1 00:00:10,053 --> 00:00:12,972 《崩壞夢王國》 2 00:00:38,164 --> 00:00:39,499 可憐的摩拉 3 00:00:40,249 --> 00:00:43,753 而且看看妳自己,荳荳 妳把魔力用光了 4 00:00:43,836 --> 00:00:45,046 這幾天她都不會恢復 5 00:00:45,129 --> 00:00:47,673 古莫、法蘭克、鼠小子,把她帶走 6 00:00:47,757 --> 00:00:49,467 把屍體留給螃蟹享受 7 00:00:49,550 --> 00:00:50,384 嘿! 8 00:00:50,968 --> 00:00:53,596 其他人,去把那些可愛的屍體堆起來 9 00:00:53,679 --> 00:00:54,764 晚上夏威夷派對要用 10 00:01:05,316 --> 00:01:08,236 劇名:《第49章:一片漆黑》 11 00:01:11,906 --> 00:01:13,032 抱歉我們來遲了 12 00:01:13,116 --> 00:01:15,076 沒關係,大家都死了 13 00:01:15,159 --> 00:01:16,077 很高興我們來遲了 14 00:01:16,160 --> 00:01:19,872 媽,喬尼爾,甚至還有老爸 真高興看到你們,但沒空敘舊了 15 00:01:19,956 --> 00:01:22,834 我們去救荳荳,你們守住洞窟 16 00:01:22,917 --> 00:01:25,670 你撫養了一個很棒的孩子,爸 17 00:01:25,753 --> 00:01:28,756 妳養了一個帥氣的怪物,果格達 18 00:01:53,948 --> 00:01:56,826 荳荳,摩拉的事我很抱歉 19 00:01:56,909 --> 00:02:00,079 我很想給妳個大擁抱 但我被卡在這裡了 20 00:02:04,458 --> 00:02:05,543 荳荳 21 00:02:05,626 --> 00:02:08,713 荳荳 22 00:02:08,796 --> 00:02:13,009 荳荳!荳荳秀秀,腦袋秀逗 23 00:02:13,092 --> 00:02:15,052 我辦不到,抱歉各位 24 00:02:15,136 --> 00:02:17,471 我現在不忍心煩她,這太慘了 25 00:02:17,555 --> 00:02:20,224 阿福,爬上床去,用你的精靈小手 26 00:02:20,308 --> 00:02:22,059 堵住她的淚腺 27 00:02:23,102 --> 00:02:25,438 荳荳,妳還好嗎? 28 00:02:26,314 --> 00:02:30,276 我…我難以想像妳現在有多傷心 29 00:02:30,359 --> 00:02:32,695 我還忘不掉活跳跳的死 30 00:02:32,778 --> 00:02:33,946 誰是活跳跳? 31 00:02:34,030 --> 00:02:37,074 唯一值得記住他的一點 就是他死之前還欠我80塊 32 00:02:37,158 --> 00:02:38,284 但誰在乎,對吧? 33 00:02:39,911 --> 00:02:42,788 很抱歉聽到這消息,阿福 你肯定很難受 34 00:02:42,872 --> 00:02:46,751 而且我是來讓妳開心點的 這麼說不太對 35 00:02:46,834 --> 00:02:50,087 我想來幫妳舒緩那難以想像的傷痛 36 00:02:50,171 --> 00:02:52,131 只要妳挪動一下手臂 37 00:02:52,215 --> 00:02:54,759 我就能伸手摸摸妳額頭 38 00:02:54,842 --> 00:02:56,677 不要?好 39 00:02:56,761 --> 00:02:59,805 我是說,不小心捅進女朋友的心臟? 40 00:02:59,889 --> 00:03:02,892 這機率有多低,對吧?零分之一? 41 00:03:02,975 --> 00:03:07,104 我不知道,精靈都不擅長數學 但妳也懂我說話沒重點 42 00:03:07,188 --> 00:03:09,774 如果妳想要的話 我可以拿馬芬烤盤扁他的臉? 43 00:03:09,857 --> 00:03:12,985 荳荳,通常這時候妳會叫大家閉嘴 44 00:03:14,487 --> 00:03:15,446 荳荳? 45 00:03:21,535 --> 00:03:25,790 荳荳,我在妳背後,妳還在傷心嗎? 46 00:03:25,873 --> 00:03:29,502 聽著,妳得振作起來 我們得幹掉黛格瑪 47 00:03:29,585 --> 00:03:30,920 奪回王位 48 00:03:31,003 --> 00:03:32,296 替精靈復仇 49 00:03:32,380 --> 00:03:34,298 狠狠教訓撒旦 50 00:03:34,382 --> 00:03:36,467 -那浪浪呢? -廢話,當然也要 51 00:03:36,550 --> 00:03:39,053 各位,別管我了,我什麼都不哉乎了 52 00:03:39,136 --> 00:03:40,888 是不“在”乎 53 00:03:41,555 --> 00:03:42,932 沒關係,妳現在很傷心 54 00:03:43,599 --> 00:03:44,642 但還是說錯了 55 00:03:47,687 --> 00:03:51,649 屠殺後的勝利雀躍 什麼都比不過這個 56 00:03:51,732 --> 00:03:54,986 所有人安靜 這可怕的聲音是怎麼回事? 57 00:03:55,069 --> 00:03:56,153 浪浪,你在打呼嚕? 58 00:03:56,237 --> 00:03:58,948 不能說是呼嚕聲 59 00:03:59,031 --> 00:04:03,035 應該說是因為 昨天那盤油膩到爆的牛肉堡 60 00:04:03,119 --> 00:04:06,956 害我的腸胃起反應,但真好吃 61 00:04:07,039 --> 00:04:07,915 噓! 62 00:04:08,749 --> 00:04:09,750 閉嘴! 63 00:04:09,834 --> 00:04:12,545 跟我來,這次總算能讓你派上用場 64 00:04:12,628 --> 00:04:16,841 廉價西裝男,如果你回不來 你的王座可以歸我嗎? 65 00:04:20,970 --> 00:04:22,596 我心愛的寶貝在哪裡? 66 00:04:22,680 --> 00:04:25,808 我的寶貝,我人生中的明燈 67 00:04:25,891 --> 00:04:26,976 我就在這裡,爸爸 68 00:04:27,059 --> 00:04:29,395 不是妳,親親,我要我的王冠 69 00:04:32,773 --> 00:04:36,610 朋友們,靠近一點 阿嚇,你後退一點 70 00:04:36,694 --> 00:04:40,489 我現在必須說出來,恐怕我快死了 71 00:04:40,573 --> 00:04:46,120 任何沒預料到的意外 都可能會讓我心臟爆掉 72 00:04:48,289 --> 00:04:49,582 去你的,阿嚇! 73 00:04:53,753 --> 00:04:56,297 阿嚇,麻煩你靠近一步 74 00:04:56,380 --> 00:04:57,715 別這麼做,阿嚇 75 00:04:59,508 --> 00:05:00,760 我做了什麼? 76 00:05:04,513 --> 00:05:10,019 我的遺願是希望能在 精靈統治下的夢王國過世 77 00:05:10,102 --> 00:05:15,024 我的第二個遺願就是 別讓怪咖靠近我的屍體 78 00:05:15,107 --> 00:05:18,277 你聽到了嗎,阿怪? 我知道你在想什麼 79 00:05:22,114 --> 00:05:26,577 戴瑞克,我的海盜甜心 你在戰鬥中太英勇了 80 00:05:26,660 --> 00:05:28,245 但你的臉是怎麼回事? 81 00:05:28,329 --> 00:05:30,081 天啊!我有傷疤了嗎? 82 00:05:30,164 --> 00:05:31,749 只是心理上的 83 00:05:31,832 --> 00:05:34,710 原本一切都很好 直到有顆砲彈打過來 84 00:05:34,794 --> 00:05:36,003 擊中了他的頭 85 00:05:36,087 --> 00:05:38,047 我醒來時,摩拉已經死了 86 00:05:38,130 --> 00:05:41,509 荳荳難過的樣子 比當時我看見黏黏吃掉船長 87 00:05:41,592 --> 00:05:42,927 又死於蘭姆酒中毒時更難過 88 00:05:44,261 --> 00:05:46,347 你倆作證 89 00:05:46,430 --> 00:05:50,684 就算我只剩一口氣 我也誓要替摩拉復仇 90 00:05:51,268 --> 00:05:52,478 復仇! 91 00:05:52,561 --> 00:05:55,397 -復仇! -復仇! 92 00:06:03,405 --> 00:06:05,032 (打翻要清理) 93 00:06:06,742 --> 00:06:08,869 (誠徵黏液舞者 請到阿蝦的黏液室應徵) 94 00:06:12,581 --> 00:06:14,542 (阿普的記憶隧道) 95 00:06:28,222 --> 00:06:30,182 根據我精確的計算 96 00:06:30,266 --> 00:06:34,979 這些黏液足夠讓我抵達 我的秘密目的地 97 00:06:35,062 --> 00:06:36,147 拜託告訴我們 98 00:06:36,230 --> 00:06:38,149 不了,我擔心你們會反應過度 99 00:06:38,232 --> 00:06:39,066 我們才不會 100 00:06:39,900 --> 00:06:40,818 月亮 101 00:06:40,901 --> 00:06:42,695 -月亮! -月亮! 102 00:06:43,445 --> 00:06:45,573 該死,現在你們讓我心情不… 103 00:06:45,656 --> 00:06:47,908 -漂亮 -漂亮 104 00:06:51,912 --> 00:06:55,291 摩拉,我不知道妳能不能聽見 105 00:06:55,374 --> 00:06:59,587 我希望妳可以回來 但許願又有什麼用呢? 106 00:06:59,670 --> 00:07:01,881 這就像希望魔法會發生 107 00:07:01,964 --> 00:07:04,091 但魔法幫不了人 108 00:07:04,175 --> 00:07:07,803 魔法只會帶來死亡、悲傷、耍老千 109 00:07:07,887 --> 00:07:11,348 消化不良和退不下去的頭痛 110 00:07:11,432 --> 00:07:13,392 這身體的病痛有夠多 111 00:07:13,475 --> 00:07:14,935 所有人都想要魔法 112 00:07:15,019 --> 00:07:18,230 但我絕對不會讓他們如願以償 113 00:07:18,314 --> 00:07:21,317 我要永遠摧毀魔法 114 00:07:29,366 --> 00:07:30,201 妖精 115 00:07:30,284 --> 00:07:33,787 妳會讓開,讓我進去洞窟裡 116 00:07:33,871 --> 00:07:35,122 媽,我們是妖精嗎? 117 00:07:35,206 --> 00:07:37,791 這個嘛,嚴格說來沒錯 我們是還俗的妖精 118 00:07:37,875 --> 00:07:40,211 而妳哪裡都不能去,甜心 119 00:07:40,294 --> 00:07:42,838 真的?撒旦,交給你了 120 00:07:43,464 --> 00:07:45,674 仔細看進我眼中的漩渦 121 00:07:47,676 --> 00:07:50,012 沖走腦海中的一切思緒 122 00:07:50,095 --> 00:07:50,930 完成了 123 00:07:53,390 --> 00:07:56,560 妖精,還有老爸,自行走去地牢 124 00:07:56,644 --> 00:07:58,562 把自己鎖起來並吞下鑰匙 125 00:07:58,646 --> 00:08:00,356 -是的,黛格瑪 -是的,黛格瑪 126 00:08:02,316 --> 00:08:03,192 天啊! 127 00:08:07,238 --> 00:08:10,533 來吧,古莫,讓撒旦回去聽 他的嘟哇調專輯 128 00:08:10,616 --> 00:08:11,450 (水晶洞窟) 129 00:08:13,702 --> 00:08:14,828 魔法被解放了 130 00:08:14,912 --> 00:08:17,039 很快就會滲透到整個王國裡 131 00:08:17,122 --> 00:08:20,084 最棒的一點是我能掌控這一切 132 00:08:20,167 --> 00:08:22,795 對瑪魯最可愛的反社會分子來說 幹得不錯 133 00:08:48,571 --> 00:08:50,489 十年 134 00:08:57,246 --> 00:08:58,998 糟糕的魔法化糞池 135 00:09:02,751 --> 00:09:06,338 潘特蓋斯特之首,你的水位下降了 136 00:09:07,172 --> 00:09:08,674 我來幫你補滿 137 00:09:14,972 --> 00:09:17,349 我還活著?魔法師,這是怎麼回事? 138 00:09:18,058 --> 00:09:21,353 我媽說的對,我真的沒有魔法的才能 139 00:09:21,437 --> 00:09:23,897 以後也不會有 140 00:09:23,981 --> 00:09:25,024 (媽) 141 00:09:57,389 --> 00:10:01,393 我們得告訴荳荳 魔法已經滲透得無所不在了 142 00:10:01,477 --> 00:10:02,895 她不會知道該怎麼做的! 143 00:10:06,649 --> 00:10:08,817 從她身上滾開,螃蟹! 144 00:10:08,901 --> 00:10:10,027 我叫你們滾! 145 00:10:13,280 --> 00:10:14,323 你們在看什麼? 146 00:10:19,578 --> 00:10:22,414 就算我喜歡把貝殼堆在小土丘上 147 00:10:22,498 --> 00:10:26,043 在頭髮上掛海草,傷心欲絕地大哭 那又怎麼樣? 148 00:10:26,126 --> 00:10:28,087 你沒聽到我哭吧? 149 00:10:28,170 --> 00:10:30,839 荳荳,我們都知道 摩拉的事情依舊讓妳心碎 150 00:10:30,923 --> 00:10:34,927 誰都會的,有這麼一個 苗條、性感、火辣的… 151 00:10:35,678 --> 00:10:37,513 我喜歡你的用詞 152 00:10:37,596 --> 00:10:41,850 好,我不說了,你這變態 你讓我起雞皮疙瘩了 153 00:10:41,934 --> 00:10:42,768 好吧 154 00:10:42,851 --> 00:10:45,521 聽著,荳荳,別管他了 現在情況越來越糟了 155 00:10:45,604 --> 00:10:47,022 所以妳得想辦法振作 156 00:10:47,106 --> 00:10:50,943 荳荳,魔法滲透到上下左右 每個角落了 157 00:10:51,026 --> 00:10:53,779 考慮到目前的滲透速度 158 00:10:53,862 --> 00:10:56,281 再過不久大家都會發現了 159 00:10:56,365 --> 00:10:59,660 少了她,這一切有什麼意義? 反正我失去了愛 160 00:10:59,743 --> 00:11:02,663 我僅存的只剩這項鍊 上面還滿是沙蚤 161 00:11:02,746 --> 00:11:04,581 如果魔法落入錯誤的人手中 162 00:11:04,665 --> 00:11:07,584 誰知道會有什麼難以名狀的恐懼? 來舉例看看 163 00:11:07,668 --> 00:11:10,879 如果被貪婪的我搞到手 我要把所有河流變成血 164 00:11:10,963 --> 00:11:14,007 所有富人都變成豬 而我會頒法令禁止坐下 165 00:11:14,091 --> 00:11:15,718 而且我還只是普通的惡人 166 00:11:15,801 --> 00:11:20,013 想像如果黛格瑪或莫茲這種 正港的惡人掌握到魔法會怎麼樣 167 00:11:20,097 --> 00:11:22,724 這不會只是世界末日 我們還巴不得時間能終結 168 00:11:22,808 --> 00:11:23,767 我沒差 169 00:11:23,851 --> 00:11:24,726 天啊! 170 00:11:24,810 --> 00:11:28,605 我從沒想過這個王國會被絕望壓垮 但現在發生了 171 00:11:28,689 --> 00:11:30,941 我們最好自己去確認魔法 172 00:11:32,568 --> 00:11:35,320 堅持住,我失去親人的大朋友 我們馬上回來 173 00:11:37,281 --> 00:11:39,199 等等,食人怪都跑去哪了? 174 00:11:39,283 --> 00:11:41,618 我們付給他們很多番薯來保護這裡的 175 00:11:41,702 --> 00:11:45,080 是啊,我媽是可以信任的 176 00:11:45,164 --> 00:11:46,915 根據我和她相處四天的經驗 177 00:11:55,257 --> 00:11:58,469 放下那附魔過的水,妳這美麗的怪物 178 00:11:58,552 --> 00:12:01,346 否則就要面對三個好戰朋友的怒火 179 00:12:01,430 --> 00:12:02,848 儘管來,阿福 180 00:12:02,931 --> 00:12:05,225 簡直就像是被包尿布的小孩攻擊 181 00:12:05,309 --> 00:12:06,435 妳怎麼敢這樣說? 182 00:12:06,518 --> 00:12:10,230 抱歉,我不是故意矮化你的 你已經夠矮了 183 00:12:11,940 --> 00:12:14,067 還在講雙關,我們必須阻止她 184 00:12:39,009 --> 00:12:41,053 -抱歉! -痛! 185 00:12:44,473 --> 00:12:47,226 嘿,黛格瑪,來這裡 186 00:12:48,227 --> 00:12:49,102 沒打中 187 00:12:49,186 --> 00:12:50,479 你這小… 188 00:13:24,054 --> 00:13:25,764 妳需要更大支的拖把 189 00:13:31,937 --> 00:13:35,190 我受夠了,我要把我的想法 如實和黛格瑪說 190 00:13:35,274 --> 00:13:39,278 她不能對我頤指氣使 我可是撒旦二世 191 00:13:39,361 --> 00:13:42,531 我對抗過神、神的兄弟、路德教派 192 00:13:42,614 --> 00:13:45,450 還有數千年來不經我的授權 就隨意把我的臉用在 193 00:13:45,534 --> 00:13:48,287 便宜萬聖節面具 機車騎士屁股上的刺青 194 00:13:48,370 --> 00:13:50,914 還有過度調味的惡魔火腿罐頭 195 00:13:50,998 --> 00:13:53,584 長痛不如短痛 196 00:13:53,667 --> 00:13:55,294 這俗語也是我發明的 197 00:13:55,377 --> 00:13:58,005 你確定這個時機恰當嗎? 198 00:13:59,047 --> 00:14:01,008 我只是想講道理而已 199 00:14:04,595 --> 00:14:07,723 拖把女,妳之前說 妳受過多久的訓練? 200 00:14:07,806 --> 00:14:10,517 兩週,但那是調酒學校 201 00:14:15,314 --> 00:14:16,648 路西,打嗝模式 202 00:14:36,460 --> 00:14:38,337 我要過熱了!快要爆炸了! 203 00:14:46,845 --> 00:14:48,180 不!路西! 204 00:14:52,392 --> 00:14:53,894 拖把女!不! 205 00:14:53,977 --> 00:14:56,521 妳怎麼敢對我女朋友這樣做? 206 00:14:56,605 --> 00:15:00,692 沒錯,我說了,拖把女是我女朋友 207 00:15:01,401 --> 00:15:03,779 妳是我女朋友對吧?拖把女? 208 00:15:08,033 --> 00:15:12,120 這一踢完全感受不到快感 209 00:15:12,204 --> 00:15:15,832 我甚至不用魔法就能搞定你,可悲 210 00:15:15,916 --> 00:15:21,046 嘿!就是妳!我在和妳說話,女士 只有我能說我朋友可悲 211 00:15:21,129 --> 00:15:22,089 妳知道嗎? 212 00:15:22,172 --> 00:15:25,050 女士妳剝奪了作惡的樂趣 213 00:15:25,133 --> 00:15:26,885 因此妳必須付出代價! 214 00:15:27,886 --> 00:15:29,721 夠了,你這隻飛鼠 215 00:15:29,805 --> 00:15:32,474 想得美,路西,該送你上路了 216 00:15:34,351 --> 00:15:36,812 黛格瑪,妳要對 親愛的小路西做什麼? 217 00:15:36,895 --> 00:15:39,314 一勞永逸地解決這個煩人精 218 00:15:39,398 --> 00:15:42,526 撒旦,你要攔住你的虎姑婆嗎? 219 00:15:42,609 --> 00:15:44,736 (熔岩池) 220 00:15:44,820 --> 00:15:47,823 我的腳踝,我的膝蓋! 我的蛋蛋也沒了! 221 00:15:48,573 --> 00:15:51,034 屁股沒了!這就是我的遺言嗎? 222 00:15:55,872 --> 00:15:58,458 路西!不! 223 00:16:01,378 --> 00:16:04,006 我們地獄見,兒子,我們地獄見 224 00:16:06,258 --> 00:16:07,968 現在聽我說,親愛的 225 00:16:08,051 --> 00:16:10,220 我見證過一切恐怖和罪孽 226 00:16:10,303 --> 00:16:13,181 還有人們使出的所有骯髒把戲 227 00:16:13,265 --> 00:16:16,643 戰爭、飢荒、交友軟體、小熊軟糖 228 00:16:16,727 --> 00:16:20,439 然而和妳那漆黑的靈魂相比 一切都潔白到不行 229 00:16:20,522 --> 00:16:24,109 告訴我,黛格瑪 要是等妳獲得了一切想要的東西 230 00:16:24,192 --> 00:16:26,903 但身邊卻沒有任何人呢? 231 00:16:26,987 --> 00:16:30,032 妳能享受永恆的孤獨嗎? 232 00:16:30,824 --> 00:16:34,745 妳以為妳是至尊反派 但妳不過是個胡亂發洩的鈍器 233 00:16:34,828 --> 00:16:38,707 如果還有其他事宜,聯絡我的律師 他人也在地獄 234 00:16:38,790 --> 00:16:39,666 祝妳今天愉快 235 00:16:42,502 --> 00:16:45,130 我從沒簽過婚前協議 你這絕望的厭世男! 236 00:16:45,756 --> 00:16:48,508 再次感謝你,阿福 少了你這些都無法成真 237 00:16:48,592 --> 00:16:49,634 妳知道嗎? 238 00:16:49,718 --> 00:16:53,346 妳每次向我道謝都不會 讓我想說“不客氣”,就這樣了! 239 00:16:57,392 --> 00:16:58,268 拖把女 240 00:16:58,351 --> 00:16:59,978 路西還好嗎? 241 00:17:00,062 --> 00:17:01,813 只剩他的尾巴 242 00:17:01,897 --> 00:17:02,981 帶我離開這裡 243 00:17:06,568 --> 00:17:08,820 愛,多麼浪費時間 244 00:17:08,904 --> 00:17:11,156 我打從出生以來就沒感受過愛 245 00:17:11,239 --> 00:17:12,699 看看如今我有多少成就 246 00:17:20,916 --> 00:17:22,417 阿福!怎麼了? 247 00:17:22,501 --> 00:17:24,753 黛格瑪痛扁了我們 248 00:17:24,836 --> 00:17:27,839 現在少了妳,夢王國撐不下去了 249 00:17:29,591 --> 00:17:33,512 荳荳,妳是唯一能阻止妳媽的人 250 00:17:33,595 --> 00:17:36,598 或是可能有某顆大石頭 251 00:17:36,681 --> 00:17:38,850 拖把女,妳有精靈耳朵? 252 00:17:38,934 --> 00:17:41,436 我好像錯過很重要的故事發展 253 00:17:41,520 --> 00:17:42,854 路西呢? 254 00:17:42,938 --> 00:17:44,272 路西死了,荳荳 255 00:17:44,356 --> 00:17:45,232 什麼?不可能! 256 00:17:45,315 --> 00:17:47,150 這次他回不來了 257 00:17:47,234 --> 00:17:49,736 妳媽把他丟進遠古的熔岩坑裡 258 00:17:49,820 --> 00:17:51,029 晚安,貼心的惡魔 259 00:17:51,113 --> 00:17:53,740 除了尖叫的部分以外 他帶著尊嚴融化了 260 00:17:56,618 --> 00:17:59,913 又是天堂?這不公平!我想回家 261 00:17:59,996 --> 00:18:02,457 路西,你懂規則的 262 00:18:02,541 --> 00:18:05,085 你的身體在熔岩池裡完全融化了 263 00:18:05,168 --> 00:18:09,339 所以這次,你得待在這裡直到永遠 264 00:18:09,422 --> 00:18:10,632 別再複述“永遠” 265 00:18:12,008 --> 00:18:13,468 永遠… 266 00:18:16,346 --> 00:18:19,474 我媽不只是邪惡,她就是個人渣 267 00:18:19,558 --> 00:18:23,645 荳荳,只有一個人 和她的力量旗鼓相當 268 00:18:23,728 --> 00:18:25,605 我們全都押在妳身上了,荳荳 269 00:18:25,689 --> 00:18:27,607 我可以借點錢來押在妳身上嗎? 270 00:18:27,691 --> 00:18:31,403 荳荳,我發現 人生中有些事情是避不掉的 271 00:18:31,486 --> 00:18:36,783 那些事情感覺就像命運 但怎麼面對就要看妳了 272 00:18:36,867 --> 00:18:39,995 這聽起來很瘋狂,但這次阿福說得對 273 00:18:40,078 --> 00:18:41,288 謝謝 274 00:18:42,664 --> 00:18:46,293 拖把女和阿福是一對 又一件我沒注意到的事 275 00:18:46,376 --> 00:18:47,419 你們墜入愛河了? 276 00:18:50,630 --> 00:18:53,842 你們知道嗎?別浪費時間說 “我愛你” 277 00:18:53,925 --> 00:18:56,052 別浪費時間擔心這樣對不對 278 00:18:56,136 --> 00:18:58,638 直接開始交往就知道合不合了 279 00:18:58,722 --> 00:19:01,141 最糟的情況也不過就是感情糾紛 280 00:19:01,224 --> 00:19:03,643 最好的呢?甚至沒辦法用文字形容 281 00:19:04,477 --> 00:19:06,146 看到你們兩個 282 00:19:06,229 --> 00:19:10,066 我心中湧現出一股以前沒有的東西 283 00:19:10,150 --> 00:19:13,486 遇見摩拉後才有的東西 多虧了她,你懂嗎? 284 00:19:13,570 --> 00:19:16,489 等等,妳懷了人魚寶寶? 285 00:19:16,573 --> 00:19:20,160 不,笨蛋,我…不是那個意思 286 00:19:20,243 --> 00:19:23,788 生小孩應該不是那樣的吧?不重要啦 287 00:19:23,872 --> 00:19:25,999 因為我現在意識到了 288 00:19:26,082 --> 00:19:30,045 真愛這種東西 一旦得到了就永不消逝 289 00:19:30,128 --> 00:19:32,672 永不,真愛會永存於心 290 00:19:33,882 --> 00:19:35,175 現在我們談到哪了? 291 00:19:35,842 --> 00:19:37,510 黛格瑪正在偷魔法 292 00:19:37,594 --> 00:19:39,971 搞什麼鬼?真的嗎? 293 00:19:40,055 --> 00:19:42,307 我…那…你們… 294 00:19:42,390 --> 00:19:45,185 你們站在那邊笑嘻嘻什麼? 295 00:19:45,268 --> 00:19:46,436 你們怎麼不早說? 296 00:19:46,519 --> 00:19:50,774 因為你們在談戀愛,我懂 我太懂了,我們走 297 00:19:50,857 --> 00:19:52,567 妳很想念摩拉,對吧? 298 00:19:52,651 --> 00:19:53,735 你覺得呢? 299 00:19:58,657 --> 00:20:00,659 這對祢來說只是一場遊戲,對吧? 300 00:20:00,742 --> 00:20:05,956 祢發明了時間、空間、痛苦和折磨 就為了把我們搞糊塗 301 00:20:06,039 --> 00:20:07,624 傑利 302 00:20:07,707 --> 00:20:11,586 要是我和你說,最糟的部分還沒來 你會怎麼說? 303 00:20:11,670 --> 00:20:12,837 好了,我受夠了 304 00:20:14,339 --> 00:20:15,298 那是什麼? 305 00:20:15,382 --> 00:20:16,716 我的幸運磚頭 306 00:20:16,800 --> 00:20:19,594 沒錯,傑利!上吧! 307 00:20:22,889 --> 00:20:27,143 不,你不應該這麼做… 308 00:20:40,073 --> 00:20:41,992 -你真的做了 -我做了什麼? 309 00:20:42,075 --> 00:20:43,493 你殺了神,笨笨 310 00:20:43,576 --> 00:20:45,203 我能懇求祂的原諒嗎? 311 00:20:45,287 --> 00:20:48,832 是可以,不過你一分鐘前幹掉祂了 312 00:20:48,915 --> 00:20:50,500 那我該怎麼做? 313 00:20:50,583 --> 00:20:53,545 你可以向冰冷、黑暗、無意義 冷漠且沒有神的宇宙 314 00:20:53,628 --> 00:20:55,588 大喊些沒有用的話 315 00:20:59,342 --> 00:21:01,344 我不小心的! 316 00:21:03,388 --> 00:21:06,975 -糟糕 -糟糕 317 00:21:10,895 --> 00:21:14,441 怎麼回事?現在可是下午3點 這是黑暗時代嗎? 318 00:21:17,110 --> 00:21:21,114 所以捅死妳女朋友的事 已經告一段落了,對吧? 319 00:21:21,197 --> 00:21:23,742 不,這次妳可激怒不了我 320 00:21:23,825 --> 00:21:25,952 不過妳這當媽的還真惡劣 321 00:21:26,036 --> 00:21:27,370 嗨,姐姐 322 00:21:27,454 --> 00:21:28,955 雀斑在這裡幹嘛? 323 00:21:29,039 --> 00:21:32,625 我已經不是毛骨悚然的木偶了 我是毛骨悚然的小男孩 324 00:21:32,709 --> 00:21:34,210 你的關節有鉸鏈 325 00:21:34,294 --> 00:21:36,796 我需要有人監視夢王國 326 00:21:36,880 --> 00:21:38,548 所以妳找來一個白癡小國王 327 00:21:38,631 --> 00:21:43,136 我現在有真正的大腦了 裡面可不只有過期的報紙 328 00:21:43,219 --> 00:21:46,556 你還是木偶,白癡 從你耳朵冒出來的是什麼? 329 00:21:48,058 --> 00:21:51,394 不,是關於當代受苦青年的社論 330 00:21:51,478 --> 00:21:54,356 真可惜,本來應該是我和妳 坐在這裡的 331 00:21:54,439 --> 00:21:57,734 由兩個歷代最強的女巫共享一切 332 00:21:57,817 --> 00:22:00,278 妳這輩子從沒分享過 333 00:22:00,362 --> 00:22:01,738 等等,我是女巫? 334 00:22:01,821 --> 00:22:03,573 一個十分令人失望的女巫 335 00:22:03,656 --> 00:22:04,866 而我只是候補的 336 00:22:04,949 --> 00:22:08,828 說到這個,荳荳 妳可以後退一點嗎? 337 00:22:10,997 --> 00:22:14,334 不錯的嘗試,雀斑 但不需要讓你來殺自己的姊姊 338 00:22:14,417 --> 00:22:16,086 我是她母親,讓我來 339 00:22:16,669 --> 00:22:17,587 妳瘋了 340 00:22:17,670 --> 00:22:18,505 是嗎? 341 00:22:26,304 --> 00:22:29,057 妳贏不了的,荳荳 妳和我,我們能力相當 342 00:22:29,140 --> 00:22:30,934 但我有更多經驗 343 00:22:31,017 --> 00:22:32,602 真的嗎?仔細想想 344 00:22:32,685 --> 00:22:34,938 -妳才比我大幾歲而已 -什麼? 345 00:22:35,021 --> 00:22:38,149 我四歲的時候妳被石化了 用殼學的方式算數一下 346 00:22:39,192 --> 00:22:40,360 真令人震驚 347 00:22:40,443 --> 00:22:42,904 而且在我看來 某個妳從未擁有的東西 348 00:22:42,987 --> 00:22:44,572 這方面我的經驗遠勝於妳 349 00:22:44,656 --> 00:22:46,533 是嗎?是什麼東西? 350 00:22:55,291 --> 00:22:56,126 愛 351 00:22:57,460 --> 00:23:00,713 我愛過摩拉,也被摩拉愛著 352 00:23:00,797 --> 00:23:04,300 同時還有我朋友們、我爸 還有漂亮的烏娜 353 00:23:04,384 --> 00:23:07,720 以及根據上次民調 有四成民眾愛戴我 354 00:23:08,304 --> 00:23:11,766 除了妳自己以外,沒人愛過妳 355 00:23:11,850 --> 00:23:15,728 所以你這自戀狂瘋子,就這一點來說 356 00:23:15,812 --> 00:23:16,938 我更強 357 00:23:17,021 --> 00:23:20,150 雖然我是從妳那緊實的肚子裡出生的 358 00:23:20,233 --> 00:23:22,443 但我不欠妳什麼 359 00:23:29,033 --> 00:23:30,160 好,再見 360 00:23:32,120 --> 00:23:33,079 爸! 361 00:23:36,624 --> 00:23:38,293 振作點,荳荳,妳可以的 362 00:23:41,296 --> 00:23:42,797 為什麼沒有用? 363 00:23:47,594 --> 00:23:50,638 我的鼻子掃帚起火了,妳給我過來 364 00:23:54,309 --> 00:23:56,352 荳荳,快跑! 365 00:24:45,568 --> 00:24:48,488 怒火中燒的妳似乎忘了一件事 親愛的 366 00:24:48,571 --> 00:24:51,115 摩拉死了,死翹翹了 367 00:24:59,832 --> 00:25:02,669 看吧,媽?這就是愛的力量 368 00:25:02,752 --> 00:25:08,341 愛不是某種短暫的時光 愛是那段時光結束後長遠的回憶 369 00:25:11,678 --> 00:25:13,596 那股感覺還在 370 00:25:13,680 --> 00:25:17,016 不只是在腦海裡,也在我心裡 充斥著全身 371 00:25:17,100 --> 00:25:20,603 摩拉愛著我的一切 而這強化了我,老兄 372 00:25:23,314 --> 00:25:27,610 嚐嚐這個!愛能征服一切! 憤怒也能幫上忙 373 00:26:46,689 --> 00:26:51,694 字幕翻譯: 花筠翔