1 00:00:10,053 --> 00:00:12,972 (DES)ENCANTO 2 00:00:19,645 --> 00:00:20,980 RON 3 00:00:34,243 --> 00:00:36,788 Sí, Gomer. Sé que está frío y oscuro. 4 00:00:36,871 --> 00:00:38,372 No es el fin del mundo. 5 00:00:38,456 --> 00:00:39,624 Vamos por la magia 6 00:00:39,707 --> 00:00:42,752 y a volver a convertirte en mi novio de la secundaria. 7 00:01:18,287 --> 00:01:19,163 Esto se ve mal. 8 00:01:20,248 --> 00:01:22,834 El peor caso de deicidio que he visto. 9 00:01:23,668 --> 00:01:25,336 Quizá lo desmayé con mi ladrillo. 10 00:01:25,419 --> 00:01:28,256 Le rompiste la cabeza. Hay vidrios por todas partes. 11 00:01:28,339 --> 00:01:30,716 Cuidado, no pises sus santos fragmentos. 12 00:01:31,801 --> 00:01:32,635 Mis deditos. 13 00:01:32,718 --> 00:01:34,929 ¿Quizá podría rezar que Dios vuelva a la vida? 14 00:01:35,012 --> 00:01:37,515 Genial. Funcionará. Espera. No. 15 00:01:37,598 --> 00:01:40,434 Porque noqueaste al único que responde a los rezos 16 00:01:40,518 --> 00:01:42,311 con un material de construcción. 17 00:01:42,395 --> 00:01:43,521 Hola, amigos. 18 00:01:44,981 --> 00:01:46,315 Esconderé el cuerpo. 19 00:01:48,359 --> 00:01:52,113 ¿Cómo les va en nuestro Cielo perfecto entre las nubes? 20 00:01:52,196 --> 00:01:55,366 Pregunto porque algo no anda bien. 21 00:01:55,449 --> 00:01:58,161 Hay frío en el aire, los pájaros dejaron de cantar. 22 00:01:58,244 --> 00:02:00,288 El cielo parece oscurecerse y… 23 00:02:00,371 --> 00:02:02,290 ¿Qué es eso? 24 00:02:02,373 --> 00:02:06,043 ¿Es quien creo que es? ¿Qué le hicieron a su cabeza? 25 00:02:06,127 --> 00:02:08,129 Tranquila, paloma glorificada. 26 00:02:08,212 --> 00:02:11,340 Cuando se enteren los demás ángeles, van a enloquecer. 27 00:02:12,008 --> 00:02:13,801 Suéltame. No los delataré. 28 00:02:13,885 --> 00:02:15,136 Por eso me mataron. 29 00:02:15,219 --> 00:02:17,513 Soñé con este día. 30 00:02:20,725 --> 00:02:24,770 Atención, agárrense los halos porque tengo una gran noticia: 31 00:02:24,854 --> 00:02:27,648 ¡Dios murió! 32 00:02:27,732 --> 00:02:29,442 ¿Qué? No puede ser. 33 00:02:29,525 --> 00:02:32,445 Sí. Así es, como oyeron. Murió. 34 00:02:32,528 --> 00:02:35,948 Dios, el Padre Celestial, Señor de los Señores, Rey de Reyes, 35 00:02:36,032 --> 00:02:38,910 el mejor anfitrión, Jah Rastafari, 36 00:02:38,993 --> 00:02:40,578 como quieran llamarlo, 37 00:02:40,661 --> 00:02:45,208 está inka-stinka-binka-dinka- dippity-doo-dah muerto. 38 00:02:45,291 --> 00:02:47,877 - ¿Por qué hablas así? - Cállate. Déjame en paz. 39 00:02:47,960 --> 00:02:51,214 Prepárense para que el universo se paralice 40 00:02:51,297 --> 00:02:54,216 como cuando una rata se atasca en una rueda gigante. 41 00:02:54,300 --> 00:02:55,343 Fin de la diversión. 42 00:02:55,426 --> 00:02:57,219 La cabeza de Dios está rota, 43 00:02:57,303 --> 00:03:01,307 las implicaciones religiosas son abrumadoras, y estamos jodidos. 44 00:03:01,390 --> 00:03:03,309 Eso no es muy espiritual. 45 00:03:03,392 --> 00:03:05,394 Digo las cosas como son, hermano. 46 00:03:05,478 --> 00:03:08,564 Muy bien, empiecen a lamentarse, arrancarse los pelos 47 00:03:08,648 --> 00:03:12,735 y rechinar los dientes, ya. 48 00:03:20,326 --> 00:03:22,078 No me gusta cómo suena. 49 00:03:22,161 --> 00:03:25,498 RÍO DE LA ALEGRÍA 50 00:03:25,581 --> 00:03:28,501 CAPÍTULO L ADIÓS, BEAN 51 00:03:28,584 --> 00:03:30,920 Puedo ir por el túnel sexual del sótano. 52 00:03:45,810 --> 00:03:47,353 Bufón, ¿a dónde vas? 53 00:03:47,436 --> 00:03:50,273 Bean, todo se está poniendo muy loco. 54 00:03:50,356 --> 00:03:54,735 Se canceló la orgía, el río se eleva, y cuando digo mi frase, 55 00:03:54,819 --> 00:03:56,112 pasa algo malo. 56 00:03:56,195 --> 00:03:58,072 - ¿"Oh, no"? - ¡Oh, no! 57 00:04:11,460 --> 00:04:15,256 ¡Hup, hup, hup, amontonar! 58 00:04:15,339 --> 00:04:19,427 ¡Hup, hup, hup, amontonar! 59 00:04:20,052 --> 00:04:21,012 Alva. 60 00:04:21,095 --> 00:04:24,265 Cuidado con los saltitos, muchachos. No se puede derramar. 61 00:04:24,348 --> 00:04:26,392 Les pago bastante por ese caldito. 62 00:04:26,475 --> 00:04:28,477 Caldito, caldito… 63 00:04:28,561 --> 00:04:30,062 Y basta de cánticos. 64 00:04:30,146 --> 00:04:34,066 Caldito, caldito. 65 00:04:39,739 --> 00:04:41,449 Cuidado, torpe. 66 00:04:42,325 --> 00:04:46,620 Qué bien, llegas justo a tiempo para nuestra ceremonia sagrada secreta. 67 00:04:46,704 --> 00:04:50,374 Hola, busco a mi madre. ¿Esta ceremonia implica matarme? 68 00:04:50,458 --> 00:04:54,211 No. Aunque tenemos una sección VIP para ti. 69 00:04:54,295 --> 00:04:55,796 Tras la roca de la muerte. 70 00:04:57,214 --> 00:04:58,174 - ¡Bean! - ¡Elfo! 71 00:04:58,257 --> 00:04:59,759 Baja la voz. 72 00:04:59,842 --> 00:05:02,720 Los Trøgs dijeron que si juro lealtad a Trøgdom 73 00:05:02,803 --> 00:05:06,223 y no abro mi bocota enorme, no solo no me matarán, 74 00:05:06,307 --> 00:05:09,018 sino que mostrarán el secreto de la vida eterna. 75 00:05:09,101 --> 00:05:10,311 Mira lo que me dieron. 76 00:05:10,394 --> 00:05:11,312 ¡HOLA, SOY TRØGGO! 77 00:05:11,395 --> 00:05:15,399 Cielos, haces cualquier cosa por una insignia gratis, ¿no? 78 00:05:15,983 --> 00:05:17,068 Las colecciono. 79 00:05:17,151 --> 00:05:19,070 No eres coleccionista, no entiendes. 80 00:05:19,153 --> 00:05:20,988 Escucho tacones de desnudista. 81 00:05:22,907 --> 00:05:24,825 Salve Dagmar. 82 00:05:24,909 --> 00:05:28,079 Suficiente charla. Ahora, que comience el espectáculo. 83 00:05:28,162 --> 00:05:29,747 ¿Qué diablos? 84 00:05:29,830 --> 00:05:31,999 Que comience la ceremonia. 85 00:05:51,519 --> 00:05:53,521 Estalactitas. Gran cosa. 86 00:05:53,604 --> 00:05:54,522 Mira. 87 00:05:55,856 --> 00:05:58,526 Nuestro secreto más glorioso y hermoso. 88 00:05:58,609 --> 00:05:59,443 Sin pantalones. 89 00:06:00,903 --> 00:06:02,655 Bien. 90 00:06:03,197 --> 00:06:05,032 Adelante, pequeños pervertidos. 91 00:06:05,116 --> 00:06:06,742 ¿Qué? Sí. 92 00:06:07,535 --> 00:06:09,954 Ahora, siéntense y giren. 93 00:06:10,037 --> 00:06:13,499 Siéntense y giren. 94 00:06:13,582 --> 00:06:16,919 Siéntense y giren. 95 00:06:17,002 --> 00:06:20,089 Siéntense y giren. 96 00:06:20,714 --> 00:06:23,300 Siéntense y giren. 97 00:06:23,384 --> 00:06:24,468 Qué asco. 98 00:06:24,552 --> 00:06:26,137 No juzgues, Elfo. 99 00:06:26,220 --> 00:06:28,597 ¿Es una especie de baile tradicional? 100 00:06:28,681 --> 00:06:29,807 Porque no me gusta. 101 00:06:29,890 --> 00:06:34,478 Así nos nutrimos. Es una receta muy simple y natural. 102 00:06:34,562 --> 00:06:35,896 ¿Ve las gotas? 103 00:06:35,980 --> 00:06:39,275 Son las aguas santas que vienen del Cielo. 104 00:06:39,358 --> 00:06:42,194 ¿Y ve la niebla sale de abajo? 105 00:06:42,278 --> 00:06:45,322 Son los vapores que vienen directo del Infierno. 106 00:06:45,406 --> 00:06:48,659 Y todo se une aquí en Dreamland, 107 00:06:48,742 --> 00:06:50,327 combinado con la orina de rata. 108 00:06:50,411 --> 00:06:53,122 ¿Y el resultado? Magia Trøg. 109 00:06:53,956 --> 00:06:57,209 Hermoso. Ahora, ¿quién tiene cerebros frescos para mí? 110 00:06:57,293 --> 00:07:00,880 Pero necesitamos nuestros cerebros para el preciado caldito. 111 00:07:00,963 --> 00:07:03,382 Los tiramos en una licuadora eléctrica 112 00:07:03,465 --> 00:07:06,260 y lo ponemos en medio alto o mezcla con grumos. 113 00:07:06,343 --> 00:07:07,344 ¿En serio? 114 00:07:07,428 --> 00:07:09,722 ¿Y de dónde sacan las licuadoras eléctricas? 115 00:07:09,805 --> 00:07:12,391 Construimos un túnel muy largo a Steamland. 116 00:07:12,474 --> 00:07:14,643 Vamos ahí a robar electrodomésticos. 117 00:07:14,727 --> 00:07:17,688 Batidoras, licuadoras, freidoras con aire, máquinas de chicles. 118 00:07:17,771 --> 00:07:20,566 Y no tenemos más cerebros para usted. 119 00:07:20,649 --> 00:07:23,402 Pero puede beber esta margarita de caldito. 120 00:07:23,486 --> 00:07:25,738 El único ingrediente es caldito. 121 00:07:25,821 --> 00:07:27,781 No quiero caldito. 122 00:07:27,865 --> 00:07:31,243 Cuando vienes por sashimi, no te conformas con atún en lata. 123 00:07:32,578 --> 00:07:36,290 ¡Quiero magia! Quiero cerebros. ¡Quiero mi cuchara! 124 00:07:36,373 --> 00:07:38,375 Pero, Dagmar, ¿no lo sabe? 125 00:07:38,459 --> 00:07:40,628 La magia la volverá loca. 126 00:07:40,711 --> 00:07:42,963 ¿Me estás diciendo loca? 127 00:07:43,047 --> 00:07:47,384 No. Nos digo locos a nosotros. Muéstrale, Benji. 128 00:07:47,468 --> 00:07:50,054 No eres el dueño de Benji, pero bueno. 129 00:07:51,514 --> 00:07:53,015 Lo que la mayoría no sabe 130 00:07:53,098 --> 00:07:55,809 es que los cerebros saben a fresas con crema. 131 00:08:01,690 --> 00:08:02,691 ¡Maldición! 132 00:08:02,775 --> 00:08:06,320 No tener cerebro evita que invadas nuestros sueños, 133 00:08:06,403 --> 00:08:10,241 lo cual es bueno, y está el beneficio de darnos inmortalidad. 134 00:08:11,116 --> 00:08:14,286 Solo debemos seguir chupando estalactitas. 135 00:08:14,370 --> 00:08:17,414 La única forma de vivir por siempre es perder el cerebro. 136 00:08:17,498 --> 00:08:19,083 Nunca lo haría. 137 00:08:19,166 --> 00:08:21,418 Voy a morir solo en un apartamento triste, 138 00:08:21,502 --> 00:08:22,878 como siempre dijo papá. 139 00:08:23,671 --> 00:08:26,173 ¿Cuántas veces tengo que matarlos? 140 00:08:26,966 --> 00:08:29,426 Las que sean necesarias. Espera. 141 00:08:40,729 --> 00:08:43,732 Oscurece, Jer. El mal triunfará definitivamente. 142 00:08:43,816 --> 00:08:47,069 Debería estar bailoteando de forma molesta como hago, 143 00:08:47,152 --> 00:08:49,530 pero acabo de recordar, puf, no más universo. 144 00:08:49,613 --> 00:08:51,865 No más bien, ni mal, ni nada. 145 00:08:51,949 --> 00:08:54,201 Voy a extrañar la existencia. 146 00:08:54,285 --> 00:08:56,829 Pero ¿qué tal si…? 147 00:08:56,912 --> 00:09:01,250 ¿Qué tal si Dios dejó un manual de instrucciones para guiarte? 148 00:09:01,333 --> 00:09:03,460 Podrías tomar el mando y ser el nuevo Dios 149 00:09:03,544 --> 00:09:05,754 en lugar de andar por ahí como un idiota. 150 00:09:05,838 --> 00:09:07,006 Quizá tengas razón. 151 00:09:07,089 --> 00:09:09,758 Podría ser el siguiente en el trono. 152 00:09:09,842 --> 00:09:11,010 ¡El rey Luci! 153 00:09:11,927 --> 00:09:13,178 ¿Puedo ser hijo de Dios? 154 00:09:13,262 --> 00:09:14,263 No veo por qué no. 155 00:09:14,346 --> 00:09:16,849 Vamos a buscar ese manual de instrucciones 156 00:09:16,932 --> 00:09:18,601 que quizá exista o no. 157 00:09:18,684 --> 00:09:20,603 Es un terreno teológico inestable, 158 00:09:20,686 --> 00:09:24,773 pero supongo que Dios tendrá un lugar para esconder cosas. 159 00:09:27,359 --> 00:09:31,447 ¡Luci! Ven rápido. Corre si puedes. Encontré algo. 160 00:09:35,951 --> 00:09:37,911 ¡Mira! Un picaporte. 161 00:09:49,048 --> 00:09:51,425 ¡Por Dios! 162 00:09:51,508 --> 00:09:53,636 Digo, yo. Posiblemente. 163 00:09:54,720 --> 00:09:58,140 Bean. Casi me dan ganas de llorar. 164 00:09:58,223 --> 00:10:02,645 Quizá sea la última vez que te persiga por una cueva bajo el castillo. 165 00:10:02,728 --> 00:10:07,232 Quizá te puse una trampa, mamá. Quizá tú morirás. 166 00:10:07,316 --> 00:10:09,610 Espera. ¿Tienes una trampa? ¿No estás mintiendo? 167 00:10:09,693 --> 00:10:12,571 Siempre miento, Elfo. O quizá no. ¡Salta! 168 00:10:12,655 --> 00:10:14,406 ¿Qué? Ay, no. ¡Aire! 169 00:10:20,371 --> 00:10:22,706 No respires las esporas de los hongos. 170 00:10:22,790 --> 00:10:23,999 Demasiado tarde. 171 00:10:26,085 --> 00:10:28,295 Sí. 172 00:10:32,758 --> 00:10:35,260 Es cierto. Los hongos son la mejor medicina. 173 00:10:37,304 --> 00:10:40,224 Bean, qué tal si todo esto fue un sueño. 174 00:10:40,307 --> 00:10:41,934 ¿No sería enfurecedor? 175 00:10:47,564 --> 00:10:49,191 ¿Oyes algo que se acerca? 176 00:10:49,274 --> 00:10:52,611 Espero que sean cereales, porque quiero bolitas con cacao. 177 00:10:52,695 --> 00:10:54,697 Lo digo porque estoy drogado. 178 00:10:54,780 --> 00:10:56,990 ¡Te tengo! ¿Qué diablos? 179 00:11:05,290 --> 00:11:06,458 Tengo una pregunta. 180 00:11:06,542 --> 00:11:10,546 ¿Hay miles de arañas bebé en mi cara o solo cientos? 181 00:11:11,255 --> 00:11:15,217 ¿Entraste en pánico, mamá? ¿Entraste en pánico, figura materna? 182 00:11:15,300 --> 00:11:18,846 ¿En pánico? Elfo, creo que entró en pánico. 183 00:11:18,929 --> 00:11:22,266 Sí, mamá. ¿Entraste en pánico? 184 00:11:22,349 --> 00:11:26,812 No eres mi madre, Elfo. ¿Por qué peleamos todo el tiempo? 185 00:11:26,895 --> 00:11:30,357 Hagamos una montaña de amor y abracémonos. 186 00:11:30,441 --> 00:11:32,443 ¡Sí! Montaña de amor. 187 00:11:38,615 --> 00:11:40,701 - ¡Vete, Turbish! - Bueno, adiós. 188 00:11:46,790 --> 00:11:48,834 Eso fue catártico. 189 00:11:49,793 --> 00:11:50,627 ¡No! 190 00:11:50,711 --> 00:11:54,173 ¿Cómo quieren morir? ¿Corte al medio o de arriba a abajo? 191 00:11:54,256 --> 00:11:55,674 ¿Qué tal un trasero asado? 192 00:11:58,427 --> 00:12:00,387 Elfo, toma su cosa tipo espada. 193 00:12:02,848 --> 00:12:03,932 Es filosa. 194 00:12:04,016 --> 00:12:07,269 No del lado filoso, del mango. 195 00:12:36,381 --> 00:12:37,424 ¡Vamos! 196 00:12:42,888 --> 00:12:43,722 ¡Humo! 197 00:13:15,546 --> 00:13:18,507 Debo decir que ese viaje fue el más divertido contigo 198 00:13:18,590 --> 00:13:20,592 desde que eras niña en esta caverna. 199 00:13:20,676 --> 00:13:24,096 ¿Recuerdas? Nos sentamos en esa roca y te dije mentiras. 200 00:13:24,179 --> 00:13:25,264 Elfo, ¡atácala! 201 00:13:25,347 --> 00:13:26,473 ¡Muérete! 202 00:13:29,643 --> 00:13:31,186 Extraño la pila que hicimos. 203 00:13:31,270 --> 00:13:34,648 Listo. Maté al último de tus amiguitos. 204 00:13:34,731 --> 00:13:35,774 No estoy muerto. 205 00:13:37,568 --> 00:13:38,527 No. 206 00:13:40,320 --> 00:13:41,405 ¿Jugo de elfo? 207 00:13:57,838 --> 00:13:58,922 ¡Gané! 208 00:14:03,719 --> 00:14:06,430 Maldición. ¿Por qué me tuviste? 209 00:14:06,513 --> 00:14:08,932 Sabías que existe la adopción, ¿no? 210 00:14:09,683 --> 00:14:12,102 ¿Alguien pidió una madrastra? 211 00:14:12,185 --> 00:14:13,103 ¡Oona! 212 00:14:13,186 --> 00:14:14,521 ¡Niña loca! 213 00:14:26,992 --> 00:14:29,661 Gracias, Oona. Me lo has facilitado. 214 00:14:38,420 --> 00:14:40,422 Ya no los necesito. 215 00:14:40,505 --> 00:14:43,300 Tengo la magia, tengo la belleza 216 00:14:43,383 --> 00:14:47,554 y, ahora, tengo la inmortalidad. 217 00:14:47,638 --> 00:14:51,767 Dagmar, quizá no pueda vencerte a ti y tu acento esnob, 218 00:14:51,850 --> 00:14:55,562 pero puedo salvar a Dreamland destruyendo tu magia para siempre. 219 00:14:57,064 --> 00:14:59,816 En nombre de la tiencia. ¡Corre! 220 00:15:24,883 --> 00:15:27,970 Ayúdame, Oona. No me queda nada por dar. 221 00:15:28,887 --> 00:15:33,016 No tengo magia, Bean. Solo tengo drogas y amor. 222 00:15:33,100 --> 00:15:36,019 La lagartija y la fracasada, por fin juntas. 223 00:15:37,312 --> 00:15:38,522 Qué fiasco. 224 00:15:39,106 --> 00:15:40,107 ¿Fiasco? 225 00:15:40,190 --> 00:15:41,441 ¿O no? 226 00:15:43,944 --> 00:15:44,945 No. 227 00:15:51,159 --> 00:15:53,286 Espera, ¿dónde está Elfo? 228 00:15:54,204 --> 00:15:56,373 Creo que no sobrevivió, Bean. 229 00:16:10,846 --> 00:16:13,432 Elfo. Volviste por mí. 230 00:16:13,515 --> 00:16:15,642 No. Tú me agarraste la mano. 231 00:16:15,726 --> 00:16:17,352 Quédate un momento, ¿sí? 232 00:16:17,436 --> 00:16:18,478 Bueno. 233 00:16:20,022 --> 00:16:22,399 Se siente bien. Tu piel es muy suave. 234 00:16:24,443 --> 00:16:26,111 Tienes fuerza, amiga 235 00:16:27,070 --> 00:16:29,448 Es como si trabajaras en la construcción o algo. 236 00:16:29,531 --> 00:16:32,909 En serio. Es hora de soltarme. 237 00:16:34,286 --> 00:16:36,163 ¿Qué haces? Suéltame. 238 00:16:36,747 --> 00:16:38,874 ¡Suelta mi maldita mano! ¡Por favor, mujer! 239 00:16:40,667 --> 00:16:42,794 Te llevaré conmigo, Elfo. 240 00:16:42,878 --> 00:16:46,256 ¡Serás mi sirviente eterno en el Infierno! 241 00:16:46,339 --> 00:16:48,300 ¿No me confundes con Acariciador? 242 00:16:48,383 --> 00:16:50,844 Al diablo Acariciador. Te quiero a ti. 243 00:17:01,146 --> 00:17:02,689 Sabes lo que dicen los Trøgs, 244 00:17:02,773 --> 00:17:06,109 "No obtienes lo que quieres, sino lo que mereces". 245 00:17:28,215 --> 00:17:30,467 ¡Oigan! Estoy vivo y… 246 00:17:41,311 --> 00:17:44,481 Agradezco la compasión y la respiración ruidosa, Derek, 247 00:17:44,564 --> 00:17:47,984 pero ¿podrían dejarme a solas con Mora? ¿Solo un rato? 248 00:17:52,864 --> 00:17:55,867 No pudimos pasar mucho tiempo juntas, 249 00:17:55,951 --> 00:17:59,246 pero atesoraré cada momento. 250 00:17:59,329 --> 00:18:02,249 Antes de ti, no sabía lo que era el amor. 251 00:18:02,332 --> 00:18:05,919 Pero inicié una nueva vida en cuanto te conocí en el show de raritos. 252 00:18:06,002 --> 00:18:09,422 Hubo algo especial cuando abrí tu pecera 253 00:18:09,506 --> 00:18:12,175 con el mazo, y caíste sobre mí. 254 00:18:12,259 --> 00:18:15,262 Recuerdo cuando te miré a los ojos, y sonreíste. 255 00:18:15,971 --> 00:18:18,265 Fue un gran momento. 256 00:18:19,057 --> 00:18:20,183 Como un sueño. 257 00:18:21,768 --> 00:18:25,147 En los cuentos de hadas, el beso del verdadero amor te revive. 258 00:18:34,072 --> 00:18:36,324 No, no es un cuento de hadas. 259 00:18:41,371 --> 00:18:43,748 Mira, Jerry, bombillas. Muchas. 260 00:18:43,832 --> 00:18:46,835 Bombillas nuevas recién traídas de la ferretería. 261 00:18:46,918 --> 00:18:47,752 ¿Y tu ladrillo? 262 00:18:49,671 --> 00:18:50,589 Dámelo. 263 00:18:50,672 --> 00:18:52,632 Espera. ¿Qué va a hacer? 264 00:18:52,716 --> 00:18:53,884 Romper las bombillas. 265 00:18:54,634 --> 00:18:57,137 - Bueno. Espera. - ¿Qué? 266 00:18:57,220 --> 00:19:00,432 Si rompes las bombillas, Dios no podrá volver nunca. 267 00:19:00,515 --> 00:19:01,349 Votamos 268 00:19:01,433 --> 00:19:03,768 y todos acordamos que yo sería el nuevo Dios, 269 00:19:03,852 --> 00:19:05,520 y tú serías mi número dos. 270 00:19:05,604 --> 00:19:09,024 Mi mayordomo. El genial mayordomo Jerry. Prepárate. 271 00:19:09,107 --> 00:19:11,693 Pero no tenemos pruebas de que podrías volverte Dios. 272 00:19:11,776 --> 00:19:15,155 Tú mismo dijiste que todo se enlentece y desaparece. 273 00:19:15,238 --> 00:19:16,448 Eso es lo que pasará. 274 00:19:16,531 --> 00:19:18,658 Mira, Jer, lo necesito. 275 00:19:18,742 --> 00:19:20,577 Tuve una infancia muy traumática. 276 00:19:20,660 --> 00:19:21,786 Nunca te lo dije, 277 00:19:21,870 --> 00:19:25,624 pero mi compañero de bebida me obligó a pagar varias veces. 278 00:19:25,707 --> 00:19:29,544 Pero, Luci, ¿por qué no eliges el amor una vez en la vida? 279 00:19:29,628 --> 00:19:32,756 Bueno, te hablaré sobre el amor, amiguito. Es una estafa. 280 00:19:32,839 --> 00:19:35,634 La gente que dice amar es la que contamina el aire, 281 00:19:35,717 --> 00:19:38,053 se une sectas o tontas fraternidades, 282 00:19:38,136 --> 00:19:42,641 le dispara a los alces, derrama petróleo, promueve conspiraciones de vacunas… 283 00:19:42,724 --> 00:19:44,184 Verdad. Toma el ladrillo. 284 00:19:49,731 --> 00:19:52,108 Bien, vamos, Jer. Ayúdame con esto. 285 00:19:52,192 --> 00:19:55,904 - No quiero que se caiga. - Luci. Eres el mejor. 286 00:19:55,987 --> 00:19:57,197 Y no lo olvides. 287 00:19:57,280 --> 00:20:01,409 Ahora enrosquémoslo en el cuello de Dios para ver qué pasa. 288 00:20:06,164 --> 00:20:09,793 Inka. Dinka. Binka. Bonka. Bum. 289 00:20:16,800 --> 00:20:19,052 - ¡Sí! - ¡Sí! 290 00:20:22,097 --> 00:20:23,515 Qué siesta restauradora. 291 00:20:23,598 --> 00:20:26,309 No tuve ninguna de mis pesadillas recurrentes. 292 00:20:26,393 --> 00:20:27,227 ¿Ronqué? 293 00:20:27,310 --> 00:20:29,187 No, Dios, estabas muerto. 294 00:20:29,271 --> 00:20:32,482 Muerto de sueño. Espero que hayas descansado bien, Diosito. 295 00:20:33,400 --> 00:20:35,235 ¿Por qué eres modesto, Luci? 296 00:20:35,318 --> 00:20:37,362 Dios, yo fui el que te mató. 297 00:20:37,487 --> 00:20:39,614 Luci fue el que te revivió. 298 00:20:40,407 --> 00:20:43,743 Lo sé, Jerry. Te estaba poniendo a prueba. 299 00:20:43,827 --> 00:20:46,496 Te iba a aniquilar. Quizá mega-aniquilarte. 300 00:20:46,579 --> 00:20:49,791 Pero por tu sinceridad sobre matarme, te perdono. 301 00:20:50,583 --> 00:20:52,711 Este es el arma homicida. 302 00:20:54,671 --> 00:20:55,922 ¡Cuidado abajo! 303 00:20:57,465 --> 00:21:00,093 Luci, quisiera saber por qué fuiste tan modesto 304 00:21:00,176 --> 00:21:01,761 con lo de revivirme. 305 00:21:02,554 --> 00:21:03,596 Cielos. 306 00:21:03,680 --> 00:21:05,098 Cuando eres un demonio oscuro 307 00:21:05,181 --> 00:21:08,727 y no permites que Dios se muera, es malo para tu reputación 308 00:21:08,810 --> 00:21:10,270 Nunca me dejarán en paz. 309 00:21:11,813 --> 00:21:15,233 Tanta integridad de uno de los lacayos más pequeños del infierno. 310 00:21:15,317 --> 00:21:16,776 Nunca lo habría pensado. 311 00:21:16,860 --> 00:21:20,864 Luci, generalmente no hago esto, pero me caes muy bien, 312 00:21:20,947 --> 00:21:22,782 y me salvaste la vida. 313 00:21:22,866 --> 00:21:24,284 Quizá por eso me agradas. 314 00:21:27,037 --> 00:21:28,496 Esto es lo que haré. 315 00:21:28,580 --> 00:21:31,458 Te daré un único deseo. 316 00:21:31,541 --> 00:21:33,168 Ahora mismo, sin límites, 317 00:21:33,251 --> 00:21:35,086 - lo que quieras. - ¿Cualquier cosa? 318 00:21:35,170 --> 00:21:38,631 ¿Quieres riqueza? ¿Fama? ¿Éxito? ¿Quieres ser un tipo importante? 319 00:21:38,715 --> 00:21:41,217 ¿Quieres perder peso? ¿Comer pasteles sin fin? 320 00:21:41,301 --> 00:21:44,929 ¿Quizá la sabiduría total? Elige uno. Es difícil, ¿no? 321 00:21:47,265 --> 00:21:49,351 ¿El deseo tiene que ser para mí? 322 00:21:49,434 --> 00:21:52,520 Qué raro. Nunca nadie me lo preguntó. 323 00:21:52,604 --> 00:21:56,149 La respuesta es que el deseo puede ser para quien quieras. 324 00:21:56,941 --> 00:22:01,946 Bueno, entonces deseo que Mora la sirena vuelva a la vida. Por Bean. 325 00:22:02,030 --> 00:22:04,532 Interesante. ¿Puedo preguntar por qué? 326 00:22:04,616 --> 00:22:08,828 ¿Por qué? Porque Bean se esforzó e hizo muchas cosas. 327 00:22:08,912 --> 00:22:10,538 Porque Bean se merece amor. 328 00:22:10,622 --> 00:22:15,835 Porque el amor de la vida de Bean es Mora, y porque… 329 00:22:17,379 --> 00:22:18,546 ¿Porque qué? 330 00:22:20,548 --> 00:22:21,716 Porque quiero a Bean. 331 00:22:28,598 --> 00:22:30,183 Es hermoso, Luci. 332 00:22:30,266 --> 00:22:32,060 Sí, déjame en paz. 333 00:22:32,143 --> 00:22:33,728 Te daré un gran abrazo. 334 00:22:35,063 --> 00:22:38,733 ¿Siento lágrimas en mi túnica? ¿Estás llorando, Luci? 335 00:22:38,817 --> 00:22:40,527 No estoy llorando. 336 00:22:40,610 --> 00:22:42,195 Me estaba riendo. 337 00:22:42,987 --> 00:22:46,241 Soy un payaso. Solo… No tengo sentimientos, ya sabes. 338 00:22:46,324 --> 00:22:51,287 Digo bibbidi-bobbidi bibbidi-bobbidi boop. 339 00:22:52,789 --> 00:22:55,583 Skippity-skoppity skip. 340 00:23:00,338 --> 00:23:03,383 Concedo el deseo de Luci. 341 00:23:03,466 --> 00:23:07,220 Mora la sirena vuelve a la vida por Bean. 342 00:23:07,804 --> 00:23:08,638 ¡Zaz! 343 00:23:16,020 --> 00:23:19,065 Odio esto. Todo apesta. 344 00:23:19,149 --> 00:23:21,401 Mi madre está muerta, pero ¿y la felicidad? 345 00:23:21,985 --> 00:23:23,319 ¿Qué es ese olor? 346 00:23:23,403 --> 00:23:26,197 ¿Mis botas o el cuerpo de pescado podrido de Mora? 347 00:23:27,240 --> 00:23:28,074 Perdón, Mora. 348 00:23:28,158 --> 00:23:29,659 Acepto la disculpa, Bean. 349 00:23:29,742 --> 00:23:32,162 Por cierto, lo que apesta son tus botas. 350 00:23:32,245 --> 00:23:33,830 ¿Mora? ¿Estás viva? 351 00:23:43,131 --> 00:23:46,718 Pero no vuelvas a apuñalarme, ¿sí? Hay otras formas de llegar a mi corazón. 352 00:23:52,682 --> 00:23:53,600 FELICES POR SIEMPRE 353 00:23:53,683 --> 00:23:56,895 Damas y caballeros, niños y niñas, elfos y Trøgs, 354 00:23:56,978 --> 00:23:59,606 y, sí, Hombre Topo, te vi. 355 00:23:59,689 --> 00:24:04,110 Hoy es un día de victoria y celebración. 356 00:24:04,194 --> 00:24:09,449 Dagmar fue vencida y aplastada por una cosa de la cueva. 357 00:24:09,532 --> 00:24:12,118 - ¡Sí! - ¡Sí! 358 00:24:12,202 --> 00:24:14,662 Satanás fue derrotado y castrado. 359 00:24:14,746 --> 00:24:16,873 - ¡Sí! - ¡Sí! 360 00:24:16,956 --> 00:24:19,876 Todos nuestros enemigos fueron asesinados o huyeron. 361 00:24:19,959 --> 00:24:21,544 - ¡Sí! - ¡Sí! 362 00:24:22,128 --> 00:24:24,631 Y lo mejor de todo, estoy enamorada. 363 00:24:27,550 --> 00:24:30,261 Quiero agradecerle a la gente que fue fundamental 364 00:24:30,345 --> 00:24:32,263 para lograr esta victoria. 365 00:24:32,347 --> 00:24:35,516 Primero, la infravalorada Trapeadora. 366 00:24:35,600 --> 00:24:37,894 Quizá sea tu pelo, ¿quién sabe? 367 00:24:37,977 --> 00:24:42,440 Y luego, mis mejores amigos, Elfo y Luci, donde sea que estés. 368 00:24:42,523 --> 00:24:45,735 Elfo, dijiste que el destino no existía. 369 00:24:45,818 --> 00:24:48,446 Dijiste que debemos crear nuestro propio destino. 370 00:24:48,529 --> 00:24:50,782 Y yo rechacé ese razonamiento mucho tiempo, 371 00:24:50,865 --> 00:24:55,995 pero ahora que ya no importa, finalmente puedo aceptarlo. Gracias. 372 00:24:56,829 --> 00:24:58,581 Tú también me aprendiste cosas. 373 00:24:58,665 --> 00:25:01,876 Y, Luci, mi querido demonio, Luci, 374 00:25:01,960 --> 00:25:04,420 arruinaste mi vida, 375 00:25:04,504 --> 00:25:07,715 y de alguna forma, soy mejor por eso. 376 00:25:07,799 --> 00:25:11,928 Siempre fuiste y serás mi compañero de bebida favorito. 377 00:25:12,679 --> 00:25:18,059 Y a mi madrastra pirata reptil, geco, tritón, salamandra, 378 00:25:18,142 --> 00:25:22,772 lo que seas, Oona, siempre me apoyaste. Te quiero. 379 00:25:23,648 --> 00:25:25,566 Y me alegra que nos drogáramos juntas 380 00:25:25,650 --> 00:25:28,069 y hayamos dado la vuelta a la fuente 93 veces. 381 00:25:28,152 --> 00:25:30,488 Luego te peiné por cinco horas, 382 00:25:30,571 --> 00:25:32,699 y todos tus piojos saltaron a Derek. 383 00:25:32,782 --> 00:25:35,743 Y lamento haberme llevado lo último de la droga. 384 00:25:35,827 --> 00:25:37,203 Te compensaré. 385 00:25:38,079 --> 00:25:40,873 No te preocupes, no me olvidé de ti, hermanito. 386 00:25:40,957 --> 00:25:43,334 Derek, te saludo. 387 00:25:43,418 --> 00:25:44,711 ¡Mírate! 388 00:25:44,794 --> 00:25:49,465 Mira esa apuesta barbita y tu novia hada sexi. Lo lograste. 389 00:25:49,549 --> 00:25:52,260 Sí. Es un romance apasionado. 390 00:25:52,343 --> 00:25:55,346 Ojalá no me robara de mi colección de monedas. 391 00:25:55,430 --> 00:25:58,433 Te devolveré el dinero cuando dejes de hablar del sartén grande. 392 00:25:58,516 --> 00:25:59,350 Nunca. 393 00:26:00,351 --> 00:26:03,313 Luego, el hombre más ruidoso de Dreamland. 394 00:26:03,396 --> 00:26:05,481 Lo conocen, lo adoran, 395 00:26:05,565 --> 00:26:10,486 y creo que finalmente dejó de graznar, mi papá, el rey Zøg. 396 00:26:10,570 --> 00:26:13,281 - ¡Sí! - ¡Sí! 397 00:26:13,364 --> 00:26:14,324 Bien. 398 00:26:14,407 --> 00:26:17,368 No aplaudan hasta el final, o estaremos aquí todo el día. 399 00:26:17,452 --> 00:26:20,830 Buenas noticias. ¡Yo también estoy enamorado! 400 00:26:23,499 --> 00:26:25,335 Papá, tenemos un programa. 401 00:26:25,418 --> 00:26:26,753 ¿Qué importa tu programa? 402 00:26:26,836 --> 00:26:31,883 Quiero presentarles a mi compañera osa, Ursula la osa, 403 00:26:31,966 --> 00:26:34,260 y nuestro hijo, Niño oso. 404 00:26:34,344 --> 00:26:37,096 No es un disfraz. Así es él. 405 00:26:37,180 --> 00:26:39,140 Bien, nos vamos. 406 00:26:51,736 --> 00:26:52,904 Papá, ¿a dónde vas? 407 00:26:52,987 --> 00:26:54,655 ¿A dónde? Me voy al bosque. 408 00:26:54,739 --> 00:26:57,742 - Haz lo que quieras. - Vamos a tener mucho sexo. 409 00:26:58,451 --> 00:26:59,869 ¡Guácala, mamá! 410 00:27:01,120 --> 00:27:03,790 Disculpen, pero ¿puedo hacer un comentario 411 00:27:03,873 --> 00:27:06,709 sin que me disparen en la cara con una flecha? 412 00:27:06,793 --> 00:27:10,630 Aunque me divierten un poco sus travesuras alegres de cuentos, 413 00:27:10,713 --> 00:27:14,425 debo expresar mi desaprobación por los problemas en la trama, 414 00:27:14,509 --> 00:27:18,096 los personajes perturbadores y los chistes que no entiendo. 415 00:27:18,179 --> 00:27:20,640 No solo eso, resuelven demasiadas escenas 416 00:27:20,723 --> 00:27:23,726 con cosas ridículas, con violencia innecesaria de la nada… 417 00:27:25,103 --> 00:27:26,896 - ¡Sí! - ¡Sí! 418 00:27:28,439 --> 00:27:34,028 Bueno, a continuación, representando a los Trøgs, ¡Fortachón! 419 00:27:34,112 --> 00:27:38,866 ¿Fortachón? ¿Alguien vio a Fortachón? 420 00:27:38,950 --> 00:27:42,578 Quiero agradecer a los Trøgs por sus generosas donaciones de caldito. 421 00:27:42,662 --> 00:27:46,416 En especial a Fortachón, aunque no me quiere vender su gorro. 422 00:27:46,499 --> 00:27:48,376 Bromeaba, es horrible. 423 00:27:48,459 --> 00:27:51,295 ¡Oye! Lo compré en una venta de segunda mano. 424 00:27:51,379 --> 00:27:53,381 Fortachón, a nadie le interesa tu pasado. 425 00:27:53,464 --> 00:27:57,260 Ahora, me queda una sola tarea por realizar. 426 00:27:57,343 --> 00:28:02,223 Tráiganme a la reina Bean, viva y sana, ya que será mi copilota de tiencia. 427 00:28:04,225 --> 00:28:05,059 Tiencia. 428 00:28:05,143 --> 00:28:08,980 Es mejor que ella aún no sepa los detalles de la expedición. 429 00:28:09,063 --> 00:28:11,566 Solo pónganle esta bolsa sucia sobre la cabeza 430 00:28:11,649 --> 00:28:13,776 y tráiganla a la cabina del cohete, 431 00:28:13,860 --> 00:28:17,738 donde estaré esperando para nuestro viaje a ya saben donde. 432 00:28:17,822 --> 00:28:19,240 - ¡Luna! - ¡Luna! 433 00:28:19,323 --> 00:28:21,617 - ¿Y el postre, tonto? - Calla, Benji. 434 00:28:21,701 --> 00:28:23,494 El resto, detecto su intensidad. 435 00:28:23,578 --> 00:28:26,205 Este viaje a la Luna será una misión de aventura 436 00:28:26,289 --> 00:28:27,874 e investigación industrial. 437 00:28:27,957 --> 00:28:30,543 Metan a Bean en la bolsa, y nos vamos. 438 00:28:31,294 --> 00:28:33,838 No, a mí no. A Bean, tontos. 439 00:28:33,921 --> 00:28:37,800 Déjenme salir. No puedo respirar. Tengo miedo de la justicia poética. 440 00:28:37,884 --> 00:28:40,928 Y ahora, con emociones encontradas, 441 00:28:41,012 --> 00:28:45,308 anunciaré que me retiro como reina de nuestro poderoso reino. 442 00:28:46,225 --> 00:28:47,226 - ¡No! - ¡No! 443 00:28:47,310 --> 00:28:51,022 Vamos. Salvé a Dreamland y ahora necesito un descanso. 444 00:28:51,105 --> 00:28:52,899 Ustedes intentaron ejecutarme. 445 00:28:52,982 --> 00:28:55,193 Veo las verduras podridas que tienen. 446 00:28:55,902 --> 00:28:58,154 Déjenla en paz. Basta de tirar. 447 00:28:58,237 --> 00:29:01,741 Nuestro reino tiene escasez de papas, y es por esto. 448 00:29:01,824 --> 00:29:06,162 Pero no vine a regañarlos. Vine a dar y devolver. 449 00:29:06,245 --> 00:29:07,455 ¿Quién tiró eso? 450 00:29:08,122 --> 00:29:11,542 Bien. Como el castillo era de los elfos, 451 00:29:11,626 --> 00:29:15,671 el rey Rulo pasará a ser rey de Dreamland. 452 00:29:15,755 --> 00:29:17,673 Cambié de opinión. 453 00:29:17,757 --> 00:29:22,011 Me voy a morir a Bosque de Elfos, y no pueden detenerme. 454 00:29:23,429 --> 00:29:24,263 ¿Nadie? 455 00:29:25,973 --> 00:29:27,391 ¿Seguros? ¿Alguien? 456 00:29:28,476 --> 00:29:30,937 - Vamos, Besito. - Pero amo a Pendergast. 457 00:29:31,020 --> 00:29:33,523 Estás enamorada de todos. 458 00:29:34,482 --> 00:29:37,109 Adiós, Besandra. No te olvidaré. 459 00:29:38,110 --> 00:29:41,030 Hola. ¿Eres Sagitario? 460 00:29:41,113 --> 00:29:42,365 Yo tampoco. 461 00:29:42,448 --> 00:29:45,868 ¿Rey Rulo? ¿Su corona? ¿Y su sucesor? 462 00:29:49,622 --> 00:29:52,959 Solo hay alguien apto para reinar Dreamland 463 00:29:53,042 --> 00:29:54,877 con amabilidad y gracia. 464 00:29:54,961 --> 00:29:58,923 Solo es parte elfo y sabe cómo es ser diferente. 465 00:29:59,006 --> 00:30:01,175 Comprender a los demás. 466 00:30:01,259 --> 00:30:05,054 Luchar para llegar a los estantes y esas cosas. 467 00:30:05,137 --> 00:30:07,932 El nuevo monarca de Dreamland será 468 00:30:08,432 --> 00:30:09,350 Trapeadora. 469 00:30:11,561 --> 00:30:12,979 - ¡Sí! - ¡Sí! 470 00:30:13,062 --> 00:30:15,606 Fue un honor casi ser nominado. 471 00:30:33,624 --> 00:30:36,586 Por el poder que me otorga el Libro de los Øgs 472 00:30:36,669 --> 00:30:39,046 y el Departamento de Tránsito, 473 00:30:39,130 --> 00:30:41,799 - declaro a Trapeadora… - Miri. 474 00:30:41,883 --> 00:30:44,802 …reina Trapeadora Miri primera de Dreamland. 475 00:30:44,886 --> 00:30:47,471 Salve la reina Trapeadora Miri. 476 00:30:47,555 --> 00:30:49,140 - ¡Hurra! - ¡Hurra! 477 00:30:49,223 --> 00:30:51,851 Y mi consorte, Elfo. 478 00:30:52,476 --> 00:30:54,020 Es demasiado para ti, Elfo. 479 00:30:54,103 --> 00:30:55,813 Dejando esto de lado. 480 00:30:55,897 --> 00:30:58,357 El nuevo primer ministro, Merkimer. 481 00:31:01,944 --> 00:31:06,616 Seré sagaz, sensato y sensuacional. 482 00:31:06,699 --> 00:31:07,992 - ¡Sí! - ¡Sí! 483 00:31:11,537 --> 00:31:14,290 Parece que Mora y Bean van a casarse. 484 00:31:14,874 --> 00:31:16,000 Les doy un año. 485 00:31:19,211 --> 00:31:22,006 Creo que esta es mi obra maestra, señoras. 486 00:31:29,972 --> 00:31:31,015 ¿Puedo ser sincera? 487 00:31:31,098 --> 00:31:32,600 Siempre odié las bodas. 488 00:31:32,683 --> 00:31:34,602 Yo también. En especial, la mía. 489 00:31:38,230 --> 00:31:41,025 BODA BEAN - MORA ESTA NOCHE 490 00:31:43,069 --> 00:31:44,445 ¿Dónde están Bean y Mora? 491 00:31:44,528 --> 00:31:47,031 A la gente le da hambre y se pone sobria. 492 00:31:47,114 --> 00:31:51,035 Esperen. Esto es una boda. Bean siempre huye de las bodas. 493 00:31:54,622 --> 00:31:56,874 ¿Qué pasa? Abran esta bolsa ahora. 494 00:31:56,958 --> 00:31:58,751 Esto no era parte del acuerdo. 495 00:32:01,128 --> 00:32:02,922 Fortachón, esto es un fiasco. 496 00:32:03,005 --> 00:32:06,342 Espero, al mirar a la derecha, ver a Bean junto a mí. 497 00:32:07,176 --> 00:32:08,970 Archidruida, ¿qué haces aquí? 498 00:32:09,053 --> 00:32:10,471 Cállate. 499 00:32:11,305 --> 00:32:12,556 - Diez. - ¿Y Bean? 500 00:32:12,640 --> 00:32:14,266 - Siete, nueve… - Alto. 501 00:32:14,350 --> 00:32:15,351 - Seis. - Está mal. 502 00:32:15,434 --> 00:32:16,602 - Cuatro. - Salteaste. 503 00:32:16,686 --> 00:32:18,187 - ¡Abortar! - Tres, uno. 504 00:32:18,270 --> 00:32:19,772 - ¡No! - ¡Despegue! 505 00:32:37,331 --> 00:32:40,209 Bean. No te vayas aún. 506 00:32:40,292 --> 00:32:44,130 ¡Bean! Necesito despedirme, Bean. 507 00:32:51,137 --> 00:32:51,971 Adiós, Bean. 508 00:32:58,060 --> 00:33:01,731 Gracias por sentarse como tontos en estos bancos de madera dura 509 00:33:01,814 --> 00:33:05,234 durante tres horas y media hasta que se les durmió el trasero. 510 00:33:05,317 --> 00:33:07,361 Ahora, que comience la boda. 511 00:33:23,961 --> 00:33:25,046 - Gran Jo. - Gran Jo. 512 00:33:26,630 --> 00:33:29,467 Estoy bien. Tranquilos. 513 00:33:29,550 --> 00:33:33,054 Por el poder de la sociedad ya no tan secreta, 514 00:33:33,137 --> 00:33:36,932 nos reunimos en esta iglesia fría y sin calefacción 515 00:33:37,016 --> 00:33:40,895 para unir a estos dos tortolitos arrugados en santo matrimonio. 516 00:33:40,978 --> 00:33:42,146 Los anillos, Porky. 517 00:33:43,022 --> 00:33:45,274 Te grabé el anillo, Óvalo. 518 00:33:46,192 --> 00:33:48,277 "Turbish manda saludos". 519 00:33:48,360 --> 00:33:49,445 Saludos. 520 00:33:50,529 --> 00:33:51,989 Basta, Turbish. 521 00:33:52,073 --> 00:33:53,616 Vuelves loco a Odval. 522 00:33:53,699 --> 00:33:56,535 Hechicero y Odval, 523 00:33:56,619 --> 00:33:59,747 ¿se aceptan mutuamente como esposos? 524 00:33:59,830 --> 00:34:01,123 - Sí, acepto. - Sí, acepto. 525 00:34:01,207 --> 00:34:02,333 Maldición. 526 00:34:03,459 --> 00:34:05,211 - Sí. - Sí. 527 00:34:15,221 --> 00:34:17,014 Basta. 528 00:34:17,765 --> 00:34:19,642 Basta. 529 00:34:20,851 --> 00:34:22,895 ¡Dije que basta! 530 00:34:29,902 --> 00:34:30,736 Te amo. 531 00:34:36,784 --> 00:34:39,078 1001 FORMAS DE ESTRANGULAR A LOS RICOS 532 00:34:39,161 --> 00:34:41,038 Muchos finales felices. 533 00:34:41,122 --> 00:34:45,543 Señorita Moonpence, desde que escuché su cautivadora voz, 534 00:34:45,626 --> 00:34:47,711 he quedado encantado por usted. 535 00:34:47,795 --> 00:34:51,632 - ¿Me aceptará tal como soy? - Pero, Merkimer, nunca te vi. 536 00:34:51,715 --> 00:34:53,592 Siempre estás en el piso. 537 00:34:53,676 --> 00:34:55,678 Bueno, puedo remediarlo. 538 00:34:57,096 --> 00:35:00,474 Aquí estoy en mi puerca gloria. 539 00:35:02,184 --> 00:35:03,144 Qué triste. 540 00:35:12,111 --> 00:35:13,320 Señorita Moonpence. 541 00:35:13,404 --> 00:35:14,613 Señor Merkimer. 542 00:35:15,781 --> 00:35:16,615 Qué gusto. 543 00:35:18,242 --> 00:35:21,996 La soledad. La monotonía. La soledad. 544 00:35:23,497 --> 00:35:24,665 Caballo risueño. 545 00:35:27,877 --> 00:35:29,795 Se irán pronto, ¿no? 546 00:35:35,968 --> 00:35:37,970 Barco de payasos. Justo en frente. 547 00:35:38,053 --> 00:35:41,348 Al fin volvemos a encontrarnos, capitán Hornhonky. 548 00:35:43,809 --> 00:35:47,229 Oona, siempre te he amado. ¿Te casarías conmigo? 549 00:35:48,772 --> 00:35:49,982 No. 550 00:35:50,065 --> 00:35:51,400 Ese es mi diálogo. 551 00:35:53,360 --> 00:35:54,403 No. 552 00:35:58,741 --> 00:36:00,326 BAJO NUEVA DIRECCIÓN 553 00:36:04,705 --> 00:36:06,916 Chazz real. 554 00:36:26,936 --> 00:36:30,439 Auxilio. Estoy empalada. Auxilio. 555 00:36:30,522 --> 00:36:32,900 Cloyd. ¡Becky! 556 00:36:32,983 --> 00:36:34,151 ¡Vip o Vap! 557 00:36:34,235 --> 00:36:36,111 ¡Gomer! ¿Bunty? 558 00:36:36,612 --> 00:36:38,989 ¡Pecas! No, esperen, cualquiera menos Pecas. 559 00:36:39,073 --> 00:36:39,990 ¿Llamaste? 560 00:36:40,074 --> 00:36:41,200 Eres tú. 561 00:36:42,243 --> 00:36:44,203 No te quedes ahí. Sácame de aquí. 562 00:36:44,286 --> 00:36:45,663 ¿Quieres venir al Infierno? 563 00:36:45,746 --> 00:36:47,665 No. Necesito mi espacio personal. 564 00:36:47,748 --> 00:36:51,460 No quiero que me molesten humanos, demonios, ángeles ni animales. 565 00:36:51,543 --> 00:36:52,795 ¿Durante cuánto tiempo? 566 00:36:52,878 --> 00:36:54,546 - ¡Por siempre! - ¿Segura? 567 00:36:54,630 --> 00:36:58,092 Cállate y sácame de aquí. Comienzas a irritarme. 568 00:36:58,175 --> 00:36:59,176 Como quieras. 569 00:36:59,843 --> 00:37:00,678 Clic. 570 00:37:04,265 --> 00:37:05,808 Esto es mucho mejor. 571 00:37:06,475 --> 00:37:09,395 Esperen. ¿Qué es esto? ¿Dónde diablos estoy? 572 00:37:09,478 --> 00:37:12,064 - Estás conmigo, ma. - ¡Pecas! 573 00:37:12,147 --> 00:37:15,150 Colgando de un barranco por toda la eternidad. 574 00:37:15,234 --> 00:37:16,568 Viviendo el sueño. 575 00:37:16,652 --> 00:37:19,530 Juntos, podríamos gobernar toda esta jaula. 576 00:37:20,406 --> 00:37:24,994 No te preocupes, ma, no es tan malo. Hasta escribí una canción pegadiza. 577 00:37:36,714 --> 00:37:40,801 Una rara ninfa de pantano encantado. Perfecta para mi show de raritos. 578 00:37:47,725 --> 00:37:49,518 Hola, chica del pantano. 579 00:37:49,601 --> 00:37:51,895 ¿Quieres ir por yogur congelado algún día? 580 00:37:57,818 --> 00:38:00,821 Ese corbatín te hace ver muy apuesto, Junior. 581 00:38:00,904 --> 00:38:02,364 Yo también lo creo. 582 00:38:02,448 --> 00:38:09,288 Y tú, Papá Returno Elfowitz, ¿aceptas a Grogda como tu esposa? 583 00:38:09,371 --> 00:38:10,789 Claro que sí. 584 00:38:10,873 --> 00:38:12,124 ¿Qué? 585 00:38:12,207 --> 00:38:14,793 ¡Maldición, Sorprendido! Arruinaste el momento. 586 00:38:26,722 --> 00:38:28,766 Todo esto está mal, Archidruida. 587 00:38:28,849 --> 00:38:31,602 Necesitamos la magia de Bean para sobrevivir al viaje. 588 00:38:31,685 --> 00:38:34,646 ¿Y mis medicamentos, señor lunar? 589 00:38:35,647 --> 00:38:37,691 Por favor. Me haces cosquillas. 590 00:38:37,775 --> 00:38:39,318 No. 591 00:38:43,655 --> 00:38:45,741 - Luna. - ¡Luna! 592 00:38:45,824 --> 00:38:47,368 - Luna. - ¡Luna! 593 00:38:47,451 --> 00:38:49,703 - Luna. - ¡Luna! 594 00:38:50,704 --> 00:38:51,914 Lo siento, Archidruida. 595 00:38:51,997 --> 00:38:53,957 Este casco espacial tiene dos funciones. 596 00:38:54,041 --> 00:38:55,501 Uno, me mantiene con vida. 597 00:38:55,584 --> 00:38:57,669 Y dos, evita que me beses. 598 00:38:58,712 --> 00:38:59,546 Por favor, no. 599 00:39:08,680 --> 00:39:12,601 Bienvenido a casa, señor. ¿Agrega más nombres al Libro de la muerte? 600 00:39:12,684 --> 00:39:13,727 No exactamente. 601 00:39:18,857 --> 00:39:21,568 REINA TIABEANIE MARIABEANIE DE LA ROCHAMBEAUX GRUNKWITZ 602 00:39:21,652 --> 00:39:22,486 Bean. 603 00:39:26,740 --> 00:39:27,783 Mora. 604 00:39:27,866 --> 00:39:29,243 MORA LA SIRENA 605 00:39:37,709 --> 00:39:38,544 Luci. 606 00:39:38,627 --> 00:39:40,879 "LUCI" LUCILLE LUCIFER JR. HIJO DE SATANÁS 607 00:39:48,762 --> 00:39:51,807 Espera. ¿Qué pasa, Dios? ¿Me diste alas de ángel? 608 00:39:51,890 --> 00:39:52,808 Y un halo. 609 00:39:52,891 --> 00:39:54,226 ¡Rayos! 610 00:39:54,309 --> 00:39:57,479 Debemos celebrar. Yo también quiero un deseo. 611 00:39:57,563 --> 00:40:00,983 Pero eres Dios. Tienes todo. ¿Qué podrías querer? 612 00:40:01,066 --> 00:40:03,318 Extraño a los gatos. 613 00:40:03,402 --> 00:40:04,987 ¿Por qué van al Infierno? 614 00:40:05,070 --> 00:40:06,530 Soy mortalmente alérgico. 615 00:40:08,824 --> 00:40:10,659 COMIDA DE GATOS - CABALLO CON SALSA 616 00:40:20,961 --> 00:40:24,423 Esperaba un burrito de frijoles con guacamole. 617 00:40:25,841 --> 00:40:28,677 CASETA DE PLAYA EN HONOR A EDWIN A. SIRENA 618 00:41:59,393 --> 00:42:01,228 ¡Turbish! ¡Mertz! 619 00:42:01,311 --> 00:42:04,314 La reina Trapeadora dice que cierren el puente. 620 00:42:04,398 --> 00:42:07,568 Bueno. Pero estamos muy cansados. 621 00:42:32,843 --> 00:42:37,848 Subtítulos: Evelyn Antelo