda dan pemudi, elf dan Trøg, 353 00:23:56,978 --> 00:23:59,606 dan, ya, kaum tikus tanah, aku melihat kalian. 354 00:23:59,689 --> 00:24:01,983 SPANDUK HARUS DIKEMBALIKAN TENGAH MALAM 355 00:24:02,066 --> 00:24:04,110 Ini hari kemenangan dan perayaan. 356 00:24:04,194 --> 00:24:09,449 Dagmar dikalahkan dan dihancurkan oleh gua berbatu besar. 357 00:24:09,532 --> 00:24:12,118 - Hore! - Hore! 358 00:24:12,202 --> 00:24:14,662 Setan ditaklukkan dan dikebiri. 359 00:24:14,746 --> 00:24:16,873 - Hore! - Hore! 360 00:24:16,956 --> 00:24:19,876 Semua musuh kita dibunuh atau kabur. 361 00:24:19,959 --> 00:24:21,544 - Hore! - Hore! 362 00:24:22,128 --> 00:24:24,631 Dan yang terbaik, aku jatuh cinta. 363 00:24:27,550 --> 00:24:30,261 Aku berterima kasih kepada mereka yang berperan penting 364 00:24:30,345 --> 00:24:32,263 dalam mewujudkan kemenangan ini. 365 00:24:32,347 --> 00:24:35,516 Pertama, Gadis Pel yang sangat diremehkan. 366 00:24:35,600 --> 00:24:37,894 Mungkin karena rambutmu, siapa tahu? 367 00:24:37,977 --> 00:24:42,440 Berikutnya, para sahabatku, Elfo, dan di mana pun kau, Luci. 368 00:24:42,523 --> 00:24:45,735 Elfo, katamu takdir itu bohong. 369 00:24:45,818 --> 00:24:48,446 Katamu kita harus membuat takdir sendiri. 370 00:24:48,529 --> 00:24:50,782 Aku menolak memikirkan itu sejak lama, 371 00:24:50,865 --> 00:24:55,995 tetapi kini itu tak penting lagi, akhirnya bisa kuterima. Terima kasih. 372 00:24:56,829 --> 00:24:58,581 Kau pun mengajariku hal-hal. 373 00:24:58,665 --> 00:25:01,876 Luci, iblis tersayangku, 374 00:25:01,960 --> 00:25:04,420 kau merusak hidupku, 375 00:25:04,504 --> 00:25:07,715 dan aku menjadi orang yang lebih baik karena itu. 376 00:25:07,799 --> 00:25:11,928 Kau selalu akan menjadi teman minum favoritku. 377 00:25:12,679 --> 00:25:18,059 Dan untuk reptilku, tokek, kadal, salamander, apa pun kau, 378 00:25:18,142 --> 00:25:22,772 ibu tiri perompakku, Oona, kau selalu mendukungku. Aku menyayangimu. 379 00:25:23,648 --> 00:25:25,566 Aku senang kita bisa teler bersama 380 00:25:25,650 --> 00:25:28,069 dan berlarian di air mancur 93 kali. 381 00:25:28,152 --> 00:25:30,488 Lalu kusikat rambutmu selama lima jam, 382 00:25:30,571 --> 00:25:32,699 dan semua kutumu lompat ke Derek. 383 00:25:32,782 --> 00:25:35,743 Maaf aku menghabiskan narkoba terakhir. 384 00:25:35,827 --> 00:25:37,203 Aku akan menebusnya. 385 00:25:38,079 --> 00:25:40,873 Jangan cemas, aku tak melupakanmu, Dik. 386 00:25:40,957 --> 00:25:43,334 Derek, aku salut kepadamu. 387 00:25:43,418 --> 00:25:44,711 Lihatlah kau! 388 00:25:44,794 --> 00:25:49,465 Lihat janggut kecil yang tampan itu dan pacar perimu yang seksi. Kau berhasil. 389 00:25:49,549 --> 00:25:52,260 Ya. Percintaannya cukup sulit. 390 00:25:52,343 --> 00:25:55,346 Andai dia tak terus mencuri koleksi koinku. 391 00:25:55,430 --> 00:25:58,433 Uangmu akan kembali bila kau tak membicarakan wajan besar. 392 00:25:58,516 --> 00:25:59,350 Tak akan pernah. 393 00:26:00,351 --> 00:26:03,313 Berikutnya, pria terlantang di Dreamland. 394 00:26:03,396 --> 00:26:05,481 Kalian kenal dia, menyayanginya, 395 00:26:05,565 --> 00:26:10,486 dan kurasa akhirnya dia berhenti menguak, ayahku, Raja Zøg. 396 00:26:10,570 --> 00:26:13,281 - Hore! - Hore! 397 00:26:13,364 --> 00:26:14,324 Baiklah. 398 00:26:14,407 --> 00:26:17,368 Tahan tepuk tangannya hingga akhir atau kita di sini seharian. 399 00:26:17,452 --> 00:26:20,830 Kabar bagus. Aku juga jatuh cinta! 400 00:26:23,499 --> 00:26:25,335 Ayah, ada jadwal yang harus diikuti. 401 00:26:25,418 --> 00:26:26,753 Siapa peduli jadwalmu. 402 00:26:26,836 --> 00:26:31,883 Aku ingin mengenalkan pasangan beruangku, Ursula si Beruang, 403 00:26:31,966 --> 00:26:34,260 dan putra kami, Anak Beruang. 404 00:26:34,344 --> 00:26:37,096 Itu bukan kostum. Begitulah rupa aslinya. 405 00:26:37,180 --> 00:26:39,140 Baik, kami pergi dari sini. 406 00:26:51,736 --> 00:26:52,904 Ayah, kau mau ke mana? 407 00:26:52,987 --> 00:26:54,655 Aku mau ke mana? Ke hutan. 408 00:26:54,739 --> 00:26:57,742 - Kau lakukan sesukamu. - Kami akan banyak bercinta. 409 00:26:58,451 --> 00:26:59,869 Astaga, Bu! 410 00:27:01,120 --> 00:27:03,790 Maaf, apa aku boleh membuat komentar akhir 411 00:27:03,873 --> 00:27:06,709 tanpa dipanah di wajah oleh panah misterius? 412 00:27:06,793 --> 00:27:10,630 Walau kekonyolan kisah buku ceritamu agak menghibur, 413 00:27:10,713 --> 00:27:14,425 aku merasa wajib menyatakan ketidaksetujuanku akan kekurangan alur, 414 00:27:14,509 --> 00:27:18,096 tokoh yang mengganggu, dan lelucon yang tak kupahami. 415 00:27:18,179 --> 00:27:20,640 Bukan cuma itu, kau menyelesaikan banyak adegan 416 00:27:20,723 --> 00:27:23,726 dengan kekerasan konyol dan serampangan entah dari mana… 417 00:27:25,103 --> 00:27:26,896 - Hore! - Hore! 418 00:27:28,439 --> 00:27:34,028 Baik, berikutnya, mewakili kaum Trøg adalah Anteko! 419 00:27:34,112 --> 00:27:38,866 Anteko! Anteko? Baik, ada yang melihat Anteko? 420 00:27:38,950 --> 00:27:42,578 Terima kasih kepada semua Trøg atas sumbangan lendir yang dermawan. 421 00:27:42,662 --> 00:27:46,416 Terima kasih khusus untuk Anteko, walau dia tak mau menjual topi kepadaku. 422 00:27:46,499 --> 00:27:48,376 Bercanda, itu jelek. 423 00:27:48,459 --> 00:27:51,295 Aku dapat topi ini di obral garasi. 424 00:27:51,379 --> 00:27:53,381 Tak ada yang tertarik dengan kisahmu. 425 00:27:53,464 --> 00:27:57,260 Aku punya satu tugas lagi yang harus dipenuhi. 426 00:27:57,343 --> 00:28:02,223 Bawakan aku Ratu Bean, hidup-hidup, karena dia jadi kopilot ilmuhku. 427 00:28:04,225 --> 00:28:05,059 Ilmuh. 428 00:28:05,143 --> 00:28:08,980 Sebaiknya dia belum tahu perincian penuh ekspedisi ini. 429 00:28:09,063 --> 00:28:11,566 Taruh saja kantung kosong besar di kepala Bean 430 00:28:11,649 --> 00:28:13,776 dan bawa dia langsung ke kokpit roket, 431 00:28:13,860 --> 00:28:17,738 di sana aku menunggu untuk perjalanan kami ke tempat yang kau ketahui. 432 00:28:17,822 --> 00:28:19,240 - Bulan! - Bulan! 433 00:28:19,323 --> 00:28:21,617 - Kapan pencuci mulutnya? - Diam. Benji. 434 00:28:21,701 --> 00:28:23,494 Kurasakan intensitas kalian. 435 00:28:23,578 --> 00:28:26,205 Perjalanan ke Bulan akan menjadi misi petualangan hebat 436 00:28:26,289 --> 00:28:27,874 dan penelitian industri. 437 00:28:27,957 --> 00:28:30,543 Masukkan Bean ke kantung dan kita akan pergi. 438 00:28:31,294 --> 00:28:33,838 Bukan aku. Bean, Bodoh, Bean. 439 00:28:33,921 --> 00:28:37,800 Keluarkan aku. Aku tak bisa bernapas. Aku takut keadilan puitis. 440 00:28:37,884 --> 00:28:40,928 Kini, dengan rasa senang bercampur sedih 441 00:28:41,012 --> 00:28:45,308 aku mengumumkan untuk mengundurkan diri sebagai ratu kerajaan besar kita. 442 00:28:46,225 --> 00:28:47,226 - Tidak! - Tidak! 443 00:28:47,310 --> 00:28:51,022 Ayolah. Kuselamatkan Dreamland dan kini aku perlu beristirahat. 444 00:28:51,105 --> 00:28:52,899 Kalian mencoba membunuhku. 445 00:28:52,982 --> 00:28:55,193 Kulihat sayuran busuk yang kalian pegang. 446 00:28:55,902 --> 00:28:58,154 Jangan ganggu dia. Jangan melempar lagi. 447 00:28:58,237 --> 00:29:01,741 Kerajaan kita kekurangan kentang, dan ini sebabnya. 448 00:29:01,824 --> 00:29:06,162 Aku bukan mau memarahi di sini, aku mau memberi dan mengembalikan. 449 00:29:06,245 --> 00:29:07,455 Siapa yang melempar? 450 00:29:08,122 --> 00:29:11,542 Baik. Karena dahulu istana ini milik elf, 451 00:29:11,626 --> 00:29:15,671 Raja Rulo akan mengambil alih sebagai raja baru Dreamland. 452 00:29:15,755 --> 00:29:17,673 Aku mengubah pikiranku. 453 00:29:17,757 --> 00:29:18,591 PANGGULO 1 DAN 2 454 00:29:18,674 --> 00:29:22,011 Aku mau mati di Elfwood, tak ada yang bisa menghentikanku. 455 00:29:23,429 --> 00:29:24,263 Tak ada? 456 00:29:25,973 --> 00:29:27,391 Kau yakin? Siapa pun? 457 00:29:28,476 --> 00:29:30,937 - Ayo, Kissy. - Aku jatuh cinta dengan Pendergast. 458 00:29:31,020 --> 00:29:33,523 Kau jatuh cinta dengan semua orang. 459 00:29:34,482 --> 00:29:37,109 Selamat jalan, Cassandra. Kau tak kulupakan. 460 00:29:38,110 --> 00:29:41,030 Halo. Apa kau Sagitarius? 461 00:29:41,113 --> 00:29:42,365 Aku juga bukan. 462 00:29:42,448 --> 00:29:45,868 Raja Rulo? Mahkotamu? Dan penggantimu? 463 00:29:49,622 --> 00:29:52,959 Hanya ada satu yang layak memimpin Dreamland 464 00:29:53,042 --> 00:29:54,877 dengan kebaikan dan keanggunan. 465 00:29:54,961 --> 00:29:58,923 Mereka hanya separuh elf dan tahu rasanya menjadi berbeda. 466 00:29:59,006 --> 00:30:01,175 Untuk memahami semua orang. 467 00:30:01,259 --> 00:30:05,054 Untuk berjuang mencapai rak buku dan semacamnya. 468 00:30:05,137 --> 00:30:07,932 Pemimpin berikut Dreamland adalah… 469 00:30:08,432 --> 00:30:09,350 Gadis Pel. 470 00:30:11,561 --> 00:30:12,979 - Hore! - Hore! 471 00:30:13,062 --> 00:30:15,606 Aku merasa terhormat untuk hampir dicalonkan. 472 00:30:33,624 --> 00:30:36,586 Atas kuasa yang diberikan kepadaku oleh Buku Babi, 473 00:30:36,669 --> 00:30:39,046 dan Pewenang Transit Dreamland-Elfwood, 474 00:30:39,130 --> 00:30:41,799 - dengan ini kunyatakan Gadis Pel… - Miri. 475 00:30:41,883 --> 00:30:44,802 Ratu Gadis Pel Miri Pertama di Dreamland. 476 00:30:44,886 --> 00:30:47,471 Hidup Ratu Gadis Pel Miri. 477 00:30:47,555 --> 00:30:49,140 - Hip, hip, hore! - Hore! 478 00:30:49,223 --> 00:30:51,851 Dan pendampingku, Elfo. 479 00:30:52,476 --> 00:30:54,020 Dia terlalu hebat untukmu, Elfo. 480 00:30:54,103 --> 00:30:55,813 Kini kita cepat melanjutkan. 481 00:30:55,897 --> 00:30:58,357 Akhirnya, perdana menteri baru, Merkimer. 482 00:31:01,944 --> 00:31:06,616 Aku akan menjadi sangat bijak, sangat adil, dan sangat seksi. 483 00:31:06,699 --> 00:31:07,992 - Hore! - Hore! 484 00:31:11,537 --> 00:31:14,290 Tampaknya Mora dan Bean akan menikah. 485 00:31:14,874 --> 00:31:16,000 Kuberi satu tahun. 486 00:31:19,211 --> 00:31:22,006 Kurasa ini mungkin mahakaryaku, Nona-nona. 487 00:31:29,972 --> 00:31:31,015 Aku boleh jujur? 488 00:31:31,098 --> 00:31:32,600 Aku selalu benci pernikahan. 489 00:31:32,683 --> 00:31:34,602 Aku juga. Khususnya pernikahanku. 490 00:31:38,230 --> 00:31:41,025 PERNIKAHAN BEAN-MORA MALAM INI 491 00:31:43,069 --> 00:31:44,445 Di mana Bean dan Mora? 492 00:31:44,528 --> 00:31:47,031 Orang mulai lapar dan tak mabuk. 493 00:31:47,114 --> 00:31:51,035 Tunggu. Ini pernikahan. Bean selalu kabur dari pernikahan. 494 00:31:54,622 --> 00:31:56,874 Ada apa? Buka kantung ini segera. 495 00:31:56,958 --> 00:31:58,751 Ini bukan termasuk perjanjian. 496 00:32:01,128 --> 00:32:02,922 Anteko, ini kacau balau. 497 00:32:03,005 --> 00:32:06,342 Semoga saat kulihat ke kanan, ada Bean duduk di sampingku. 498 00:32:07,176 --> 00:32:08,970 Imam Agung, kenapa kau di sini? 499 00:32:09,053 --> 00:32:10,471 Diam. 500 00:32:11,305 --> 00:32:12,556 - Sepuluh. - Di mana Bean? 501 00:32:12,640 --> 00:32:14,266 - Tujuh, sembilan. - Hentikan. 502 00:32:14,350 --> 00:32:15,351 - Enam. - Itu salah. 503 00:32:15,434 --> 00:32:16,602 - Empat. - Kau melompati. 504 00:32:16,686 --> 00:32:18,187 - Batalkan! - Tiga, satu. 505 00:32:18,270 --> 00:32:19,772 - Tidak! - Tinggal landas! 506 00:32:37,331 --> 00:32:40,209 Bean. Jangan pergi dahulu. Jangan pergi. 507 00:32:40,292 --> 00:32:44,130 Bean! Aku harus berpamitan, Bean. 508 00:32:51,137 --> 00:32:51,971 Selamat tinggal. 509 00:32:58,060 --> 00:33:01,731 Terima kasih telah duduk diam di bangku kayu keras ini 510 00:33:01,814 --> 00:33:05,234 selama tiga setengah jam hingga bokong kalian kelu. 511 00:33:05,317 --> 00:33:07,361 Ayo mulai pernikahannya. 512 00:33:23,961 --> 00:33:25,046 - Jo Besar. - Jo Besar. 513 00:33:26,630 --> 00:33:29,467 Kini aku baik hati. Tenanglah. 514 00:33:29,550 --> 00:33:33,054 Atas kuasa Perkumpulan Rahasia yang tak ada lagi, 515 00:33:33,137 --> 00:33:36,932 kita berkumpul di gereja pengap tanpa pemanas ini 516 00:33:37,016 --> 00:33:40,895 untuk menyatukan para kekasih keriput ini dalam pernikahan suci. 517 00:33:40,978 --> 00:33:42,146 Cincinnya, Porky. 518 00:33:43,022 --> 00:33:45,274 Aku mengukir cincinmu, Bola Golf. 519 00:33:46,192 --> 00:33:48,277 "Turbish memberi salam." 520 00:33:48,360 --> 00:33:49,445 Hai. 521 00:33:50,529 --> 00:33:51,989 Hentikan, Turbish. 522 00:33:52,073 --> 00:33:53,616 Kau membuat Odval gila. 523 00:33:53,699 --> 00:33:56,535 Apa kau, Sorcerio, dan kau, Odval, 524 00:33:56,619 --> 00:33:59,747 saling menerima sebagai suami yang sah? 525 00:33:59,830 --> 00:34:01,123 - Ya. - Ya. 526 00:34:01,207 --> 00:34:02,333 Sial. 527 00:34:03,459 --> 00:34:05,211 - Hore. - Hore. 528 00:34:15,221 --> 00:34:17,014 - Doing… - Hentikan. 529 00:34:17,765 --> 00:34:19,642 - Doing… - Hentikan. 530 00:34:20,851 --> 00:34:22,895 - Doing! - Kataku hentikan! 531 00:34:29,902 --> 00:34:30,736 Aku mencintaimu. 532 00:34:36,784 --> 00:34:39,078 1001 CARA UNTUK MENCEKIK ORANG KAYA 533 00:34:39,161 --> 00:34:41,038 Buku ini banyak akhir bahagianya. 534 00:34:41,122 --> 00:34:45,543 Nona Moonpence, sejak kudengar suaramu yang memikat, 535 00:34:45,626 --> 00:34:47,711 aku sudah tersihir olehmu. 536 00:34:47,795 --> 00:34:51,632 - Kau mau menerimaku apa adanya? - Merkimer, aku tak pernah melihatmu. 537 00:34:51,715 --> 00:34:53,592 Kau selalu merangkak di lantai. 538 00:34:53,676 --> 00:34:55,678 Aku bisa mengurus itu. 539 00:34:57,096 --> 00:35:00,474 Inilah aku dengan semua kejayaan babiku. 540 00:35:02,184 --> 00:35:03,144 Sedih. 541 00:35:12,111 --> 00:35:13,320 Nona Moonpence. 542 00:35:13,404 --> 00:35:14,613 Tn. Merkimer. 543 00:35:15,781 --> 00:35:16,615 Lega. 544 00:35:18,242 --> 00:35:21,996 Kesepian. Monoton. Kesepian. 545 00:35:23,497 --> 00:35:24,665 Kuda tertawa. 546 00:35:27,877 --> 00:35:29,795 Kalian akan segera pergi, ya? 547 00:35:35,968 --> 00:35:37,970 Kapal badut. Tepat di depan. 548 00:35:38,053 --> 00:35:41,348 Akhirnya kita bertemu lagi, Kapten Hornhonky. 549 00:35:43,809 --> 00:35:47,229 Oona, aku selalu mencintaimu. Apa kau mau menikahiku? 550 00:35:48,772 --> 00:35:49,982 Gawat. 551 00:35:50,065 --> 00:35:51,400 Itu kalimatku. 552 00:35:53,360 --> 00:35:54,403 Gawat. 553 00:35:58,741 --> 00:36:00,326 DENGAN MANAJEMEN BARU 554 00:36:04,705 --> 00:36:06,916 Royal Chazz. 555 00:36:26,936 --> 00:36:30,439 Tolong. Aku dipasak. Tolong aku. 556 00:36:30,522 --> 00:36:32,900 Cloyd. Becky! 557 00:36:32,983 --> 00:36:34,151 Vip atau Vap! 558 00:36:34,235 --> 00:36:36,111 Gomer! Bunty? 559 00:36:36,612 --> 00:36:38,989 Bintik! Tunggu, siapa pun kecuali Bintik. 560 00:36:39,073 --> 00:36:39,990 Kau memanggil? 561 00:36:40,074 --> 00:36:41,200 Kau datang. 562 00:36:42,243 --> 00:36:44,203 Jangan diam saja. Keluarkan aku. 563 00:36:44,286 --> 00:36:45,663 Kau mau ikut ke Neraka? 564 00:36:45,746 --> 00:36:47,665 Tidak. Aku perlu ruang pribadi. 565 00:36:47,748 --> 00:36:51,460 Aku tak mau diganggu manusia, iblis, malaikat, atau hewan. 566 00:36:51,543 --> 00:36:52,795 Untuk berapa lama? 567 00:36:52,878 --> 00:36:54,546 - Selamanya! - Kau yakin? 568 00:36:54,630 --> 00:36:58,092 Diam. Keluarkan aku dari sini. Kau mulai membuatku kesal. 569 00:36:58,175 --> 00:36:59,176 Terserah kau. 570 00:36:59,843 --> 00:37:00,678 Jentik. 571 00:37:04,265 --> 00:37:05,808 Ini jauh lebih baik. 572 00:37:06,475 --> 00:37:09,395 Tunggu. Apa ini? Di mana aku? 573 00:37:09,478 --> 00:37:12,064 - Kau di sini denganku, Bu. - Bintik! 574 00:37:12,147 --> 00:37:15,150 Bergantung dari pinggir tebing selamanya. 575 00:37:15,234 --> 00:37:16,568 Menjalani impian. 576 00:37:16,652 --> 00:37:19,530 Bersama, kita bisa memimpin seluruh sangkar ini. 577 00:37:20,406 --> 00:37:24,994 Jangan cemas, Bu, ini lumayan. Aku bahkan menulis lagu tema menarik. 578 00:37:34,962 --> 00:37:36,130 Hei! 579 00:37:36,714 --> 00:37:40,801 Peri rawa ajaib yang langka. Sempurna untuk Pertunjukan Aneh-ku. 580 00:37:47,725 --> 00:37:49,518 Hei, Wanita Rawa. 581 00:37:49,601 --> 00:37:51,895 Mau makan yoghurt beku kapan-kapan? 582 00:37:57,818 --> 00:38:00,821 Dasi kupu-kupu itu membuatmu tampak tampan, Junior. 583 00:38:00,904 --> 00:38:02,364 Menurutku juga begitu. 584 00:38:02,448 --> 00:38:09,288 Apa kau, Ayah Kembalo Elfowitz, menerima Grogda sebagai istrimu yang sah? 585 00:38:09,371 --> 00:38:10,789 Tentu saja ya. 586 00:38:10,873 --> 00:38:12,124 Apa? 587 00:38:12,207 --> 00:38:14,793 Astaga, Kejuto! Kau merusak momennya. 588 00:38:26,722 --> 00:38:28,766 Semua ini salah, Imam Agung. 589 00:38:28,849 --> 00:38:31,602 Kita butuh sihir Bean untuk bertahan di perjalanan ini. 590 00:38:31,685 --> 00:38:34,646 Kebutuhanku bagaimana, Pria Bulan? 591 00:38:35,647 --> 00:38:37,691 Kumohon. Aku tak tahan geli. 592 00:38:37,775 --> 00:38:39,318 Astaga. 593 00:38:43,655 --> 00:38:45,741 - Bulan. - Bulan! 594 00:38:45,824 --> 00:38:47,368 - Bulan. - Bulan! 595 00:38:47,451 --> 00:38:49,703 - Bulan. - Bulan! 596 00:38:50,704 --> 00:38:51,914 Maaf, Imam Agung. 597 00:38:51,997 --> 00:38:53,957 Helm angkasa ini berfungsi ganda. 598 00:38:54,041 --> 00:38:55,501 Satu, menjagaku tetap hidup. 599 00:38:55,584 --> 00:38:57,669 Dua, mencegahmu untuk menciumku. 600 00:38:58,712 --> 00:38:59,546 Tolong jangan. 601 00:39:08,680 --> 00:39:12,601 Selamat datang di rumah, Pak. Menambah nama lagi di Buku Kematian? 602 00:39:12,684 --> 00:39:13,727 Tidak juga. 603 00:39:13,811 --> 00:39:14,686 BUKU KEMATIAN 604 00:39:18,857 --> 00:39:21,568 RATU TIABEANIE MARIABEANIE DE LA ROCHAMBEAUX GRUNKWITZ 605 00:39:21,652 --> 00:39:22,486 Bean. 606 00:39:26,740 --> 00:39:27,783 Mora. 607 00:39:27,866 --> 00:39:29,243 MORA SI PUTRI DUYUNG 608 00:39:37,709 --> 00:39:38,544 Luci. 609 00:39:38,627 --> 00:39:40,879 "LUCI" LUCILLE LUCIFER JR. DCLXVI, PUTRA SETAN 610 00:39:48,762 --> 00:39:51,807 Tunggu. Ada apa, Tuhan? Kau memberiku sayap malaikat? 611 00:39:51,890 --> 00:39:52,808 Dan lingkar cahaya. 612 00:39:52,891 --> 00:39:54,226 Astaga! 613 00:39:54,309 --> 00:39:57,479 Ini patut dirayakan. Aku pun mau minta keinginan. 614 00:39:57,563 --> 00:40:00,983 Kau Tuhan. Kau punya semuanya. Kau mau apa? 615 00:40:01,066 --> 00:40:03,318 Aku rindu kucing. 616 00:40:03,402 --> 00:40:04,987 Kenapa Neraka dapat pelukan? 617 00:40:05,070 --> 00:40:06,530 Aku sangat alergi. 618 00:40:08,824 --> 00:40:10,659 MAKANAN KUCING TAK ADA KEHIDUPAN LAGI 619 00:40:20,961 --> 00:40:24,423 Aku berharap mendapat burito Bean dengan guakamole? 620 00:40:25,841 --> 00:40:28,677 EDWIN A. DUYUNG PONDOK PANTAI KENANGAN 621 00:41:59,393 --> 00:42:01,228 Turbish! Mertz! 622 00:42:01,311 --> 00:42:04,314 Ratu Gadis Pel berkata tutup jembatannya. 623 00:42:04,398 --> 00:42:07,568 Baik, tetapi kami sangat lelah. 624 00:42:32,843 --> 00:42:37,848 Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto