1 00:00:10,053 --> 00:00:12,972 (DES)ENCANTO 2 00:00:19,645 --> 00:00:20,980 RON 3 00:00:34,243 --> 00:00:36,788 Gomer, ya sé que oscurece y refresca. 4 00:00:36,871 --> 00:00:38,372 No es el fin del mundo. 5 00:00:38,456 --> 00:00:39,624 Vamos a por la magia 6 00:00:39,707 --> 00:00:42,752 para volver a transformarte en mi novio del insti. 7 00:01:18,287 --> 00:01:19,163 Pinta mal. 8 00:01:20,248 --> 00:01:22,834 El peor deicidio que he visto. 9 00:01:23,668 --> 00:01:25,336 Igual solo lo he aturdido. 10 00:01:25,419 --> 00:01:28,256 Le has roto la cabeza. Hay cristales por todas partes. 11 00:01:28,339 --> 00:01:30,716 Ojo, no pises sus esquirlas divinas. 12 00:01:31,801 --> 00:01:32,635 ¡Los pies! 13 00:01:32,718 --> 00:01:34,929 ¿Y si ruego para que Dios resucite? 14 00:01:35,012 --> 00:01:37,515 Eso. Buena idea. Ah, espera. No. 15 00:01:37,598 --> 00:01:40,434 Porque te has cargado al único que atiende ruegos 16 00:01:40,518 --> 00:01:42,311 de un ladrillazo tremendo. 17 00:01:42,395 --> 00:01:43,521 Hola, amigos. 18 00:01:44,981 --> 00:01:46,315 A esconder el cuerpo. 19 00:01:48,359 --> 00:01:52,113 ¿Cómo va en nuestro perfecto paraíso entre las nubes? 20 00:01:52,196 --> 00:01:55,366 Lo pregunto porque algo va mal. 21 00:01:55,449 --> 00:01:58,161 Ha refrescado mucho, los pájaros ya no trinan, 22 00:01:58,244 --> 00:02:00,288 el cielo oscurece y… 23 00:02:00,371 --> 00:02:02,290 ¿Qué? ¿Qué es eso? 24 00:02:02,373 --> 00:02:06,043 ¿Es quien yo creo? ¿Qué le habéis hecho en la cabeza? 25 00:02:06,127 --> 00:02:08,129 Calma, pichón con pretensiones. 26 00:02:08,212 --> 00:02:11,340 Cuando se enteren los demás ángeles, van a flipar. 27 00:02:12,008 --> 00:02:13,801 Suéltame. No me chivaré, 28 00:02:13,885 --> 00:02:15,136 que por eso me mataron. 29 00:02:15,219 --> 00:02:17,513 Soñaba con este momento. 30 00:02:20,725 --> 00:02:24,770 ¡Atención! Agarraos la aureola, que tengo un notición: 31 00:02:24,854 --> 00:02:27,648 ¡Dios ha muerto! 32 00:02:27,732 --> 00:02:29,442 ¿Qué? Imposible. 33 00:02:29,525 --> 00:02:32,445 Sí. Lo que habéis oído. Ha muerto. 34 00:02:32,528 --> 00:02:35,948 Dios, el Padre Nuestro, Señor de Señores y Rey de Reyes, 35 00:02:36,032 --> 00:02:38,910 el anfitrión supremo, el Jah rastafari, 36 00:02:38,993 --> 00:02:40,578 como queráis llamarlo, 37 00:02:40,661 --> 00:02:45,208 ¡está inka binka muerto! 38 00:02:45,291 --> 00:02:47,877 - ¿Por qué hablas así? - Calla. Déjame en paz. 39 00:02:47,960 --> 00:02:51,214 Preparaos para que el universo pare en seco 40 00:02:51,297 --> 00:02:54,216 como cuando una rata cae en los engranajes de una noria. 41 00:02:54,300 --> 00:02:55,343 Se acabó la fiesta. 42 00:02:55,426 --> 00:02:57,219 Su cabeza es una bombilla rota. 43 00:02:57,303 --> 00:03:01,307 Las consecuencias religiosas son graves. Y lo tenemos crudo. 44 00:03:01,390 --> 00:03:03,309 Pues sí que animas espiritualmente. 45 00:03:03,392 --> 00:03:05,394 Simplemente digo lo que hay. 46 00:03:05,478 --> 00:03:08,564 A ver, que los llantos, el tirarse de los pelos 47 00:03:08,648 --> 00:03:12,735 y el rechinar de dientes empiecen… ya. 48 00:03:20,326 --> 00:03:22,078 No me gusta nada. 49 00:03:22,161 --> 00:03:25,498 RÍO DE LA ALEGRÍA 50 00:03:25,581 --> 00:03:28,501 CAPÍTULO L ADIÓS, BEAN 51 00:03:28,584 --> 00:03:30,920 Puedo colarme por el túnel del sexo. 52 00:03:45,810 --> 00:03:47,353 Bufón, ¿adónde vas? 53 00:03:47,436 --> 00:03:50,273 Bean, la cosa está muy mal. 54 00:03:50,356 --> 00:03:54,735 No hay orgía, el río sube y, cuando digo mi frasecita, 55 00:03:54,819 --> 00:03:56,112 pasa algo malo. 56 00:03:56,195 --> 00:03:58,072 - ¿"Ay, no"? - ¡Ay, no! 57 00:04:11,460 --> 00:04:15,256 ¡Arriba, arriba! 58 00:04:15,339 --> 00:04:19,427 ¡Arriba, arriba! 59 00:04:20,052 --> 00:04:21,012 Alva. 60 00:04:21,095 --> 00:04:24,265 Ojo con los saltitos, chicos. Que no se derrame nada. 61 00:04:24,348 --> 00:04:26,392 Os pago un dineral por el pringue. 62 00:04:26,475 --> 00:04:28,477 Pringue, pringue. 63 00:04:28,561 --> 00:04:30,062 Y basta de cánticos. 64 00:04:30,146 --> 00:04:34,066 Pringue, pringue. 65 00:04:39,739 --> 00:04:41,449 Ten cuidado, torpe. 66 00:04:42,325 --> 00:04:46,620 Qué bien. Llegas a tiempo de nuestra sagrada ceremonia secreta. 67 00:04:46,704 --> 00:04:50,374 Quiero dar caza a mi madre. ¿Se me mata durante la ceremonia? 68 00:04:50,458 --> 00:04:54,211 No, pero tienes localidad vip. 69 00:04:54,295 --> 00:04:55,796 Ponte tras la roca mortal. 70 00:04:57,214 --> 00:04:58,174 - ¡Bean! - ¡Elfo! 71 00:04:58,257 --> 00:04:59,759 Baja la voz. 72 00:04:59,842 --> 00:05:02,720 Los trøgs dicen que, si les juro lealtad 73 00:05:02,803 --> 00:05:06,223 y tengo la bocaza cerrada, además de no matarme 74 00:05:06,307 --> 00:05:09,018 me enseñarán el secreto de la inmortalidad. 75 00:05:09,101 --> 00:05:10,311 Mira qué me han dado. 76 00:05:10,394 --> 00:05:11,312 ¡HOLA, SOY TRØGGO! 77 00:05:11,395 --> 00:05:15,399 Por Dios, qué no harás tú por una chapa gratis. 78 00:05:15,983 --> 00:05:17,068 Sí, las colecciono. 79 00:05:17,151 --> 00:05:19,070 Al no coleccionar nada, no lo entiendes. 80 00:05:19,153 --> 00:05:20,988 Oigo tacones de estríper cutre. 81 00:05:22,907 --> 00:05:24,825 Salve, Dagmar. 82 00:05:24,909 --> 00:05:28,079 Basta de cháchara y empecemos de una vez. 83 00:05:28,162 --> 00:05:29,747 ¿Qué narices? 84 00:05:29,830 --> 00:05:31,999 Que comience la ceremonia. 85 00:05:51,519 --> 00:05:53,521 Estalactitas. Ya ves. 86 00:05:53,604 --> 00:05:54,522 Observa. 87 00:05:55,856 --> 00:05:58,526 Nuestro secreto más fantástico y maravilloso. 88 00:05:58,609 --> 00:05:59,443 Pantalones abajo. 89 00:06:00,903 --> 00:06:02,655 Muy bien. 90 00:06:03,197 --> 00:06:05,032 Empezad ya, pervertidos. 91 00:06:05,116 --> 00:06:06,742 ¿Cómo? Sí. 92 00:06:07,535 --> 00:06:09,954 A sentarse y rodar. 93 00:06:10,037 --> 00:06:13,499 A sentarse y rodar. 94 00:06:13,582 --> 00:06:16,919 A sentarse y rodar. 95 00:06:17,002 --> 00:06:20,089 A sentarse y rodar. 96 00:06:20,714 --> 00:06:23,300 A sentarse y rodar. 97 00:06:23,384 --> 00:06:24,468 Qué asco. 98 00:06:24,552 --> 00:06:26,137 No seas criticón, Elfo. 99 00:06:26,220 --> 00:06:28,597 ¿Es un baile folclórico tradicional? 100 00:06:28,681 --> 00:06:29,807 Es que no me gusta. 101 00:06:29,890 --> 00:06:34,478 Así es como nos alimentamos. La receta es muy sencilla y natural. 102 00:06:34,562 --> 00:06:35,896 ¿Ves lo que gotea? 103 00:06:35,980 --> 00:06:39,275 Es agua sagrada que cae del cielo. 104 00:06:39,358 --> 00:06:42,194 ¿Y ves la neblina de abajo? 105 00:06:42,278 --> 00:06:45,322 Son los vapores que salen del infierno. 106 00:06:45,406 --> 00:06:48,659 Y las dos cosas se juntan aquí en Utopía 107 00:06:48,742 --> 00:06:50,327 con orina de rata. 108 00:06:50,411 --> 00:06:53,122 Y el resultado es la magia trøg. 109 00:06:53,956 --> 00:06:57,209 Precioso. A ver, ¿quién me trae sesos frescos? 110 00:06:57,293 --> 00:07:00,880 Necesitamos los sesos para hacer el valioso pringue. 111 00:07:00,963 --> 00:07:03,382 Los metemos en una licuadora eléctrica 112 00:07:03,465 --> 00:07:06,260 a velocidad mediana alta. 113 00:07:06,343 --> 00:07:07,344 ¿En serio? 114 00:07:07,428 --> 00:07:09,722 ¿Y de dónde sacáis las licuadoras? 115 00:07:09,805 --> 00:07:12,391 Cavamos un túnel larguísimo hasta Vaporalia. 116 00:07:12,474 --> 00:07:14,643 Allí robamos pequeños electrodomésticos. 117 00:07:14,727 --> 00:07:17,688 Batidoras, licuadoras, freidoras de aire, máquinas de chicle. 118 00:07:17,771 --> 00:07:20,566 Y ya no tenemos más sesos para ti. 119 00:07:20,649 --> 00:07:23,402 Pero toma licor de pringue. 120 00:07:23,486 --> 00:07:25,738 Es de pringue y nada más. 121 00:07:25,821 --> 00:07:27,781 No quiero pringue. 122 00:07:27,865 --> 00:07:31,243 Si vienes a por sashimi, no te conformas con atún en lata. 123 00:07:32,578 --> 00:07:36,290 ¡Quiero magia! Quiero sesos. ¡Quiero mi cuchara! 124 00:07:36,373 --> 00:07:38,375 Dagmar, ¿no lo sabes? 125 00:07:38,459 --> 00:07:40,628 La magia hace enloquecer. 126 00:07:40,711 --> 00:07:42,963 ¿Me llamas loca? 127 00:07:43,047 --> 00:07:47,384 No, los locos somos nosotros. Enséñaselo, Benji. 128 00:07:47,468 --> 00:07:50,054 Tú no mandas a Benji, pero vale. 129 00:07:51,514 --> 00:07:53,015 Casi nadie sabe 130 00:07:53,098 --> 00:07:55,809 que los sesos saben a fresas con nata. 131 00:08:01,690 --> 00:08:02,691 ¡Joder! 132 00:08:02,775 --> 00:08:06,320 Al no tener cerebro, no puedes invadir nuestros sueños, 133 00:08:06,403 --> 00:08:10,241 lo cual es fantástico, y luego está el efecto secundario de la inmortalidad. 134 00:08:11,116 --> 00:08:14,286 Solo tenemos que chupar estalactitas. 135 00:08:14,370 --> 00:08:17,414 Jolín, la inmortalidad se consigue quedándote sin cerebro. 136 00:08:17,498 --> 00:08:19,083 Yo nunca lo haría. 137 00:08:19,166 --> 00:08:21,418 Moriré solo en un piso de sótano, 138 00:08:21,502 --> 00:08:22,878 como decía papá. 139 00:08:23,671 --> 00:08:26,173 ¿Cuántas veces debo matarte? 140 00:08:26,966 --> 00:08:29,426 ¡Las que hagan falta! Espera. 141 00:08:40,729 --> 00:08:43,732 Oscurece, Jer. Está claro que el mal va a triunfar. 142 00:08:43,816 --> 00:08:47,069 Debería dar mis molestos saltitos de alegría, 143 00:08:47,152 --> 00:08:49,530 pero resulta que ya no hay universo. 144 00:08:49,613 --> 00:08:51,865 Ya no hay bien ni mal. No hay nada. 145 00:08:51,949 --> 00:08:54,201 Echaré de menos la existencia. 146 00:08:54,285 --> 00:08:56,829 Pero ¿y si…? 147 00:08:56,912 --> 00:09:01,250 ¿Y si Dios ha dejado un manual de instrucciones? 148 00:09:01,333 --> 00:09:03,460 Podrías ser el nuevo Dios 149 00:09:03,544 --> 00:09:05,754 en vez de dar vueltas tontamente. 150 00:09:05,838 --> 00:09:07,006 Es verdad, Jerry. 151 00:09:07,089 --> 00:09:09,758 Igual estoy destinado a dirigir el cotarro. 152 00:09:09,842 --> 00:09:11,010 ¡A ser el rey Luci! 153 00:09:11,927 --> 00:09:13,178 ¿Podré ser hijo de Dios? 154 00:09:13,262 --> 00:09:14,263 No veo por qué no. 155 00:09:14,346 --> 00:09:16,849 Venga, busquemos el manual de instrucciones, 156 00:09:16,932 --> 00:09:18,601 si es que existe. 157 00:09:18,684 --> 00:09:20,603 Teológicamente hablando, es dudoso, 158 00:09:20,686 --> 00:09:24,773 pero imagino que Dios tendría un escondite por aquí. 159 00:09:27,359 --> 00:09:31,447 ¡Luci! Corre, que he encontrado algo. 160 00:09:35,951 --> 00:09:37,911 ¡Mira! Un pomo. 161 00:09:49,048 --> 00:09:51,425 ¡Dios mío! 162 00:09:51,508 --> 00:09:53,636 O sea, yo. Posiblemente. 163 00:09:54,720 --> 00:09:58,140 Bean, casi me entran ganas de llorar. 164 00:09:58,223 --> 00:10:02,645 Quizá sea la última vez que te persigo por cuevas bajo el castillo. 165 00:10:02,728 --> 00:10:07,232 Mamá, a lo mejor te he tendido una trampa y estás a punto de morir. 166 00:10:07,316 --> 00:10:09,610 ¿Le has tendido una trampa? ¿No es un farol? 167 00:10:09,693 --> 00:10:12,571 Lo mío son todo faroles. O igual no. ¡Salta! 168 00:10:12,655 --> 00:10:14,406 ¿Qué? No. ¡Aire! 169 00:10:20,371 --> 00:10:22,706 Aguanta la respiración. No inhales las esporas. 170 00:10:22,790 --> 00:10:23,999 Tarde. 171 00:10:26,085 --> 00:10:28,295 Cojonudo. 172 00:10:32,758 --> 00:10:35,260 Es verdad. Los hongos son el mejor medicamento. 173 00:10:37,304 --> 00:10:40,224 Bean, ¿y si todo esto fuera un sueño? 174 00:10:40,307 --> 00:10:41,934 ¿No sería para cabrearse? 175 00:10:47,564 --> 00:10:49,191 ¿Se aproxima algo? 176 00:10:49,274 --> 00:10:52,611 A ver si son copos de chocolate, que me ponen cachondo. 177 00:10:52,695 --> 00:10:54,697 Lo digo porque voy drogado. 178 00:10:54,780 --> 00:10:56,990 ¡Ya sois míos! ¡Pero bueno! 179 00:11:05,290 --> 00:11:06,458 Una pregunta. 180 00:11:06,542 --> 00:11:10,546 ¿Tengo miles de arañitas por la cara? ¿O solo cientos? 181 00:11:11,255 --> 00:11:15,217 ¿Estás rayada, mamá? ¿O qué, figura materna? 182 00:11:15,300 --> 00:11:18,846 ¿Estás rayada? Elfo, yo creo que está rayada. 183 00:11:18,929 --> 00:11:22,266 Sí, mamá. ¿Te has rayado? 184 00:11:22,349 --> 00:11:26,812 Tú no eres mi madre, Elfo. ¿Por qué peleamos sin parar? 185 00:11:26,895 --> 00:11:30,357 Hagamos un montoncito de amor y abracémonos. 186 00:11:30,441 --> 00:11:32,443 ¡Eso! Montoncito de amor. 187 00:11:38,615 --> 00:11:40,701 - ¡Lárgate, Turbish! - Vale. Adiós. 188 00:11:46,790 --> 00:11:48,834 Qué catarsis. 189 00:11:49,793 --> 00:11:50,627 ¡No! 190 00:11:50,711 --> 00:11:54,173 ¿Cómo os rajo? ¿De lado a lado o en canal? 191 00:11:54,256 --> 00:11:55,674 ¿En lonchas? 192 00:11:58,427 --> 00:12:00,387 Elfo, coge la espada esa. 193 00:12:02,848 --> 00:12:03,932 Qué afilada. 194 00:12:04,016 --> 00:12:07,269 Por el mango, no por el filo. 195 00:12:36,381 --> 00:12:37,424 ¡Corre! 196 00:12:42,888 --> 00:12:43,722 ¡Humo! 197 00:13:15,546 --> 00:13:18,507 Este colocón ha sido lo mejor que he hecho contigo 198 00:13:18,590 --> 00:13:20,592 en esta caverna desde que eras niña. 199 00:13:20,676 --> 00:13:24,096 ¿Recuerdas? Nos sentábamos ahí y te contaba mentiras. 200 00:13:24,179 --> 00:13:25,264 Elfo, ¡dale! 201 00:13:25,347 --> 00:13:26,473 ¡Muere! 202 00:13:29,643 --> 00:13:31,186 Añoro el montoncito. 203 00:13:31,270 --> 00:13:34,648 Hale. He matado al último de tus amiguitos. 204 00:13:34,731 --> 00:13:35,774 No estoy muerto. 205 00:13:37,568 --> 00:13:38,527 Ay, no. 206 00:13:40,320 --> 00:13:41,405 ¿Jugo de elfo? 207 00:13:57,838 --> 00:13:58,922 ¡He ganado! 208 00:14:03,719 --> 00:14:06,430 Maldita sea. ¿Por qué me tuviste? 209 00:14:06,513 --> 00:14:08,932 Sabes lo que es la adopción, ¿verdad? 210 00:14:09,683 --> 00:14:12,102 ¿Quién ha pedido una madrastra? 211 00:14:12,185 --> 00:14:13,103 ¡Oona! 212 00:14:13,186 --> 00:14:14,521 ¡Chiflada! 213 00:14:26,992 --> 00:14:29,661 Gracias, Oona. Me lo has puesto fácil. 214 00:14:38,420 --> 00:14:40,422 Ya no me hacéis ninguna falta. 215 00:14:40,505 --> 00:14:43,300 Tengo la magia, la belleza 216 00:14:43,383 --> 00:14:47,554 y, ahora, la inmortalidad. 217 00:14:47,638 --> 00:14:51,767 Dagmar, quizá no pueda contigo y tu acento pijo, 218 00:14:51,850 --> 00:14:55,562 pero puedo salvar Utopía destruyendo la magia para siempre. 219 00:14:57,064 --> 00:14:59,816 En el nombre de la cienscia… ¡Corre! 220 00:15:24,883 --> 00:15:27,970 Ayúdame, Oona. Ya no me queda nada. 221 00:15:28,887 --> 00:15:33,016 Yo no tengo magia, Bean. Solo puedo darte drogas y amor. 222 00:15:33,100 --> 00:15:36,019 La lagarta y la fracasada al fin juntas. 223 00:15:37,312 --> 00:15:38,522 Menudo chiste. 224 00:15:39,106 --> 00:15:40,107 ¿Chiste? 225 00:15:40,190 --> 00:15:41,441 ¿O qué? 226 00:15:43,944 --> 00:15:44,945 Ay, no. 227 00:15:51,159 --> 00:15:53,286 Espera, ¿y Elfo? 228 00:15:54,204 --> 00:15:56,373 Me da que no lo cuenta, Bean. 229 00:16:10,846 --> 00:16:13,432 Elfo, has vuelto a por mí. 230 00:16:13,515 --> 00:16:15,642 Mentira. Me has agarrado tú. 231 00:16:15,726 --> 00:16:17,352 Quédate conmigo un momento. 232 00:16:17,436 --> 00:16:18,478 Vale. 233 00:16:20,022 --> 00:16:22,399 Qué gusto. Qué piel tan suave. 234 00:16:24,443 --> 00:16:26,111 Y qué fuerza tienes. 235 00:16:27,070 --> 00:16:29,448 Como si trabajaras en la construcción. 236 00:16:29,531 --> 00:16:32,909 Venga, suéltame ya. 237 00:16:34,286 --> 00:16:36,163 ¿Qué haces? Suéltame. 238 00:16:36,747 --> 00:16:38,874 ¡Que me sueltes de una vez, mujer! 239 00:16:40,667 --> 00:16:42,794 Tú te vienes conmigo, Elfo. 240 00:16:42,878 --> 00:16:46,256 ¡Serás criado mío en el infierno! 241 00:16:46,339 --> 00:16:48,300 ¿Seguro que no te refieres a Acaricio? 242 00:16:48,383 --> 00:16:50,844 Que le den. Te quiero a ti. 243 00:17:01,146 --> 00:17:02,689 Ya sabes qué dicen los trøgs: 244 00:17:02,773 --> 00:17:06,109 "No te toca lo que quieres, sino lo que te mereces". 245 00:17:28,215 --> 00:17:30,467 ¡Miradme! Estoy vivito y… 246 00:17:41,311 --> 00:17:44,481 Agradezco el apoyo moral, y tus suspiros, Derek, 247 00:17:44,564 --> 00:17:47,984 pero ¿me dejáis un rato a solas con Mora? 248 00:17:52,864 --> 00:17:55,867 No hemos pasado mucho tiempo juntas, 249 00:17:55,951 --> 00:17:59,246 pero recordaré hasta el último momento. 250 00:17:59,329 --> 00:18:02,249 Antes de ti no sabía qué era el amor. 251 00:18:02,332 --> 00:18:05,919 Pero, en cuanto te vi en el circo, se me abrió una nueva vida. 252 00:18:06,002 --> 00:18:09,422 También fue muy especial abrir tu acuario 253 00:18:09,506 --> 00:18:12,175 de un mazazo y que me cayeras encima. 254 00:18:12,259 --> 00:18:15,262 Recuerdo que te miré a los ojos y me sonreíste. 255 00:18:15,971 --> 00:18:18,265 Fue un momento buenísimo. 256 00:18:19,057 --> 00:18:20,183 De ensueño. 257 00:18:21,768 --> 00:18:25,147 En los cuentos, los besos de amor verdadero resucitan. 258 00:18:34,072 --> 00:18:36,324 Pues no, no es un cuento. 259 00:18:40,745 --> 00:18:41,955 BOMBILLA DE POCAS LUCES 260 00:18:42,038 --> 00:18:43,748 Mira, Jerry. Bombillas a montones. 261 00:18:43,832 --> 00:18:46,835 Bombillas nuevecitas recién compradas. 262 00:18:46,918 --> 00:18:47,752 ¿Y tu ladrillo? 263 00:18:49,671 --> 00:18:50,589 Dámelo. 264 00:18:50,672 --> 00:18:52,632 Un momento. ¿Para qué lo quieres? 265 00:18:52,716 --> 00:18:53,884 Para romperlas. 266 00:18:54,634 --> 00:18:57,137 - Vale. ¡Espera! - ¿Qué? 267 00:18:57,220 --> 00:19:00,432 Si rompes las bombillas, Dios ya no podrá volver. 268 00:19:00,515 --> 00:19:01,349 Hemos votado 269 00:19:01,433 --> 00:19:03,768 y decidido que yo sea el nuevo Dios 270 00:19:03,852 --> 00:19:05,520 y tú, mi número dos. 271 00:19:05,604 --> 00:19:09,024 Mi mayordomo guay Jerry. Venga, prepárate. 272 00:19:09,107 --> 00:19:11,693 No está claro que vayas a convertirte en Dios. 273 00:19:11,776 --> 00:19:15,155 Tú mismo has constatado que todo se para y desaparece. 274 00:19:15,238 --> 00:19:16,448 Eso es lo que pasará. 275 00:19:16,531 --> 00:19:18,658 Jer, lo necesito. 276 00:19:18,742 --> 00:19:20,577 Tuve una infancia muy traumática. 277 00:19:20,660 --> 00:19:21,786 No te lo he contado, 278 00:19:21,870 --> 00:19:25,624 pero mi colega de farra me hizo pagar la cuenta varias veces. 279 00:19:25,707 --> 00:19:29,544 Luci, ¿por qué no escoges el amor por una vez en la vida? 280 00:19:29,628 --> 00:19:32,756 Yo te explico lo que es el amor: un timo. 281 00:19:32,839 --> 00:19:35,634 Los adalides del amor son los que contaminan el aire, 282 00:19:35,717 --> 00:19:38,053 se meten en sectas de amor o fraternidades, 283 00:19:38,136 --> 00:19:42,641 matan alces, vierten petróleo, se inventan conspiraciones de vacunas… 284 00:19:42,724 --> 00:19:44,184 Es verdad. Toma el ladrillo. 285 00:19:49,731 --> 00:19:52,108 Venga, Jer. Échame una mano con esto. 286 00:19:52,192 --> 00:19:55,904 - No quiero que se me caiga. - Luci, eres el mejor. 287 00:19:55,987 --> 00:19:57,197 Y que no se te olvide. 288 00:19:57,280 --> 00:20:01,409 Enrosquémosela en el cuello a Dios, y a ver qué pasa. 289 00:20:16,800 --> 00:20:19,052 ¡Bien! 290 00:20:22,097 --> 00:20:23,515 Qué siesta más reparadora. 291 00:20:23,598 --> 00:20:26,309 No he tenido las pesadillas de siempre. 292 00:20:26,393 --> 00:20:27,227 ¿He roncado? 293 00:20:27,310 --> 00:20:29,187 No, Dios, estabas muerto. 294 00:20:29,271 --> 00:20:32,482 De cansancio. Espero que hayas descansado bien. 295 00:20:33,400 --> 00:20:35,235 ¿Por qué eres tan modesto, Luci? 296 00:20:35,318 --> 00:20:37,362 Dios, te he matado yo. 297 00:20:37,487 --> 00:20:39,614 Luci es el que te ha devuelto la vida. 298 00:20:40,407 --> 00:20:43,743 Ya lo sé, Jerry. Era una prueba. 299 00:20:43,827 --> 00:20:46,496 Iba a fulminarte. A lo bestia, incluso. 300 00:20:46,579 --> 00:20:49,791 Pero, como has sido sincero, te perdono. 301 00:20:50,583 --> 00:20:52,711 El arma deicida, ¿eh? 302 00:20:54,671 --> 00:20:55,922 ¡Ojo allá abajo! 303 00:20:57,465 --> 00:21:00,093 Luci, quiero saber por qué has sido tan modesto 304 00:21:00,176 --> 00:21:01,761 con lo de devolverme la vida. 305 00:21:02,554 --> 00:21:03,596 Jolín. 306 00:21:03,680 --> 00:21:05,098 Si eres un demonio oscuro 307 00:21:05,181 --> 00:21:08,727 y no dejas morir a Dios, tu reputación se resiente. 308 00:21:08,810 --> 00:21:10,270 Siempre me lo recordarán. 309 00:21:11,813 --> 00:21:15,233 Qué integridad por parte de un lacayo del infierno. 310 00:21:15,317 --> 00:21:16,776 Jamás lo habría imaginado. 311 00:21:16,860 --> 00:21:20,864 Luci, no suelo hacerlo, pero me caes muy bien 312 00:21:20,947 --> 00:21:22,782 y me has salvado la vida. 313 00:21:22,866 --> 00:21:24,284 Por eso me caerás tan bien. 314 00:21:27,037 --> 00:21:28,496 Te explico. 315 00:21:28,580 --> 00:21:31,458 Voy a concederte un único deseo. 316 00:21:31,541 --> 00:21:33,168 Ahora mismo, sin limitaciones. 317 00:21:33,251 --> 00:21:35,086 - Lo que quieras. - ¿Lo que quiera? 318 00:21:35,170 --> 00:21:38,631 ¿Quieres riquezas, fama, éxito? ¿Ser un pez gordo? 319 00:21:38,715 --> 00:21:41,217 ¿Adelgazar? ¿Comer pasteles sin parar? 320 00:21:41,301 --> 00:21:44,929 ¿Saberlo todo? Elige una cosa. Qué difícil, ¿eh? 321 00:21:47,265 --> 00:21:49,351 ¿Tiene que ser para mí? 322 00:21:49,434 --> 00:21:52,520 Qué raro. Es la primera vez que me lo preguntan. 323 00:21:52,604 --> 00:21:56,149 No, el deseo puede ser para quien quieras. 324 00:21:56,941 --> 00:22:01,946 Pues deseo que la sirena Mora recupere la vida. Por Bean. 325 00:22:02,030 --> 00:22:04,532 Qué interesante. ¿Por qué? 326 00:22:04,616 --> 00:22:08,828 Pues porque Bean se ha esforzado a tope y ha hecho muchísimas cosas. 327 00:22:08,912 --> 00:22:10,538 Porque Bean merece amor. 328 00:22:10,622 --> 00:22:15,835 Porque Mora es el amor de Bean y porque… 329 00:22:17,379 --> 00:22:18,546 ¿Qué? 330 00:22:20,548 --> 00:22:21,716 Y porque la quiero. 331 00:22:28,598 --> 00:22:30,183 Qué bonito, Luci. 332 00:22:30,266 --> 00:22:32,060 Ya. Déjame en paz, anda. 333 00:22:32,143 --> 00:22:33,728 Ven que te dé un abrazote. 334 00:22:35,063 --> 00:22:38,733 ¿Eso son lágrimas? ¿Lloras, Luci? 335 00:22:38,817 --> 00:22:40,527 No, no lloro. 336 00:22:40,610 --> 00:22:42,195 Me… Me reía. 337 00:22:42,987 --> 00:22:46,241 Soy un payaso. No tengo sentimientos. Ya me conoces. 338 00:22:46,324 --> 00:22:51,287 Soy todo… 339 00:23:00,338 --> 00:23:03,383 Queda concedido el deseo de Luci. 340 00:23:03,466 --> 00:23:07,220 La sirena Mora recupera la vida, por Bean. 341 00:23:07,804 --> 00:23:08,638 ¡Hala! 342 00:23:16,020 --> 00:23:19,065 Qué asco. Todo es una mierda. 343 00:23:19,149 --> 00:23:21,401 Mi madre ha muerto, y me quedo igual. 344 00:23:21,985 --> 00:23:23,319 ¿Qué peste es esa? 345 00:23:23,403 --> 00:23:26,197 ¿Mis botas o el cuerpo en descomposición de Mora? 346 00:23:27,240 --> 00:23:28,074 Perdona, Mora. 347 00:23:28,158 --> 00:23:29,659 Perdonada, Bean. 348 00:23:29,742 --> 00:23:32,162 Por cierto, lo que apesta son tus botas. 349 00:23:32,245 --> 00:23:33,830 ¿Mora? ¿Estás viva? 350 00:23:43,131 --> 00:23:46,718 Pero no vuelvas a ensartarme. Hay otras formas de llegarme al corazón. 351 00:23:52,682 --> 00:23:53,600 FINAL FELIZ 352 00:23:53,683 --> 00:23:56,895 Damas y caballeros, chicos y chicas, elfos y trøgs, 353 00:23:56,978 --> 00:23:59,606 y sí, hombre topo, que te veo. 354 00:24:00,106 --> 00:24:04,110 Hoy es un día de victoria y jolgorio. 355 00:24:04,194 --> 00:24:09,449 Dagmar ha sido derrotada y aplastada por un pedrusco de caverna. 356 00:24:09,532 --> 00:24:12,118 ¡Viva! 357 00:24:12,202 --> 00:24:14,662 Satanás ha sido vencido y emasculado. 358 00:24:14,746 --> 00:24:16,873 ¡Viva! 359 00:24:16,956 --> 00:24:19,876 Nuestros enemigos están muertos o en desbandada. 360 00:24:19,959 --> 00:24:21,544 ¡Viva! 361 00:24:22,128 --> 00:24:24,631 Y lo mejor de todo: estoy enamorada. 362 00:24:27,550 --> 00:24:30,261 Quiero dar las gracias a muchas personas decisivas 363 00:24:30,345 --> 00:24:32,263 en esta victoria. 364 00:24:32,347 --> 00:24:35,516 En primer lugar, a la infravaloradísima Fregonela. 365 00:24:35,600 --> 00:24:37,894 Será por el pelo. A saber. 366 00:24:37,977 --> 00:24:42,440 Y a mis mejores amigos, Elfo y, estés donde estés, Luci. 367 00:24:42,523 --> 00:24:45,735 Elfo, tú decías que lo del destino son tonterías. 368 00:24:45,818 --> 00:24:48,446 Que el destino se lo marca cada uno. 369 00:24:48,529 --> 00:24:50,782 Y me negué a pensarlo durante mucho tiempo, 370 00:24:50,865 --> 00:24:55,995 pero, ahora que ya no importa, por fin lo acepto. Gracias. 371 00:24:56,829 --> 00:24:58,581 Tú también me has enseñado cosas. 372 00:24:58,665 --> 00:25:01,876 Y Luci, mi querido demonio, 373 00:25:01,960 --> 00:25:04,420 me amargaste la vida, 374 00:25:04,504 --> 00:25:07,715 y, de algún modo, eso me hizo mejorar como persona. 375 00:25:07,799 --> 00:25:11,928 Has sido, y siempre serás, mi colega de farra favorito. 376 00:25:12,679 --> 00:25:18,059 Y la reptil, lagartija, tritona, salamandra y pirata de mi madrastra, 377 00:25:18,142 --> 00:25:22,772 seas lo que seas, siempre has estado a mi lado. Te quiero. 378 00:25:23,648 --> 00:25:25,566 Yo me alegro de habernos colocado juntas 379 00:25:25,650 --> 00:25:28,069 y haber dado 93 vueltas a la fuente. 380 00:25:28,152 --> 00:25:30,488 Y de haberte cepillado el pelo cinco horas 381 00:25:30,571 --> 00:25:32,699 y que tus piojos le cayeran a Derek. 382 00:25:32,782 --> 00:25:35,743 Perdón por haberte dejado sin drogas. 383 00:25:35,827 --> 00:25:37,203 Te lo compensaré. 384 00:25:38,079 --> 00:25:40,873 Tú tranquilo, que no me olvido de ti, hermanito. 385 00:25:40,957 --> 00:25:43,334 Derek, me quito el sombrero. 386 00:25:43,418 --> 00:25:44,711 ¡Fíjate! 387 00:25:44,794 --> 00:25:49,465 Mira qué barba tan chula y qué novia te has echado. ¡Muy bien! 388 00:25:49,549 --> 00:25:52,260 Sí. Es un romance de lo más tórrido. 389 00:25:52,343 --> 00:25:55,346 Pero ojalá no me quitara monedas de mi colección. 390 00:25:55,430 --> 00:25:58,433 Te las devuelvo cuando dejes de hablar de la sartén. 391 00:25:58,516 --> 00:25:59,350 Jamás. 392 00:26:00,351 --> 00:26:03,313 Y ahora, el más escandaloso de Utopía. 393 00:26:03,396 --> 00:26:05,481 Lo conocéis, lo adoráis, 394 00:26:05,565 --> 00:26:10,486 y creo que por fin ha dejado de graznar. Mi padre, el rey Zøg. 395 00:26:10,570 --> 00:26:13,281 ¡Viva! 396 00:26:13,364 --> 00:26:14,324 Está bien. 397 00:26:14,407 --> 00:26:17,368 Dejad los aplausos para el final o no acabaremos nunca. 398 00:26:17,452 --> 00:26:20,830 ¡Notición! ¡Yo también estoy enamorado! 399 00:26:23,499 --> 00:26:25,335 Papá, hay que seguir el programa. 400 00:26:25,418 --> 00:26:26,753 Tu programa me da igual. 401 00:26:26,836 --> 00:26:31,883 Os presento a mi pareja osa, Ursula la Osa, 402 00:26:31,966 --> 00:26:34,260 y a nuestro hijo, Niño Oso. 403 00:26:34,344 --> 00:26:37,096 No es un disfraz. Es así. 404 00:26:37,180 --> 00:26:39,140 Hala, nos vamos. 405 00:26:51,736 --> 00:26:52,904 Papá, ¿adónde vas? 406 00:26:52,987 --> 00:26:54,655 ¿Que adónde voy? Al bosque. 407 00:26:54,739 --> 00:26:57,742 - Tú haz lo que quieras. - Vamos a follar sin parar. 408 00:26:58,451 --> 00:26:59,869 Mamá… 409 00:27:01,120 --> 00:27:03,790 Con permiso, quisiera hacer un último comentario 410 00:27:03,873 --> 00:27:06,709 sin que una flecha misteriosa se me clave en la cara. 411 00:27:06,793 --> 00:27:10,630 Si bien vuestras correrías de cuento me parecen medianamente divertidas, 412 00:27:10,713 --> 00:27:14,425 repruebo que la trama haga agua por todas partes, 413 00:27:14,509 --> 00:27:18,096 lo perturbador de los personajes y los chistes que no entiendo. 414 00:27:18,179 --> 00:27:20,640 Es más, muchísimas escenas se resuelven 415 00:27:20,723 --> 00:27:23,726 con escenas repentinas, absurdas y violentas que… 416 00:27:25,103 --> 00:27:26,896 ¡Viva! 417 00:27:28,439 --> 00:27:34,028 A continuación, y en nombre de los trøgs, ¡Hencho! 418 00:27:34,112 --> 00:27:38,866 ¿Hencho? ¿Alguien lo ha visto? 419 00:27:38,950 --> 00:27:42,578 Quiero agradecer a los trøgs sus generosos donativos de pringue. 420 00:27:42,662 --> 00:27:46,416 En especial a Hencho, aunque se niegue a venderme su sombrero. 421 00:27:46,499 --> 00:27:48,376 Es broma, que es horroroso. 422 00:27:48,459 --> 00:27:51,295 Oye, que me lo compré en un mercadillo. 423 00:27:51,379 --> 00:27:53,381 Hencho, a nadie le interesa tu vida. 424 00:27:53,464 --> 00:27:57,260 Queda una tarea por hacer: 425 00:27:57,343 --> 00:28:02,223 que me traigáis a la reina Bean ilesa, pues será mi copiloto de cienscia. 426 00:28:04,225 --> 00:28:05,059 Cienscia. 427 00:28:05,143 --> 00:28:08,980 Y mejor que no se entere todavía de los detalles de la expedición. 428 00:28:09,063 --> 00:28:11,566 Metedla en este espacioso saco 429 00:28:11,649 --> 00:28:13,776 y llevadla a la cabina del cohete, 430 00:28:13,860 --> 00:28:17,738 donde la esperaré para iniciar el viaje adonde ya sabéis. 431 00:28:17,822 --> 00:28:19,240 ¡A la Luna! 432 00:28:19,323 --> 00:28:21,617 - ¿Y el postre, cacaseca? - Calla, Benji. 433 00:28:21,701 --> 00:28:23,494 A los demás os noto la tensión. 434 00:28:23,578 --> 00:28:26,205 El de la Luna será un viaje de grandes aventuras 435 00:28:26,289 --> 00:28:27,874 e investigación industrial. 436 00:28:27,957 --> 00:28:30,543 Meted a Bean en el saco, y nos vamos. 437 00:28:31,294 --> 00:28:33,838 A mí no, necios. ¡A Bean! 438 00:28:33,921 --> 00:28:37,800 Sacadme, que me asfixio. Me da miedo la justicia poética. 439 00:28:37,884 --> 00:28:40,928 Ahora, y con sentimientos encontrados, 440 00:28:41,012 --> 00:28:45,308 os comunico que renuncio al trono de nuestro poderoso reino. 441 00:28:46,225 --> 00:28:47,226 ¡No! 442 00:28:47,310 --> 00:28:51,022 Venga. He salvado Utopía y merezco descansar un poco. 443 00:28:51,105 --> 00:28:52,899 Quisisteis ejecutarme. 444 00:28:52,982 --> 00:28:55,193 Veo que lleváis patatas podridas. 445 00:28:55,902 --> 00:28:58,154 ¡Dejadla en paz! Basta de lanzar cosas. 446 00:28:58,237 --> 00:29:01,741 Ahora entiendo por qué escasean las patatas en el reino. 447 00:29:01,824 --> 00:29:06,162 Pero no he venido a regañar, sino a hacer justicia. 448 00:29:06,245 --> 00:29:07,455 ¿Quién ha sido? 449 00:29:08,122 --> 00:29:11,542 A ver. Como el castillo antes era de los elfos, 450 00:29:11,626 --> 00:29:15,671 el rey Regio será el nuevo soberano de Utopía. 451 00:29:15,755 --> 00:29:17,673 He cambiado de parecer. 452 00:29:17,757 --> 00:29:18,591 PORTEO 1 PORTEO 2 453 00:29:18,674 --> 00:29:22,011 Vuelvo a Elfrondosia para morir allí. Y nadie me lo impedirá. 454 00:29:23,429 --> 00:29:24,263 ¿Nadie? 455 00:29:25,973 --> 00:29:27,391 ¿Seguro que nadie? 456 00:29:28,476 --> 00:29:30,937 - Vamos, Besi. - Estoy enamorada de Pendergast. 457 00:29:31,020 --> 00:29:33,523 Tú te enamoras de todo quisque. 458 00:29:34,482 --> 00:29:37,109 Adiós, mi querida Besi. No te olvidaré. 459 00:29:38,110 --> 00:29:41,030 Hola. ¿Eres sagitario? 460 00:29:41,113 --> 00:29:42,365 Yo tampoco. 461 00:29:42,448 --> 00:29:45,868 Rey Regio, la corona. Y tu sucesor. 462 00:29:49,622 --> 00:29:52,959 Hay una sola persona preparada para gobernar Utopía 463 00:29:53,042 --> 00:29:54,877 con gracia y bondad. 464 00:29:54,961 --> 00:29:58,923 Es mitad elfa y sabe lo que es ser diferente 465 00:29:59,006 --> 00:30:01,175 y comprensiva. 466 00:30:01,259 --> 00:30:05,054 Lo que cuesta llegar a las estanterías y todo eso. 467 00:30:05,137 --> 00:30:07,932 La próxima soberana de Utopía será… 468 00:30:08,432 --> 00:30:09,350 Fregonela. 469 00:30:11,561 --> 00:30:12,979 ¡Viva! 470 00:30:13,062 --> 00:30:15,606 Qué honor que casi me propongan. 471 00:30:33,624 --> 00:30:36,586 Por el poder que me confieren el Libro de Øgs 472 00:30:36,669 --> 00:30:39,046 y la Dirección de Tráfico de Utopía-Elfrondosia, 473 00:30:39,130 --> 00:30:41,799 - proclamo a Fregonela… - Miri. 474 00:30:41,883 --> 00:30:44,802 …reina Fregonela Miri I de Utopía. 475 00:30:44,886 --> 00:30:47,471 ¡Que viva la reina Fregonela Miri! 476 00:30:47,555 --> 00:30:49,140 ¡Viva! 477 00:30:49,223 --> 00:30:51,851 Y mi consorte, Elfo. 478 00:30:52,476 --> 00:30:54,020 Mucha mujer para ti, Elfo. 479 00:30:54,103 --> 00:30:55,813 Pasando a otra cosa, 480 00:30:55,897 --> 00:30:58,357 y por último, el primer ministro, Merkimer. 481 00:31:01,944 --> 00:31:06,616 Seré sagaz, juicioso y lujurioso. 482 00:31:06,699 --> 00:31:07,992 ¡Viva! 483 00:31:11,537 --> 00:31:14,290 Por lo visto, Mora y Bean van a casarse. 484 00:31:14,874 --> 00:31:16,000 No les doy ni un año. 485 00:31:19,211 --> 00:31:22,006 Mi obra maestra, señoras mías. 486 00:31:29,972 --> 00:31:31,015 ¿Puedo serte sincera? 487 00:31:31,098 --> 00:31:32,600 Nunca me han gustado las bodas. 488 00:31:32,683 --> 00:31:34,602 Ni a mí. Y las mías, aún menos. 489 00:31:38,230 --> 00:31:41,025 ENLACE BEAN-MORA ESTA NOCHE 490 00:31:43,069 --> 00:31:44,445 ¿Dónde están Bean y Mora? 491 00:31:44,528 --> 00:31:47,031 La gente está hambrienta y sobria. 492 00:31:47,114 --> 00:31:51,035 Un momento. Es una boda. Bean huye de ellas. 493 00:31:54,622 --> 00:31:56,874 ¿Qué pasa? Abrid el saco inmediatamente. 494 00:31:56,958 --> 00:31:58,751 No habíamos quedado así. 495 00:32:01,128 --> 00:32:02,922 Hencho, esto es un fiasco. 496 00:32:03,005 --> 00:32:06,342 Al menos espero ver a Bean cuando mire a mi derecha. 497 00:32:07,176 --> 00:32:08,970 ¡Archidruida! ¿Qué haces aquí? 498 00:32:09,053 --> 00:32:10,471 Cierra el pico. 499 00:32:11,305 --> 00:32:12,556 - Diez. - ¿Dónde está Bean? 500 00:32:12,640 --> 00:32:14,266 - Siete… - Para la cuenta atrás. 501 00:32:14,350 --> 00:32:15,351 - Seis… - Está mal. 502 00:32:15,434 --> 00:32:16,602 Te saltas números. 503 00:32:16,686 --> 00:32:18,187 - ¡Alto! - Tres, uno. 504 00:32:18,270 --> 00:32:19,772 - ¡No! - ¡Ignición! 505 00:32:37,331 --> 00:32:40,209 ¡Bean! Que no se haya ido. 506 00:32:40,292 --> 00:32:44,130 ¡Bean! Necesito despedirme, Bean. 507 00:32:51,137 --> 00:32:51,971 Adiós, Bean. 508 00:32:58,060 --> 00:33:01,731 Gracias por aguantar sentados tres horas y media 509 00:33:01,814 --> 00:33:05,234 en esos bancos hasta dejar de sentiros el culo. 510 00:33:05,317 --> 00:33:07,361 ¡Que comience la boda! 511 00:33:23,961 --> 00:33:25,046 ¡Jo Largo! 512 00:33:26,630 --> 00:33:29,467 Ahora soy bueno. Tranquilizaos. 513 00:33:29,550 --> 00:33:33,054 Por el poder de la ya no tan secreta Sociedad Secreta, 514 00:33:33,137 --> 00:33:36,932 estamos reunidos en esta iglesia sin calefacción 515 00:33:37,016 --> 00:33:40,895 para unir a estos decrépitos tortolitos en santo matrimonio. 516 00:33:40,978 --> 00:33:42,146 Los anillos, Porky. 517 00:33:43,022 --> 00:33:45,274 Te he grabado el anillo, Ojival. 518 00:33:46,192 --> 00:33:48,277 "Hola de parte de Turbish". 519 00:33:48,360 --> 00:33:49,445 Hola. 520 00:33:50,529 --> 00:33:51,989 Basta, Turbish, 521 00:33:52,073 --> 00:33:53,616 que vas a volver loco a Odval. 522 00:33:53,699 --> 00:33:56,535 Conjurio y Odval, 523 00:33:56,619 --> 00:33:59,747 ¿os aceptáis como legítimos esposos? 524 00:33:59,830 --> 00:34:01,123 Sí. 525 00:34:01,207 --> 00:34:02,333 La madre que lo parió. 526 00:34:03,459 --> 00:34:05,211 ¡Viva! 527 00:34:15,221 --> 00:34:17,014 - Toc. - Para. 528 00:34:17,765 --> 00:34:19,642 - Toc. - Para. 529 00:34:20,851 --> 00:34:22,895 - ¡Toc! - ¡Que pares! 530 00:34:29,902 --> 00:34:30,736 Te quiero. 531 00:34:36,784 --> 00:34:39,078 LAS 1001 FORMAS DE ESTRANGULAR RICOS 532 00:34:39,161 --> 00:34:41,038 Cuántos finales felices tiene el libro. 533 00:34:41,122 --> 00:34:45,543 Señorita Monipena, desde que oí su cautivadora voz 534 00:34:45,626 --> 00:34:47,711 me tiene usted hechizado. 535 00:34:47,795 --> 00:34:51,632 - ¿Me acepta tal como soy? - Pero, Merkimer, si nunca lo he visto. 536 00:34:51,715 --> 00:34:53,592 Siempre va por los suelos. 537 00:34:53,676 --> 00:34:55,678 Eso tiene remedio. 538 00:34:57,096 --> 00:35:00,474 Heme aquí en todo mi cochino esplendor. 539 00:35:02,184 --> 00:35:03,144 Qué triste. 540 00:35:12,111 --> 00:35:13,320 Señorita Monipena. 541 00:35:13,404 --> 00:35:14,613 Señor Merkimer. 542 00:35:15,781 --> 00:35:16,615 Qué alegría. 543 00:35:18,242 --> 00:35:21,996 Qué soledad. Qué monotonía. Qué soledad. 544 00:35:23,497 --> 00:35:24,665 Corcel risueño. 545 00:35:27,877 --> 00:35:29,795 Pero os vais enseguida, ¿no? 546 00:35:35,968 --> 00:35:37,970 ¡Barco payaso a la vista! 547 00:35:38,053 --> 00:35:41,348 Por fin volvemos a vernos, capitán Blancucho. 548 00:35:43,809 --> 00:35:47,229 Oona, siempre te he querido. ¿Quieres casarte conmigo? 549 00:35:48,772 --> 00:35:49,982 Ay, no. 550 00:35:50,065 --> 00:35:51,400 Eso lo digo yo. 551 00:35:53,360 --> 00:35:54,403 Ay, no. 552 00:35:58,741 --> 00:36:00,326 NUEVA DIRECTIVA 553 00:36:04,705 --> 00:36:06,916 Póquer de Chazzes. 554 00:36:26,936 --> 00:36:30,439 ¡Socorro! Estoy empalada. 555 00:36:30,522 --> 00:36:32,900 ¡Cloyd! ¡Becky! 556 00:36:32,983 --> 00:36:34,151 ¡Vip o Vap! 557 00:36:34,235 --> 00:36:36,111 ¡Gomer! ¡Bunty! 558 00:36:36,612 --> 00:36:38,989 ¡Pecas! No, cualquiera menos Pecas. 559 00:36:39,073 --> 00:36:39,990 ¿Llamabas? 560 00:36:40,074 --> 00:36:41,200 Eres tú. 561 00:36:42,243 --> 00:36:44,203 No te quedes parado y sácame de aquí. 562 00:36:44,286 --> 00:36:45,663 ¿Vienes conmigo al infierno? 563 00:36:45,746 --> 00:36:47,665 No. Necesito mi espacio personal. 564 00:36:47,748 --> 00:36:51,460 Paso de humanos, demonios, ángeles y animales. 565 00:36:51,543 --> 00:36:52,795 ¿Cuánto tiempo, querida? 566 00:36:52,878 --> 00:36:54,546 - ¡Eternamente! - ¿Seguro? 567 00:36:54,630 --> 00:36:58,092 Cállate y sácame ya, que empiezas a tocarme las narices. 568 00:36:58,175 --> 00:36:59,176 Como quieras. 569 00:36:59,843 --> 00:37:00,678 Zas. 570 00:37:04,265 --> 00:37:05,808 Mucho mejor. 571 00:37:06,475 --> 00:37:09,395 Un momento. ¿Qué es esto? ¿Dónde narices estoy? 572 00:37:09,478 --> 00:37:12,064 - Estás conmigo, mamá. - ¡Pecas! 573 00:37:12,147 --> 00:37:15,150 Colgada de un acantilado eternamente. 574 00:37:15,234 --> 00:37:16,568 Es de ensueño. 575 00:37:16,652 --> 00:37:19,530 Juntos dominaremos esta jaula. 576 00:37:20,406 --> 00:37:24,994 Tranquila, que no está tan mal. He compuesto una cancioncita y todo. 577 00:37:36,714 --> 00:37:40,801 Una ninfa de pantano encantada. Perfecta para mi circo. 578 00:37:47,725 --> 00:37:49,518 Hola, dama del pantano. 579 00:37:49,601 --> 00:37:51,895 ¿Nos tomamos un yogur helado un día de estos? 580 00:37:57,818 --> 00:38:00,821 Qué guapo vas con esa pajarita, Junior. 581 00:38:00,904 --> 00:38:02,364 ¿A que sí? 582 00:38:02,448 --> 00:38:09,288 Y tú, papá Regreso Elfowitz, ¿tomas a Grogda como legítima esposa? 583 00:38:09,371 --> 00:38:10,789 Claro que sí. 584 00:38:10,873 --> 00:38:12,124 ¿Qué? 585 00:38:12,207 --> 00:38:14,793 ¡Puñeta, Susto! Te has cargado el momento. 586 00:38:26,722 --> 00:38:28,766 Esto está mal, archidruida. 587 00:38:28,849 --> 00:38:31,602 Necesitamos la magia de Bean para sobrevivir. 588 00:38:31,685 --> 00:38:34,646 ¿Y lo que necesito yo, lunático? 589 00:38:35,647 --> 00:38:37,691 Te lo ruego. Tengo muchas cosquillas. 590 00:38:37,775 --> 00:38:39,318 Ay, no. 591 00:38:43,655 --> 00:38:45,741 ¡Luna! 592 00:38:45,824 --> 00:38:47,368 ¡Luna! 593 00:38:47,451 --> 00:38:49,703 ¡Luna! 594 00:38:50,704 --> 00:38:51,914 Perdona, archidruida. 595 00:38:51,997 --> 00:38:53,957 El casco espacial sirve para dos cosas. 596 00:38:54,041 --> 00:38:55,501 Una: mantenerme con vida. 597 00:38:55,584 --> 00:38:57,669 Y dos: evitar que me beses. 598 00:38:58,712 --> 00:38:59,546 Por favor, no. 599 00:39:08,680 --> 00:39:12,601 Bienvenido a casa. ¿Más nombres para el Libro de los Muertos? 600 00:39:12,684 --> 00:39:13,727 No precisamente. 601 00:39:18,857 --> 00:39:21,568 REINA TIABEANIE MARIABEANIE DE LA ROCHAMBEAUX MERLUZOWITZ 602 00:39:21,652 --> 00:39:22,486 Bean. 603 00:39:26,740 --> 00:39:27,783 Mora. 604 00:39:27,866 --> 00:39:29,243 LA SIRENA MORA 605 00:39:37,709 --> 00:39:38,544 Luci. 606 00:39:38,627 --> 00:39:40,879 "LUCI" LUCIFER HIJO, DCLXVI, HIJO DE SATANÁS 607 00:39:48,762 --> 00:39:51,807 ¿Qué es esto, Dios? ¿Me has dado alas de ángel? 608 00:39:51,890 --> 00:39:52,808 Y aureola. 609 00:39:52,891 --> 00:39:54,226 Jolín… 610 00:39:54,309 --> 00:39:57,479 Esto hay que celebrarlo. Yo también quiero un deseo. 611 00:39:57,563 --> 00:40:00,983 Pero si eres Dios. Lo tienes todo. ¿Qué puedes desear tú? 612 00:40:01,066 --> 00:40:03,318 Echo de menos a los gatitos. 613 00:40:03,402 --> 00:40:04,987 El infierno se lleva los mimos. 614 00:40:05,070 --> 00:40:06,530 Yo les tengo alergia. 615 00:40:08,824 --> 00:40:10,659 COMIDA PARA GATOS CERO VIDAS 616 00:40:20,961 --> 00:40:24,423 O sea, yo esperaba un burrito con guacamole. 617 00:40:25,841 --> 00:40:28,677 CABAÑA DE PLAYA DE EDWIN A. SIRENA 618 00:41:59,393 --> 00:42:01,228 ¡Turbish! ¡Mertz! 619 00:42:01,311 --> 00:42:04,314 ¡La reina Fregonela dice que icéis el puente! 620 00:42:04,398 --> 00:42:07,568 Vale, pero que conste que estamos muy cansados. 621 00:42:32,843 --> 00:42:37,848 Subtítulos: Joan Gutiérrez