1 00:00:10,053 --> 00:00:12,972 (RAZ)OČARANO KRALJEVSTVO 2 00:00:34,243 --> 00:00:36,788 Da, Gomere. Znam da postaje hladno i mračno. 3 00:00:36,871 --> 00:00:38,372 Nije kraj svijeta. 4 00:00:38,456 --> 00:00:39,624 A sad idemo po magiju 5 00:00:39,707 --> 00:00:42,752 da te vratimo u oblik mog dečka iz srednje škole. 6 00:01:18,287 --> 00:01:19,163 Ovo je gadno. 7 00:01:20,248 --> 00:01:22,834 Nisam vidio gore bogoubojstvo. 8 00:01:23,668 --> 00:01:25,336 Možda sam ga samo omamio. 9 00:01:25,419 --> 00:01:28,256 Razbio si mu glavu. Sve je puno stakla. 10 00:01:28,339 --> 00:01:30,716 Pazi, ne gazi po svetim krhotinama. 11 00:01:31,801 --> 00:01:32,635 Moji prstići. 12 00:01:32,718 --> 00:01:34,929 Mogao bih se moliti da Bog oživi. 13 00:01:35,012 --> 00:01:37,515 Sjajno. To će upaliti. Čekaj. Ne, neće. 14 00:01:37,598 --> 00:01:40,434 Jer jedinog si primatelja molitvi u svemiru 15 00:01:40,518 --> 00:01:42,311 ubio zidarskim materijalom. 16 00:01:42,395 --> 00:01:43,521 Bok, dečki. 17 00:01:44,981 --> 00:01:46,315 Skrit ću Božje truplo. 18 00:01:48,359 --> 00:01:52,113 Kako ide u savršeno savršenom Raju među oblacima? 19 00:01:52,196 --> 00:01:55,366 Pitam jer nešto nije u redu. 20 00:01:55,449 --> 00:01:58,161 Zrak je hladan, ptice ne cvrkuću. 21 00:01:58,244 --> 00:02:00,288 Nebo postaje sve tamnije i… 22 00:02:00,371 --> 00:02:02,290 Što? Što je to? 23 00:02:02,373 --> 00:02:06,043 Je li to zbilja On? Dovraga, što ste mu učinili s glavom? 24 00:02:06,127 --> 00:02:08,129 Smiri se, nakićeni golube. 25 00:02:08,212 --> 00:02:11,340 Kad drugi anđeli doznaju za ovo, izbit će panika. 26 00:02:12,008 --> 00:02:13,801 Pusti me. Neću vas cinkati. 27 00:02:13,885 --> 00:02:15,136 Zbog toga sam ubijen. 28 00:02:15,219 --> 00:02:17,513 Sanjao sam o ovom danu. 29 00:02:20,725 --> 00:02:24,770 Pažnja, pažnja, držite svoje aureole jer stiže važna novost: 30 00:02:24,854 --> 00:02:27,648 Bog je mrtav! 31 00:02:27,732 --> 00:02:29,442 Što? Nije moguće. 32 00:02:29,525 --> 00:02:32,445 O, da. Dobro ste me čuli. Mrtav je. 33 00:02:32,528 --> 00:02:35,948 Bog, naš nebeski Otac, Gospod, Kralj Kraljeva, 34 00:02:36,032 --> 00:02:38,910 vrhovni domaćin, Jah Rastafari, 35 00:02:38,993 --> 00:02:40,578 kako ga god želite zvati, 36 00:02:40,661 --> 00:02:45,208 on je sava-raka, tika-taka, bija-baja, buf mrtav! 37 00:02:45,291 --> 00:02:47,877 -Zašto tako govoriš? -Začepi. Pusti me. 38 00:02:47,960 --> 00:02:51,214 Sad se spremite jer svemir će se naglo zaustaviti, 39 00:02:51,297 --> 00:02:54,216 kao kad štakor zapne u zupčanicima panoramskog kotača. 40 00:02:54,300 --> 00:02:55,343 Zabava je gotova. 41 00:02:55,426 --> 00:02:57,219 Božja je glava razbijena žarulja, 42 00:02:57,303 --> 00:03:01,307 religijske su implikacije zapanjujuće, a mi smo nadrapali. 43 00:03:01,390 --> 00:03:03,309 To nije baš produhovljeno. 44 00:03:03,392 --> 00:03:05,394 Samo govorim kako stoje stvari. 45 00:03:05,478 --> 00:03:08,564 U redu, počnite plakati, čupati kosu 46 00:03:08,648 --> 00:03:12,735 i škrgutati zubima, sad. 47 00:03:20,326 --> 00:03:22,078 Ne sviđa mi se kako to zvuči. 48 00:03:22,161 --> 00:03:25,498 RIJEKA RADOSTI 49 00:03:25,581 --> 00:03:28,501 POGLAVLJE 50 - ZBOGOM, BEAN 50 00:03:28,584 --> 00:03:30,920 Mogu se uvući kroz podrumski tunel za seks. 51 00:03:45,810 --> 00:03:47,353 Dvorska budalo, kamo ideš? 52 00:03:47,436 --> 00:03:50,273 Bean, ovdje su svi poludjeli. 53 00:03:50,356 --> 00:03:54,735 Orgija je otkazana, rijeka plavi, a kad god kažem svoju poštapalicu, 54 00:03:54,819 --> 00:03:56,112 dogodi se nešto loše. 55 00:03:56,195 --> 00:03:58,072 -„O, ne”? -O, ne! 56 00:04:11,460 --> 00:04:15,256 -Hopa, cupa, trpaj ! -Hopa, cupa, trpaj ! 57 00:04:15,339 --> 00:04:19,427 -Hopa, cupa, trpaj ! -Hopa, cupa, trpaj ! 58 00:04:20,052 --> 00:04:21,012 Alva. 59 00:04:21,095 --> 00:04:24,265 Manje poskakivanja, dečki. Nemojte prolijevati. 60 00:04:24,348 --> 00:04:26,392 Dobro ću vam platiti tu sluz. 61 00:04:26,475 --> 00:04:28,477 Sluz, sluz, sluz… 62 00:04:28,561 --> 00:04:30,062 I bez mantranja. 63 00:04:30,146 --> 00:04:34,066 Sluz, sluz, sluz 64 00:04:39,739 --> 00:04:41,449 Pazi malo, smotana. 65 00:04:42,325 --> 00:04:46,620 Sjajno, stigla si točno na vrijeme za naš tajni sveti obred. 66 00:04:46,704 --> 00:04:50,374 Pokušavam uhvatiti majku. Uključuje li taj obred moje smaknuće? 67 00:04:50,458 --> 00:04:54,211 Ne. Iako imamo posebnu ložu za tebe. 68 00:04:54,295 --> 00:04:55,796 Idi iza stijene smrti. 69 00:04:57,214 --> 00:04:58,174 -Bean! -Elfo! 70 00:04:58,257 --> 00:04:59,759 Tiše malo. 71 00:04:59,842 --> 00:05:02,720 Ako se priklonim Trogozemlju 72 00:05:02,803 --> 00:05:06,223 i začepim svoja golema usta, Trogovi ne samo da me neće ubiti, 73 00:05:06,307 --> 00:05:09,018 nego će mi otkriti i tajnu besmrtnosti. 74 00:05:09,101 --> 00:05:10,311 Vidi što su mi dali. 75 00:05:10,394 --> 00:05:11,312 BOK, JA SAM TROG! 76 00:05:11,395 --> 00:05:15,399 O, Bože, sve bi učinio za besplatan bedž, zar ne? 77 00:05:15,983 --> 00:05:17,068 Da, sakupljam ih. 78 00:05:17,151 --> 00:05:19,070 Nisi sakupljačica, pa ne shvaćaš. 79 00:05:19,153 --> 00:05:20,988 Čujem zvuk droljastih štikli. 80 00:05:22,907 --> 00:05:24,825 Živjela Dagmar. 81 00:05:24,909 --> 00:05:28,079 Dosta brbljanja. Neka predstava počne. 82 00:05:28,162 --> 00:05:29,747 -Koji vrag? -Koji vrag? 83 00:05:29,830 --> 00:05:31,999 Započnite s obredom. 84 00:05:51,519 --> 00:05:53,521 Stalaktiti. Velika stvar. 85 00:05:53,604 --> 00:05:54,522 Gledaj. 86 00:05:55,856 --> 00:05:58,526 Naša najveličanstvenija i najdivnija tajna. 87 00:05:58,609 --> 00:05:59,443 Skidajte hlače. 88 00:06:00,903 --> 00:06:02,655 Dobro. 89 00:06:03,197 --> 00:06:05,032 Požurite se, mali perverznjaci. 90 00:06:05,116 --> 00:06:06,742 Što? Da. 91 00:06:07,535 --> 00:06:09,954 A sad sjednite i vrtite se. 92 00:06:10,037 --> 00:06:13,499 Sjedni i vrti se 93 00:06:13,582 --> 00:06:16,919 Sjedni i vrti se 94 00:06:17,002 --> 00:06:20,089 Sjedni i vrti se 95 00:06:20,714 --> 00:06:23,300 Sjedni i vrti se 96 00:06:23,384 --> 00:06:24,468 To je odvratno. 97 00:06:24,552 --> 00:06:26,137 Ne osuđuj, Elfo. 98 00:06:26,220 --> 00:06:28,597 Je li ovo neki tradicijski narodni ples? 99 00:06:28,681 --> 00:06:29,807 Jer ne sviđa mi se. 100 00:06:29,890 --> 00:06:34,478 Ovako se hranimo. Recept je jednostavan, prirodan. 101 00:06:34,562 --> 00:06:35,896 Vidiš one kapljice? 102 00:06:35,980 --> 00:06:39,275 To je sveta voda koja curi iz Raja. 103 00:06:39,358 --> 00:06:42,194 A ova magla koja se diže odozdo? 104 00:06:42,278 --> 00:06:45,322 To su isparenja koja se dižu ravno iz Pakla. 105 00:06:45,406 --> 00:06:48,659 Sve se spaja ovdje u Dreamlandu i miješa 106 00:06:48,742 --> 00:06:50,327 sa štakorskom mokraćom. 107 00:06:50,411 --> 00:06:53,122 I što dobivamo? Trogovsku magiju. 108 00:06:53,956 --> 00:06:57,209 Predivno. A tko ima svježi mozak za mene? 109 00:06:57,293 --> 00:07:00,880 Ali trebamo naše mozgove za proizvodnju dragocjene sluzi. 110 00:07:00,963 --> 00:07:03,382 Bacimo ih u električnu sjeckalicu 111 00:07:03,465 --> 00:07:06,260 i odaberemo glatku smjesu ili komadiće. 112 00:07:06,343 --> 00:07:07,344 Zbilja? 113 00:07:07,428 --> 00:07:09,722 A otkud vam električne sjeckalice? 114 00:07:09,805 --> 00:07:12,391 Iskopali smo dug tunel do Steamlanda. 115 00:07:12,474 --> 00:07:14,643 Odlazimo onamo i krademo male aparate. 116 00:07:14,727 --> 00:07:17,688 Miksere, sjeckalice, friteze na vrući zrak. 117 00:07:17,771 --> 00:07:20,566 I nemamo više mozga za tebe. 118 00:07:20,649 --> 00:07:23,402 Ali možeš dobiti ovu margaritu. 119 00:07:23,486 --> 00:07:25,738 Jedini je sastojak sluz. 120 00:07:25,821 --> 00:07:27,781 Ne želim sluz. 121 00:07:27,865 --> 00:07:31,243 Kada dođeš na sashimi, nećeš jesti konzerviranu tunjevinu. 122 00:07:32,578 --> 00:07:36,290 Želim magiju! Želim mozak. Želim svoju žlicu! 123 00:07:36,373 --> 00:07:38,375 Ali Dagmar, zar ne znaš? 124 00:07:38,459 --> 00:07:40,628 Magija izluđuje ljude. 125 00:07:40,711 --> 00:07:42,963 Želiš reći da sam luda? 126 00:07:43,047 --> 00:07:47,384 Ne. Želim reći da smo mi ludi. Pokaži joj, Benji. 127 00:07:47,468 --> 00:07:50,054 Nisi ti Benjijev gazda, ali dobro. 128 00:07:51,514 --> 00:07:53,015 Većina ljudi ne zna 129 00:07:53,098 --> 00:07:55,809 da mozak ima okus kao jagode sa šlagom. 130 00:08:01,690 --> 00:08:02,691 Prokletstvo! 131 00:08:02,775 --> 00:08:06,320 Kako nemamo mozga, ne možeš nam upadati u snove, 132 00:08:06,403 --> 00:08:10,241 što je kul, a tu je i dodatna prednost što nam to daje besmrtnost. 133 00:08:11,116 --> 00:08:14,286 Samo moramo stalno sisati stalaktite. 134 00:08:14,370 --> 00:08:17,414 O, Bože, možeš biti besmrtan samo ako nemaš mozga. 135 00:08:17,498 --> 00:08:19,083 To nikad ne bih učinio. 136 00:08:19,166 --> 00:08:21,418 Umrijet ću sam u podrumskom stanu, 137 00:08:21,502 --> 00:08:22,878 kako je Stari govorio. 138 00:08:23,671 --> 00:08:26,173 Koliko te puta moram ubiti? 139 00:08:26,966 --> 00:08:29,426 Koliko god puta treba. Čekaj… 140 00:08:40,729 --> 00:08:43,732 Sve je tamnije, Jer. Zlo će nesumnjivo pobijediti. 141 00:08:43,816 --> 00:08:47,069 Trebao bih iritantno plesati i pjevati kao i obično, 142 00:08:47,152 --> 00:08:49,530 ali sjetio sam se da više nema svemira. 143 00:08:49,613 --> 00:08:51,865 Nema dobra ni zla, nema ničega. 144 00:08:51,949 --> 00:08:54,201 Nedostajat će mi postojanje. 145 00:08:54,285 --> 00:08:56,829 Ali što ako… 146 00:08:56,912 --> 00:09:01,250 Što ako je Bog ostavio nekakav priručnik koji će te navoditi? 147 00:09:01,333 --> 00:09:03,460 Mogao bi postati novi Bog, 148 00:09:03,544 --> 00:09:05,754 umjesto da samo koračaš kao budala. 149 00:09:05,838 --> 00:09:07,006 Možda si u pravu. 150 00:09:07,089 --> 00:09:09,758 Možda je suđeno da preuzmem stvar. 151 00:09:09,842 --> 00:09:11,010 Mogu biti kralj Luci! 152 00:09:11,927 --> 00:09:13,178 Mogu li ja biti Božji sin? 153 00:09:13,262 --> 00:09:14,263 Ne vidim problem. 154 00:09:14,346 --> 00:09:16,849 U redu. Potražimo taj priručnik 155 00:09:16,932 --> 00:09:18,601 koji možda postoji ili ne. 156 00:09:18,684 --> 00:09:20,603 Teološki, na tankom smo ledu, 157 00:09:20,686 --> 00:09:24,773 ali pretpostavljam da Bog ovdje negdje ima skrovište. 158 00:09:27,359 --> 00:09:31,447 Luci! Brzo, dođi. Najbrže što možeš. Nešto sam našao. 159 00:09:35,951 --> 00:09:37,911 Pogledaj! To je kvaka. 160 00:09:49,048 --> 00:09:51,425 O, Bože! 161 00:09:51,508 --> 00:09:53,636 Mislim na sebe. Potencijalno. 162 00:09:54,720 --> 00:09:58,140 Bean. Na rubu sam suza. 163 00:09:58,223 --> 00:10:02,645 Ovo je možda posljednji put da te lovim po špilji ispod dvorca. 164 00:10:02,728 --> 00:10:07,232 Mama, možda ću ja tebi postaviti zamku. Možda ćeš ti umrijeti. 165 00:10:07,316 --> 00:10:09,610 Čekaj malo. Imaš zamku? Ne blefiraš? 166 00:10:09,693 --> 00:10:12,571 Uvijek blefiram, Elfo. Ili možda ne. Skači! 167 00:10:12,655 --> 00:10:14,406 Što? O, ne. Zrak! 168 00:10:20,371 --> 00:10:22,706 Zadrži dah. Ne udiši spore. 169 00:10:22,790 --> 00:10:23,999 Prekasno. 170 00:10:26,085 --> 00:10:28,295 O, da. 171 00:10:32,758 --> 00:10:35,260 Istina je. Gljive su najbolji lijek. 172 00:10:37,304 --> 00:10:40,224 Bean, što ako ispadne da je sve ovo bio samo san? 173 00:10:40,307 --> 00:10:41,934 To bi bilo da poludiš. 174 00:10:47,564 --> 00:10:49,191 Čuješ li da nešto dolazi? 175 00:10:49,274 --> 00:10:52,611 Nadam se da su žitne pahuljice jer napaljen sam na čokoladu. 176 00:10:52,695 --> 00:10:54,697 To kažem jer sam drogiran. 177 00:10:54,780 --> 00:10:56,990 Sad ste moji! Koji vrag? 178 00:11:05,290 --> 00:11:06,458 Imam pitanje. 179 00:11:06,542 --> 00:11:10,546 Plaze li mi po licu tisuće paučića ili samo stotine? 180 00:11:11,255 --> 00:11:15,217 Jesi li u panici, mama? Jesi li u panici, zamjeno za majku? 181 00:11:15,300 --> 00:11:18,846 Jesi li u panici? Elfo, mislim da je u panici. 182 00:11:18,929 --> 00:11:22,266 Da, mama. Jesi li u panici? 183 00:11:22,349 --> 00:11:26,812 Elfo, ti nisi moja mama. Zašto se uvijek moramo svađati? 184 00:11:26,895 --> 00:11:30,357 Skupimo se na ljubavnu hrpu i zagrljajima riješimo problem. 185 00:11:30,441 --> 00:11:32,443 To! Ljubavna hrpa. 186 00:11:38,615 --> 00:11:40,701 -Gubi se, Turbishe. -U redu, bok. 187 00:11:46,790 --> 00:11:48,834 Doživio sam katarzu. 188 00:11:49,793 --> 00:11:50,627 O, ne! 189 00:11:50,711 --> 00:11:54,173 Kako želite da vas prerežem? Poprijeko ili od glave do pete? 190 00:11:54,256 --> 00:11:55,674 Može jedan fini ramstek? 191 00:11:58,427 --> 00:12:00,387 Elfo, uzmi njezin mač. 192 00:12:02,848 --> 00:12:03,932 Oštar je. 193 00:12:04,016 --> 00:12:07,269 Ne oštru stranu, onu s ručkom. 194 00:12:36,381 --> 00:12:37,424 Hajde! 195 00:12:42,888 --> 00:12:43,722 Dim! 196 00:13:15,546 --> 00:13:18,507 Otkad si bila mala nisam se ovako zabavila s tobom 197 00:13:18,590 --> 00:13:20,592 u ovoj pećini. 198 00:13:20,676 --> 00:13:24,096 Sjećaš se, sjedile smo na onom kamenu, a ja sam ti pričala laži. 199 00:13:24,179 --> 00:13:25,264 Elfo, zgrabi je! 200 00:13:25,347 --> 00:13:26,473 Umri! 201 00:13:29,643 --> 00:13:31,186 Nedostaje mi prošla hrpa. 202 00:13:31,270 --> 00:13:34,648 Tako. Ubila sam sve tvoje male prijatelje. 203 00:13:34,731 --> 00:13:35,774 Nisam mrtav. 204 00:13:37,568 --> 00:13:38,527 O, ne. 205 00:13:40,320 --> 00:13:41,405 Vilenjački sok? 206 00:13:57,838 --> 00:13:58,922 Pobijedila sam! 207 00:14:03,719 --> 00:14:06,430 Kvragu. Zašto si me uopće rodila? 208 00:14:06,513 --> 00:14:08,932 Čula si za posvajanje, zar ne? 209 00:14:09,683 --> 00:14:12,102 Je li netko naručio pomajku? 210 00:14:12,185 --> 00:14:13,103 Oona! 211 00:14:13,186 --> 00:14:14,521 Luda djevojko! 212 00:14:26,992 --> 00:14:29,661 Hvala ti, Oona. Olakšala si mi ovo. 213 00:14:38,420 --> 00:14:40,422 Više ne trebam nijednu od vas. 214 00:14:40,505 --> 00:14:43,300 Imam magiju, imam svoju ljepotu, 215 00:14:43,383 --> 00:14:47,554 a sad imam i besmrtnost. 216 00:14:47,638 --> 00:14:51,767 Dagmar, možda ne mogu pobijediti tebe i tvoj snobovski naglasak, 217 00:14:51,850 --> 00:14:55,562 ali mogu zauvijek uništiti magiju i tako spasiti Dreamland. 218 00:14:57,064 --> 00:14:59,816 U ime znamosti. Bježi! 219 00:15:24,883 --> 00:15:27,970 Pomozi mi, Oona. Dala sam sve što sam imala. 220 00:15:28,887 --> 00:15:33,016 Nemam ja magiju, Bean. Za tebe imam samo drogu i ljubav. 221 00:15:33,100 --> 00:15:36,019 Gušterica i gubitnica napokon zajedno. 222 00:15:37,312 --> 00:15:38,522 Kakva šala. 223 00:15:39,106 --> 00:15:40,107 Šala li je? 224 00:15:40,190 --> 00:15:41,441 Ili da? 225 00:15:43,944 --> 00:15:44,945 O, ne. 226 00:15:51,159 --> 00:15:53,286 Čekaj, gdje je Elfo? 227 00:15:54,204 --> 00:15:56,373 Mislim da se nije izvukao, Bean. 228 00:16:10,846 --> 00:16:13,432 Elfo. Vratio si se po mene. 229 00:16:13,515 --> 00:16:15,642 Nisam. Zgrabila si mi ruku. 230 00:16:15,726 --> 00:16:17,352 Ostani sa mnom na trenutak. 231 00:16:17,436 --> 00:16:18,478 U redu. 232 00:16:20,022 --> 00:16:22,399 Ovo je ugodno. Koža ti je tako meka. 233 00:16:24,443 --> 00:16:26,111 Imaš čvrst stisak ruke. 234 00:16:27,070 --> 00:16:29,448 Kao da si radila na gradilištu. 235 00:16:29,531 --> 00:16:32,909 Zbilja. U redu. Vrijeme je da me pustiš. 236 00:16:34,286 --> 00:16:36,163 Što radiš? Pusti mi ruku. 237 00:16:36,747 --> 00:16:38,874 Pusti mi ruku, dovraga! Molim te, ženo! 238 00:16:40,667 --> 00:16:42,794 Vodim te sa sobom, Elfo! 239 00:16:42,878 --> 00:16:46,256 Vječno ćeš mi služiti u Paklu! 240 00:16:46,339 --> 00:16:48,300 Možda misliš na Skrbimira? 241 00:16:48,383 --> 00:16:50,844 Jebeš Skrbimira. Želim tebe. 242 00:17:01,146 --> 00:17:02,689 Znaš kako kažu Trogovi: 243 00:17:02,773 --> 00:17:06,109 „Ne dobiješ uvijek ono što želiš, nego ono što zaslužuješ.” 244 00:17:28,215 --> 00:17:30,467 Hej, društvo! Živ sam i… 245 00:17:41,311 --> 00:17:44,481 Hvala svima na suosjećanju i Dereku na glasnom disanju, 246 00:17:44,564 --> 00:17:47,984 ali možete li me ostaviti nasamo s Morom? Samo nakratko? 247 00:17:52,864 --> 00:17:55,867 Nismo provele mnogo vremena zajedno, 248 00:17:55,951 --> 00:17:59,246 ali svaki mi je trenutak dragocjen. 249 00:17:59,329 --> 00:18:02,249 Prije tebe nisam poznavala ljubav. 250 00:18:02,332 --> 00:18:05,919 Ali kad sam te upoznala u Paradi nakaza, život mi se promijenio. 251 00:18:06,002 --> 00:18:09,422 Bio je to poseban trenutak kad sam razvalila tvoj akvarij 252 00:18:09,506 --> 00:18:12,175 maljem, a ti si pala na mene i koprcala se. 253 00:18:12,259 --> 00:18:15,262 Kad sam te pogledala u oči, a ti si se nasmiješila. 254 00:18:15,971 --> 00:18:18,265 To je bio jako dobar trenutak. 255 00:18:19,057 --> 00:18:20,183 Bilo je kao u snu. 256 00:18:21,768 --> 00:18:25,147 U bajkama poljubac prave ljubavi vraća voljene u život. 257 00:18:34,072 --> 00:18:36,324 Ne, ovo nije bajka. 258 00:18:40,745 --> 00:18:41,955 NE PREBISTRA ŽARULJA 259 00:18:42,038 --> 00:18:43,748 Gle, Jerry, hrpa žarulja. 260 00:18:43,832 --> 00:18:46,835 Nove novcate žarulje iz trgovine. 261 00:18:46,918 --> 00:18:47,752 Gdje je cigla? 262 00:18:49,671 --> 00:18:50,589 Daj mi je. 263 00:18:50,672 --> 00:18:52,632 Čekaj malo. Što ćeš učiniti? 264 00:18:52,716 --> 00:18:53,884 Razbiti žarulje. 265 00:18:54,634 --> 00:18:57,137 -U redu, čekaj malo. -Što je sad? 266 00:18:57,220 --> 00:19:00,432 Ako razbiješ žarulje, Bog nikad neće oživjeti. 267 00:19:00,515 --> 00:19:01,349 Glasali smo 268 00:19:01,433 --> 00:19:03,768 i složili se da ću ja biti novi Bog, 269 00:19:03,852 --> 00:19:05,520 a ti ćeš mi biti zamjenik. 270 00:19:05,604 --> 00:19:09,024 Moj sluga. Kul sluga Jerry. A sad to zasluži. 271 00:19:09,107 --> 00:19:11,693 Ali nemamo dokaza da bi mogao postati Bog. 272 00:19:11,776 --> 00:19:15,155 I sam si rekao da se sve usporava i blijedi. 273 00:19:15,238 --> 00:19:16,448 To će se dogoditi. 274 00:19:16,531 --> 00:19:18,658 Slušaj, Jer, treba mi ovo. 275 00:19:18,742 --> 00:19:20,577 Imao sam traumatično djetinjstvo. 276 00:19:20,660 --> 00:19:21,786 Nisam ti to rekao, 277 00:19:21,870 --> 00:19:25,624 ali frend s kojim sam cugao više me puta prevario oko računa. 278 00:19:25,707 --> 00:19:29,544 Ali Luci, zašto ne bi barem jednom u životu odabrao ljubav? 279 00:19:29,628 --> 00:19:32,756 Reći ću ti nešto o ljubavi, buraz. Ljubav je prijevara. 280 00:19:32,839 --> 00:19:35,634 Ljudi koji viču o ljubavi zagađuju zrak, 281 00:19:35,717 --> 00:19:38,053 pridružuju se kultovima i glupim bratstvima, 282 00:19:38,136 --> 00:19:42,641 love losove, izlijevaju naftu, potiču lude teorije zavjere o cjepivima… 283 00:19:42,724 --> 00:19:44,184 Imaš pravo. Evo ti cigla. 284 00:19:49,731 --> 00:19:52,108 U redu, Jer. Pomozi mi s ovim. 285 00:19:52,192 --> 00:19:55,904 -Ne želim je ispustiti. -Luci. Ti si zakon. 286 00:19:55,987 --> 00:19:57,197 Nemoj to zaboraviti. 287 00:19:57,280 --> 00:20:01,409 A sad da vidimo što će biti kad postavimo ovo u rupu na Bogovom vratu. 288 00:20:06,164 --> 00:20:09,793 Tika. Taka. Bija. Baja. Buf. 289 00:20:22,097 --> 00:20:23,515 Baš sam lijepo odspavao. 290 00:20:23,598 --> 00:20:26,309 Nisam imao uobičajene noćne more. 291 00:20:26,393 --> 00:20:27,227 Jesam li hrkao? 292 00:20:27,310 --> 00:20:29,187 Ne, Bože, bio si mrtav. 293 00:20:29,271 --> 00:20:32,482 Mrtav umoran, hoće reći. Nadam se da si se odmorio. 294 00:20:33,400 --> 00:20:35,235 Zašto si tako skroman, Luci? 295 00:20:35,318 --> 00:20:37,362 Bože, ja sam te ubio. 296 00:20:37,487 --> 00:20:39,614 Luci te vratio u život. 297 00:20:40,407 --> 00:20:43,743 Sve znam, Jerry. Samo sam te testirao. 298 00:20:43,827 --> 00:20:46,496 Htio sam te zgromiti, pa čak i megazgromiti. 299 00:20:46,579 --> 00:20:49,791 Ali iskreno si priznao da si me ubio, pa ti opraštam. 300 00:20:50,583 --> 00:20:52,711 Dakle, ovim je počinjeno ubojstvo. 301 00:20:54,671 --> 00:20:55,922 Pazi dolje! 302 00:20:57,465 --> 00:21:00,093 Luci, zašto si tako skroman? 303 00:21:00,176 --> 00:21:01,761 Ipak si me oživio. 304 00:21:02,554 --> 00:21:03,596 Čovječe. 305 00:21:03,680 --> 00:21:05,098 Prljavom, mračnom demonu 306 00:21:05,181 --> 00:21:08,727 koji ne dopušta da Bog umre ozbiljno je narušena reputacija. 307 00:21:08,810 --> 00:21:10,270 Sramota će biti vječna. 308 00:21:11,813 --> 00:21:15,233 Vrlo si čestit za jednog od najmanjih sluga Pakla. 309 00:21:15,317 --> 00:21:16,776 Nisam to očekivao. 310 00:21:16,860 --> 00:21:20,864 Luci, obično ovo ne radim, ali zbilja mi se sviđaš, 311 00:21:20,947 --> 00:21:22,782 a i spasio si mi život. 312 00:21:22,866 --> 00:21:24,284 Možda mi se zato sviđaš. 313 00:21:27,037 --> 00:21:28,496 Ovako ćemo. 314 00:21:28,580 --> 00:21:31,458 Ispunit ću ti jednu želju. 315 00:21:31,541 --> 00:21:33,168 Odmah, bez ograničenja. 316 00:21:33,251 --> 00:21:35,086 -Što god želiš? -Bilo što? 317 00:21:35,170 --> 00:21:38,631 Želiš li biti bogat? Slavan? Uspješan? Želiš li biti faca? 318 00:21:38,715 --> 00:21:41,217 Želiš li smršaviti? Beskonačnu zalihu pita? 319 00:21:41,301 --> 00:21:44,929 Potpuno prosvjetljenje? Odaberi. Teško je, zar ne? 320 00:21:47,265 --> 00:21:49,351 Mora li se želja odnositi na mene? 321 00:21:49,434 --> 00:21:52,520 Čudno. Nitko me to nije pitao. 322 00:21:52,604 --> 00:21:56,149 Tvoja se želja može odnositi na koga god želiš. 323 00:21:56,941 --> 00:22:01,946 U tom slučaju, želim da se sirena Mora vrati u život. Zbog Bean. 324 00:22:02,030 --> 00:22:04,532 Zanimljivo. Smijem li pitati zašto? 325 00:22:04,616 --> 00:22:08,828 Zašto? Jer se Bean toliko trudila i učinila tako mnogo. 326 00:22:08,912 --> 00:22:10,538 Jer Bean zaslužuje ljubav. 327 00:22:10,622 --> 00:22:15,835 Jer je Mora ljubav Beanina života i jer… 328 00:22:17,379 --> 00:22:18,546 Jer što? 329 00:22:20,548 --> 00:22:21,716 Jer volim Bean. 330 00:22:28,598 --> 00:22:30,183 Luci, to je predivno. 331 00:22:30,266 --> 00:22:32,060 Da, pusti me na miru. 332 00:22:32,143 --> 00:22:33,728 Sad ću te zagrliti. 333 00:22:35,063 --> 00:22:38,733 Osjećam li ja to suze na svojoj tunici? Luci, zar plačeš? 334 00:22:38,817 --> 00:22:40,527 Ne plačem. 335 00:22:40,610 --> 00:22:42,195 Ja… Smijao sam se. 336 00:22:42,987 --> 00:22:46,241 Ja sam klaun. Ja… Nemam ja osjećaja, znaš mene. 337 00:22:46,324 --> 00:22:51,287 Ja sam samo bibi-bobi bibi-bobi bup. 338 00:22:52,789 --> 00:22:55,583 Skipiti-skopiti skip. 339 00:23:00,338 --> 00:23:03,383 Proglašavam da odobravam Lucijevu želju. 340 00:23:03,466 --> 00:23:07,220 Sirena Mora vratit će se u život za Bean. 341 00:23:16,020 --> 00:23:19,065 Mrzim ovo. Sve je koma. 342 00:23:19,149 --> 00:23:21,401 Mama mi je mrtva, ali zašto ne uživam? 343 00:23:21,985 --> 00:23:23,319 Što to smrdi? 344 00:23:23,403 --> 00:23:26,197 Moje čizme ili Morin raspadajući riblji leš? 345 00:23:27,240 --> 00:23:28,074 Oprosti, Mora. 346 00:23:28,158 --> 00:23:29,659 Isprika prihvaćena, Bean. 347 00:23:29,742 --> 00:23:32,162 Usput, smrde tvoje čizme. 348 00:23:32,245 --> 00:23:33,830 Mora? Živa si? 349 00:23:43,131 --> 00:23:46,718 Samo me nemoj više bosti. Postoje i drugi putevi do mog srca. 350 00:23:52,682 --> 00:23:53,600 SRETNO ZAUVIJEK 351 00:23:53,683 --> 00:23:56,895 Dame i gospodo, dečki i cure, vilenjaci i Trogovi, 352 00:23:56,978 --> 00:23:59,606 i da, Čovječe-krtice, mislim i na tebe. 353 00:23:59,689 --> 00:24:01,983 ZASTAVU VRATITI DO PONOĆI ZA POVRAT POLOGA 354 00:24:02,066 --> 00:24:04,110 Danas je dan pobjede i slavlja. 355 00:24:04,194 --> 00:24:09,449 Dagmar je poražena i leži zgnječena pod golemim špiljskim kamenom. 356 00:24:12,202 --> 00:24:14,662 Sotona je savladan i uškopljen. 357 00:24:16,956 --> 00:24:19,876 Svi su naši neprijatelji mrtvi ili u bijegu. 358 00:24:22,128 --> 00:24:24,631 I najbolje od svega, zaljubljena sam. 359 00:24:27,550 --> 00:24:30,261 Željela bih zahvaliti mnogima koji su pomogli 360 00:24:30,345 --> 00:24:32,263 da ostvarimo ovu pobjedu. 361 00:24:32,347 --> 00:24:35,516 Prije svega, vrlo podcijenjenoj Metluši. 362 00:24:35,600 --> 00:24:37,894 Možda je zbog frizure. 363 00:24:37,977 --> 00:24:42,440 Onda svojim kompićima, Elfu i Luciju, gdje god bio. 364 00:24:42,523 --> 00:24:45,735 Elfo, rekao si da je sudbina besmislica. 365 00:24:45,818 --> 00:24:48,446 Rekao si da sami određujemo svoju sudbinu. 366 00:24:48,529 --> 00:24:50,782 A ja sam dugo odbijala to prihvatiti, 367 00:24:50,865 --> 00:24:55,995 ali sad kad više nije važno, napokon mogu. Hvala ti. 368 00:24:56,829 --> 00:24:58,581 I ti si mene nešto naučila. 369 00:24:58,665 --> 00:25:01,876 A Luci, dragi moj demone Luci, 370 00:25:01,960 --> 00:25:04,420 uništio si mi život, 371 00:25:04,504 --> 00:25:07,715 ali nekako sam zbog toga ispala bolja osoba. 372 00:25:07,799 --> 00:25:11,928 Bio si i uvijek ćeš biti moj omiljeni partner za cuganje. 373 00:25:12,679 --> 00:25:18,059 A mojoj reptilskoj, daždevnjačkoj, macaklinskoj, što god jesi, 374 00:25:18,142 --> 00:25:22,772 piratskoj pomajci Ooni, uvijek si bila uz mene. Volim te. 375 00:25:23,648 --> 00:25:25,566 A meni je drago da smo se napušile 376 00:25:25,650 --> 00:25:28,069 i otrčale 93 kruga oko fontane. 377 00:25:28,152 --> 00:25:30,488 Onda sam ti pet sati četkala kosu 378 00:25:30,571 --> 00:25:32,699 i sve su uši preskočile na Dereka. 379 00:25:32,782 --> 00:25:35,743 A meni je žao što sam zadnje zalihe popušila sama. 380 00:25:35,827 --> 00:25:37,203 Nadoknadit ću ti to. 381 00:25:38,079 --> 00:25:40,873 Ne brini se, braco, nisam zaboravila ni tebe. 382 00:25:40,957 --> 00:25:43,334 Derek, odajem ti počast. 383 00:25:43,418 --> 00:25:44,711 Vidi ti njega! 384 00:25:44,794 --> 00:25:49,465 Pogledaj to slatko paperje od brade i njegovu seksi vilinsku curu. Uspio si. 385 00:25:49,549 --> 00:25:52,260 Da. To je dosta zahtjevna veza. 386 00:25:52,343 --> 00:25:55,346 Volio bih da mi ne krade novčiće iz kolekcije. 387 00:25:55,430 --> 00:25:58,433 Vratit ću ih kad prestaneš spominjati veliku tavu. 388 00:25:58,516 --> 00:25:59,350 Nikad. 389 00:26:00,351 --> 00:26:03,313 A sada, najglasniji čovjek u Dreamlandu. 390 00:26:03,396 --> 00:26:05,481 Svi ga poznajete i volite, 391 00:26:05,565 --> 00:26:10,486 a mislim da je napokon prestao i trubiti. Moj tata, kralj Zog. 392 00:26:13,364 --> 00:26:14,324 U redu, dobro. 393 00:26:14,407 --> 00:26:17,368 Plješćite na kraju, inače nećemo dovršiti do večeri. 394 00:26:17,452 --> 00:26:20,830 Dobre vijesti. I ja sam zaljubljen! 395 00:26:23,499 --> 00:26:25,335 Tata, držimo se rasporeda. 396 00:26:25,418 --> 00:26:26,753 Briga me za raspored. 397 00:26:26,836 --> 00:26:31,883 Želio bih vam predstaviti svoju družicu, medvjedicu Ursulu, 398 00:26:31,966 --> 00:26:34,260 i našeg sina, Dječaka-medvjeda. 399 00:26:34,344 --> 00:26:37,096 Nije u kostimu. Zbilja tako izgleda. 400 00:26:37,180 --> 00:26:39,140 U redu, idemo odavde. 401 00:26:51,736 --> 00:26:52,904 Tata, kamo ćeš? 402 00:26:52,987 --> 00:26:54,655 Kamo ću? Idem u šumu. 403 00:26:54,739 --> 00:26:57,742 -Ti radi što želiš. -Mnogo ćemo se seksati. 404 00:26:58,451 --> 00:26:59,869 Fuj, mama! 405 00:27:01,120 --> 00:27:03,790 Ispričavam se, mogu li dati završni komentar, 406 00:27:03,873 --> 00:27:06,709 a da me tajanstvena strijela ne pogodi u lice? 407 00:27:06,793 --> 00:27:10,630 Iako su mi te vaše vesele vragolije donekle zabavne, 408 00:27:10,713 --> 00:27:14,425 osjećam obvezu da izrazim primjedbe na mnogobrojne rupe u priči, 409 00:27:14,509 --> 00:27:18,096 uznemirujuće likove i šale koje uopće ne razumijem. 410 00:27:18,179 --> 00:27:20,640 I ne samo to, previše scena rješavate 411 00:27:20,723 --> 00:27:23,726 smiješnim, nasilnim i iznenadnim… 412 00:27:28,439 --> 00:27:34,028 A sada slijedi predstavnik Trogova, Slugomir! 413 00:27:34,112 --> 00:27:38,866 Slugomire? Je li tko vidio Slugomira? 414 00:27:38,950 --> 00:27:42,578 Želio bih zahvaliti Trogovima na velikodušnoj donaciji sluzi. 415 00:27:42,662 --> 00:27:46,416 Posebna zahvala ide Slugomiru, iako mi ne želi prodati kapicu. 416 00:27:46,499 --> 00:27:48,376 Samo se šalim, odvratna je. 417 00:27:48,459 --> 00:27:51,295 Kupio sam je na dvorišnoj rasprodaji. 418 00:27:51,379 --> 00:27:53,381 Slugomire, to nikoga ne zanima. 419 00:27:53,464 --> 00:27:57,260 Imam još jedan zadatak koji treba obaviti. 420 00:27:57,343 --> 00:28:02,223 Dovedite mi kraljicu Bean, živu i zdravu, bit će moja znamstvena kopilotica. 421 00:28:04,225 --> 00:28:05,059 Znamost. 422 00:28:05,143 --> 00:28:08,980 Bolje je da još ne dozna sve pojedinosti ekspedicije. 423 00:28:09,063 --> 00:28:11,566 Samo joj navucite ovu prljavu vreću na glavu 424 00:28:11,649 --> 00:28:13,776 i odvedite je u kokpit rakete, 425 00:28:13,860 --> 00:28:17,738 gdje ću čekati da krenemo na putovanje, znate već kamo. 426 00:28:17,822 --> 00:28:19,240 -Mjesec! -Mjesec! 427 00:28:19,323 --> 00:28:21,617 -Kad poslužujete desert? -Tiho. Benji. 428 00:28:21,701 --> 00:28:23,494 Ostali, osjećam vaše osjećaje. 429 00:28:23,578 --> 00:28:26,205 Putovanje na Mjesec bit će velika pustolovina 430 00:28:26,289 --> 00:28:27,874 i opsežno istraživanje. 431 00:28:27,957 --> 00:28:30,543 Samo ubacite Bean u vreću pa idemo. 432 00:28:31,294 --> 00:28:33,838 Ne mene. Bean, budale. 433 00:28:33,921 --> 00:28:37,800 Pustite me van. Ne mogu disati. Imam fobiju od poetske pravde. 434 00:28:37,884 --> 00:28:40,928 A sada, podijeljenih osjećaja, 435 00:28:41,012 --> 00:28:45,308 objavljujem da se odričem prijestolja našeg moćnog kraljevstva. 436 00:28:46,225 --> 00:28:47,226 -Ne! -Ne! 437 00:28:47,310 --> 00:28:51,022 Ma dajte, ljudi. Spasila sam Dreamland i trebam predah. 438 00:28:51,105 --> 00:28:52,899 Pokušali ste me pogubiti. 439 00:28:52,982 --> 00:28:55,193 Vidim vam trulo povrće u rukama. 440 00:28:55,902 --> 00:28:58,154 Hej, pustite je na miru. Ne bacajte. 441 00:28:58,237 --> 00:29:01,741 Znate, baš zbog ovoga u kraljevstvu nedostaje krumpira. 442 00:29:01,824 --> 00:29:06,162 Ali nisam vaš došla koriti, došla sam dati i vratiti. 443 00:29:06,245 --> 00:29:07,455 Tko je to bacio? 444 00:29:08,122 --> 00:29:11,542 U redu. S obzirom na to da je dvorac pripadao vilenjacima, 445 00:29:11,626 --> 00:29:15,671 kralj Rulo postat će novi kralj Dreamlanda. 446 00:29:15,755 --> 00:29:17,673 Predomislio sam se. 447 00:29:17,757 --> 00:29:18,591 NOSIMIR 1 I 2 448 00:29:18,674 --> 00:29:22,011 Idem umrijeti u Elfwood, i nitko me neće spriječiti. 449 00:29:23,429 --> 00:29:24,263 Nitko? 450 00:29:25,973 --> 00:29:27,391 Jeste li sigurni? Itko? 451 00:29:28,476 --> 00:29:30,937 -Dođi, Ljubice. -Ali ja volim Pendergasta. 452 00:29:31,020 --> 00:29:33,523 Ti voliš sve žive. 453 00:29:34,482 --> 00:29:37,109 Zbogom, Ljubimirka. Neću te zaboraviti. 454 00:29:38,110 --> 00:29:41,030 Bok. Jesi li strijelac u horoskopu? 455 00:29:41,113 --> 00:29:42,365 Nisam ni ja. 456 00:29:42,448 --> 00:29:45,868 Kralju Rulo? A tvoja kruna? I tvoj nasljednik? 457 00:29:49,622 --> 00:29:52,959 Samo jedna osoba može vladati Dreamlandom 458 00:29:53,042 --> 00:29:54,877 blago i milostivo. 459 00:29:54,961 --> 00:29:58,923 Ta osoba ima vilenjačke krvi i zna kako je to biti različit. 460 00:29:59,006 --> 00:30:01,175 Kako imati razumijevanja za sve. 461 00:30:01,259 --> 00:30:05,054 Kako je teško dohvatiti knjigu s visoke police i sve to. 462 00:30:05,137 --> 00:30:07,932 Osoba koja će vladati Dreamlandom je 463 00:30:08,432 --> 00:30:09,350 Metluša. 464 00:30:13,062 --> 00:30:15,606 Čast je biti gotovo nominiran. 465 00:30:33,624 --> 00:30:36,586 Temeljem ovlasti koje mi daju Knjiga svinja 466 00:30:36,669 --> 00:30:39,046 i Ured za javni prijevoz, 467 00:30:39,130 --> 00:30:41,799 -proglašavam Metlušu… -Miri. 468 00:30:41,883 --> 00:30:44,802 Kraljicom Metlušom Miri, prvom u Dreamlandu. 469 00:30:44,886 --> 00:30:47,471 Živjela kraljica Metluša Miri. 470 00:30:47,555 --> 00:30:49,140 Hip, hip, hura! 471 00:30:49,223 --> 00:30:51,851 I moj odabranik, Elfo. 472 00:30:52,476 --> 00:30:54,020 Elfo, predobra je za tebe. 473 00:30:54,103 --> 00:30:55,813 Idemo brzo dalje. 474 00:30:55,897 --> 00:30:58,357 Napokon, naš novi premijer, Merkimer. 475 00:31:01,944 --> 00:31:06,616 Vladat ću mudro, pravedno i seksovito. 476 00:31:11,537 --> 00:31:14,290 Izgleda da će se Mora i Bean vjenčati. 477 00:31:14,874 --> 00:31:16,000 Dajem im godinu dana. 478 00:31:19,211 --> 00:31:22,006 Mislim da je ovo moje remek-djelo. 479 00:31:29,972 --> 00:31:31,015 Mogu li biti iskrena? 480 00:31:31,098 --> 00:31:32,600 Mrzim vjenčanja. 481 00:31:32,683 --> 00:31:34,602 I ja. Pogotovo svoje. 482 00:31:38,230 --> 00:31:41,025 VJENČANJE BEAN I MORE - VEČERAS 483 00:31:43,069 --> 00:31:44,445 Gdje su Bean i Mora? 484 00:31:44,528 --> 00:31:47,031 Narod postaje gladan i trijezan. 485 00:31:47,114 --> 00:31:51,035 Samo malo. Ovo je vjenčanje. Bean uvijek bježi s vjenčanja. 486 00:31:54,622 --> 00:31:56,874 Što je ovo? Odmah otvorite ovu vreću. 487 00:31:56,958 --> 00:31:58,751 Nismo se tako dogovorili. 488 00:32:01,128 --> 00:32:02,922 Slugomire, ovo je katastrofa. 489 00:32:03,005 --> 00:32:06,342 Kad pogledam udesno, nadam se da ću vidjeti Bean kraj sebe. 490 00:32:07,176 --> 00:32:08,970 Arhidruidko, otkud ti ovdje? 491 00:32:09,053 --> 00:32:10,471 Začepi. 492 00:32:11,305 --> 00:32:12,556 -Deset. -Gdje je Bean? 493 00:32:12,640 --> 00:32:14,266 -Sedam, devet… -Ne odbrojavaj. 494 00:32:14,350 --> 00:32:15,351 -Šest. -Griješiš. 495 00:32:15,434 --> 00:32:16,602 -Četiri. -Preskačeš. 496 00:32:16,686 --> 00:32:18,187 -Zaustavi! -Tri, jedan. 497 00:32:18,270 --> 00:32:19,772 -Ne! -Paljenje! 498 00:32:37,331 --> 00:32:40,209 Bean. Nisi valjda već otišla. Nadam se da nisi. 499 00:32:40,292 --> 00:32:44,130 Bean! Moram ti reći: „Zbogom, Bean.” 500 00:32:51,137 --> 00:32:51,971 Zbogom, Bean. 501 00:32:58,060 --> 00:33:01,731 Hvala vam što ste sjedili kao kamenje u tvrdim drvenim klupama 502 00:33:01,814 --> 00:33:05,234 već tri i pol sata dok vam nije utrnula guzica. 503 00:33:05,317 --> 00:33:07,361 Neka vjenčanje započne. 504 00:33:23,961 --> 00:33:25,046 Veliki Jo. 505 00:33:26,630 --> 00:33:29,467 Sad sam dobar. Smirite se, molim vas. 506 00:33:29,550 --> 00:33:33,054 Temeljem ovlaštenja više ne tako Tajnog društva, 507 00:33:33,137 --> 00:33:36,932 okupili smo se u ovoj crkvi gdje nema grijanja, ali ima propuha, 508 00:33:37,016 --> 00:33:40,895 da ovu dvojicu smežuranih golupčića ujedinimo u svetom braku. 509 00:33:40,978 --> 00:33:42,146 Prstenje, Vepre. 510 00:33:43,022 --> 00:33:45,274 Dao sam ti gravirati prsten, Podvale. 511 00:33:46,192 --> 00:33:48,277 „TURBISH KAŽE ‘BOK’.” 512 00:33:48,360 --> 00:33:49,445 Bok. 513 00:33:50,529 --> 00:33:51,989 Turbishe, prestani. 514 00:33:52,073 --> 00:33:53,616 Izluđuješ Odvala. 515 00:33:53,699 --> 00:33:56,535 Sorcerio i Odvale, 516 00:33:56,619 --> 00:33:59,747 uzimate li jedan drugoga za muža? 517 00:33:59,830 --> 00:34:01,123 -Uzimam. -Uzimam. 518 00:34:01,207 --> 00:34:02,333 Kvragu. 519 00:34:15,221 --> 00:34:17,014 -Boc! -Prestani. 520 00:34:17,765 --> 00:34:19,642 -Boc. Boc. Boc. -Prestani. 521 00:34:20,851 --> 00:34:22,895 -Boc! -Rekao sam da prestaneš! 522 00:34:29,902 --> 00:34:30,736 Volim te. 523 00:34:36,784 --> 00:34:39,078 KAKO GUŠITI BOGATE DOK IM OČI NE ISPADNU 524 00:34:39,161 --> 00:34:41,038 Tako mnogo sretnih završetaka. 525 00:34:41,122 --> 00:34:45,543 Gospođice Moonpence, otkad sam čuo vaš očaravajući glas, 526 00:34:45,626 --> 00:34:47,711 potpuno sam začaran. 527 00:34:47,795 --> 00:34:51,632 -Hoćete li me prihvatiti ovakvog? -Ali nikad vas nisam vidjela. 528 00:34:51,715 --> 00:34:53,592 Uvijek puzite po podu. 529 00:34:53,676 --> 00:34:55,678 To lako mogu riješiti. 530 00:34:57,096 --> 00:35:00,474 Gledajte me u mojoj velesvinjskoj slavi. 531 00:35:02,184 --> 00:35:03,144 Tužan. 532 00:35:12,111 --> 00:35:13,320 Gospođice Moonpence. 533 00:35:13,404 --> 00:35:14,613 Gospodine Merkimere. 534 00:35:15,781 --> 00:35:16,615 Sretan. 535 00:35:18,242 --> 00:35:21,996 Usamljenost. Monotonija. Usamljenost. 536 00:35:23,497 --> 00:35:24,665 Konj koji se smije. 537 00:35:27,877 --> 00:35:29,795 Uskoro ćete otići, zar ne? 538 00:35:35,968 --> 00:35:37,970 Brod klauna. Ravno ispred nas. 539 00:35:38,053 --> 00:35:41,348 Napokon se opet srećemo, kapetane Klaunobradi. 540 00:35:43,809 --> 00:35:47,229 Oona, uvijek sam te volio. Hoćeš li se udati za mene? 541 00:35:48,772 --> 00:35:49,982 O, ne. 542 00:35:50,065 --> 00:35:51,400 Hej, to ja govorim. 543 00:35:53,360 --> 00:35:54,403 O, ne. 544 00:35:58,741 --> 00:36:00,326 POD NOVOM UPRAVOM 545 00:36:04,705 --> 00:36:06,916 Chazz rojal. 546 00:36:26,936 --> 00:36:30,439 Upomoć. Nabijena sam na kristal. Upomoć. 547 00:36:30,522 --> 00:36:32,900 Cloyde. Becky! 548 00:36:32,983 --> 00:36:34,151 Vipe ili Vape! 549 00:36:34,235 --> 00:36:36,111 Gomere! Bunty? 550 00:36:36,612 --> 00:36:38,989 Frecklese! Ne, bilo tko osim Frecklesa. 551 00:36:39,073 --> 00:36:39,990 Zvonili ste? 552 00:36:40,074 --> 00:36:41,200 To si ti. 553 00:36:42,243 --> 00:36:44,203 Što čekaš? Izvuci me odavde. 554 00:36:44,286 --> 00:36:45,663 Hoćeš li sa mnom u Pakao? 555 00:36:45,746 --> 00:36:47,665 Ne. Treba mi vlastiti prostor. 556 00:36:47,748 --> 00:36:51,460 Ne želim da me gnjave ljudi, demoni, anđeli ni životinje. 557 00:36:51,543 --> 00:36:52,795 Koliko dugo, dušo? 558 00:36:52,878 --> 00:36:54,546 -Zauvijek! -Jesi li sigurna? 559 00:36:54,630 --> 00:36:58,092 Samo šuti i izvuci me odavde. Počinješ mi ići na živce. 560 00:36:58,175 --> 00:36:59,176 Kako god želiš. 561 00:37:04,265 --> 00:37:05,808 Ovo je mnogo bolje. 562 00:37:06,475 --> 00:37:09,395 Samo malo. Što je ovo? Gdje sam, dovraga? 563 00:37:09,478 --> 00:37:12,064 -Mama, ovdje si sa mnom. -Frecklese! 564 00:37:12,147 --> 00:37:15,150 Visjet ćemo s ove litice čitavu vječnost. 565 00:37:15,234 --> 00:37:16,568 Ispunjenje snova. 566 00:37:16,652 --> 00:37:19,530 Možemo zajedno vladati čitavim kavezom. 567 00:37:20,406 --> 00:37:24,994 Ne brini se, mama, nije tako strašno. Čak sam nam napisao i pamtljivu pjesmicu. 568 00:37:36,714 --> 00:37:40,801 Rijetka, začarana močvarna nimfa. Savršeno za moju Paradu nakaza. 569 00:37:47,725 --> 00:37:49,518 Hej, Gospo od Močvare. 570 00:37:49,601 --> 00:37:51,895 Želiš li sa mnom na sladoled? 571 00:37:57,818 --> 00:38:00,821 Juniore, baš si zgodan s tom leptir-mašnom. 572 00:38:00,904 --> 00:38:02,364 I ja mislim. 573 00:38:02,448 --> 00:38:09,288 A ti, Stari Vratimire Elfowitze, uzimaš li Grogdu za ženu? 574 00:38:09,371 --> 00:38:10,789 Naravno da uzimam. 575 00:38:10,873 --> 00:38:12,124 Što? 576 00:38:12,207 --> 00:38:14,793 Dovraga, Šokomire! Upropastio si trenutak. 577 00:38:26,722 --> 00:38:28,766 Ovo je pogrešno, Arhidruidko. 578 00:38:28,849 --> 00:38:31,602 Trebamo Beaninu magiju da preživimo putovanje. 579 00:38:31,685 --> 00:38:34,646 A što ćemo s onime što ja trebam, Mjesečarko? 580 00:38:35,647 --> 00:38:37,691 Molim te. Vrlo sam škakljiv. 581 00:38:37,775 --> 00:38:39,318 O, ne. 582 00:38:43,655 --> 00:38:45,741 -Mjesec. -Mjesec! 583 00:38:45,824 --> 00:38:47,368 -Mjesec. -Mjesec! 584 00:38:47,451 --> 00:38:49,703 -Mjesec. -Mjesec! 585 00:38:50,704 --> 00:38:51,914 Oprosti, Arhidruidko. 586 00:38:51,997 --> 00:38:53,957 Svemirska kaciga ima dvije funkcije. 587 00:38:54,041 --> 00:38:55,501 Prva, održava me živim. 588 00:38:55,584 --> 00:38:57,669 I druga, ne dopušta da me poljubiš. 589 00:38:58,712 --> 00:38:59,546 Molim te, nemoj. 590 00:39:08,680 --> 00:39:12,601 Dobro došli kući, gospodine. Dodat ćete nova imena u Knjigu mrtvih? 591 00:39:12,684 --> 00:39:13,727 Baš i ne. 592 00:39:13,811 --> 00:39:14,686 KNJIGA MRTVIH 593 00:39:18,857 --> 00:39:21,568 KRALJICA TIABEANIE DE LA ROCHAMBEAUX GRUNKWITZ 594 00:39:21,652 --> 00:39:22,486 Bean. 595 00:39:26,740 --> 00:39:27,783 Mora. 596 00:39:27,866 --> 00:39:29,243 SIRENA MORA 597 00:39:37,709 --> 00:39:38,544 Luci. 598 00:39:38,627 --> 00:39:40,879 „LUCI” LUCILLE LUCIFER ML. DCLXVI, SOTONIN SIN 599 00:39:48,762 --> 00:39:51,807 Čekaj, što je ovo, Bože? Dao si mi anđeoska krila? 600 00:39:51,890 --> 00:39:52,808 I aureolu? 601 00:39:52,891 --> 00:39:54,226 Ajme! 602 00:39:54,309 --> 00:39:57,479 Ovo moramo proslaviti. I ja želim ispunjenje želje. 603 00:39:57,563 --> 00:40:00,983 Ali ti si Bog. Imaš sve. Što bi ti mogao poželjeti? 604 00:40:01,066 --> 00:40:03,318 Nedostaju mi mice-mace. 605 00:40:03,402 --> 00:40:04,987 Zašto bi se mazili samo u Paklu? 606 00:40:05,070 --> 00:40:06,530 Ali ubit će me alergija. 607 00:40:08,824 --> 00:40:10,659 MAČJA HRANA „NEMA VIŠE ŽIVOTA” 608 00:40:20,961 --> 00:40:24,423 Nadao sam se da ćemo dobiti burrito s Bean i guacamoleom. 609 00:40:25,841 --> 00:40:28,677 EDWIN A. SIRENA MEMORIJALNA KOLIBA NA PLAŽI 610 00:41:59,393 --> 00:42:01,228 Turbishe! Mertze! 611 00:42:01,311 --> 00:42:04,314 Kraljica Metluša je rekla da podignete most. 612 00:42:04,398 --> 00:42:07,568 U redu. Ali jako smo umorni. 613 00:42:29,089 --> 00:42:34,094 Prijevod titlova: Oleg Berić