1 00:00:10,053 --> 00:00:12,972 РАЗОЧАРОВАНИЕ 2 00:00:38,164 --> 00:00:39,499 Бедная Мора. 3 00:00:40,249 --> 00:00:43,753 И посмотри на себя, Бин. Ты израсходовала все свои силы. 4 00:00:43,836 --> 00:00:45,046 Она долго будет пуста. 5 00:00:45,129 --> 00:00:47,673 Гомер, Фрэнк, Крысеныш, уведите ее. 6 00:00:47,757 --> 00:00:49,467 Пусть крабы развлекаются. 7 00:00:49,550 --> 00:00:50,384 Эй! 8 00:00:50,968 --> 00:00:53,596 А вы сложите все симпатичные трупы в кучу. 9 00:00:53,679 --> 00:00:54,764 Вечером будет луау. 10 00:01:05,316 --> 00:01:08,236 ГЛАВА XLIX И ОПУСТИТСЯ ТЬМА 11 00:01:11,906 --> 00:01:13,032 Жаль, что мы опоздали. 12 00:01:13,116 --> 00:01:15,076 Нет проблем. Все мертвы. 13 00:01:15,159 --> 00:01:16,077 Тогда не жаль. 14 00:01:16,160 --> 00:01:19,872 Мама, Младший, даже папа, рад вас видеть. Обниматься некогда. 15 00:01:19,956 --> 00:01:22,834 Охраняйте пещеру, а мы идем спасать Бин. 16 00:01:22,917 --> 00:01:25,670 Ты вырастил прекрасного сына, папаша. 17 00:01:25,753 --> 00:01:28,756 А ты – симпатичного монстра, Грогда. 18 00:01:53,948 --> 00:01:56,826 Привет, Бин. Соболезную насчет Моры. 19 00:01:56,909 --> 00:02:00,079 Я хотел бы тебя крепко обнять, но я здесь как в тисках. 20 00:02:04,458 --> 00:02:05,543 Бин. 21 00:02:05,626 --> 00:02:08,713 Бин. Бин. Бини. 22 00:02:08,796 --> 00:02:13,009 Эй, Бини! Бини-блини-чаобамбини. 23 00:02:13,092 --> 00:02:15,052 Нет. Не могу. Простите, ребята. 24 00:02:15,136 --> 00:02:17,471 Не могу ее дразнить. Слишком трагично. 25 00:02:17,555 --> 00:02:20,224 Эльфо, иди туда и заткни ей слезные протоки 26 00:02:20,308 --> 00:02:22,059 своими крошечными ручками. 27 00:02:23,102 --> 00:02:25,438 Привет, Бин. Ты как? 28 00:02:26,314 --> 00:02:30,276 Даже сложно представить, каково тебе сейчас. 29 00:02:30,359 --> 00:02:32,695 Я сам никак не могу пережить смерть Живо. 30 00:02:32,778 --> 00:02:33,946 Кто такой Живо? 31 00:02:34,030 --> 00:02:37,074 Единственное, что стоит знать: он задолжал мне 80 баксов. 32 00:02:37,158 --> 00:02:38,284 Но кого это волнует, а? 33 00:02:39,911 --> 00:02:42,788 Соболезную, Эльфо. Тебе, конечно, тяжело. 34 00:02:42,872 --> 00:02:46,751 Я ведь пришел, чтобы развеселить тебя. Нет, не так. 35 00:02:46,834 --> 00:02:50,087 Чтобы утешить тебя в твоем невообразимом горе. 36 00:02:50,171 --> 00:02:52,131 Если ты уберешь руку, 37 00:02:52,215 --> 00:02:54,759 я смогу дотянуться и погладить тебя по лбу. 38 00:02:54,842 --> 00:02:56,677 Нет? Ладно. 39 00:02:56,761 --> 00:02:59,805 Блин, случайно ударить свою девушку ножом в сердце? 40 00:02:59,889 --> 00:03:02,892 Каковы шансы, а? Один из нуля? 41 00:03:02,975 --> 00:03:07,104 Я не знаю. Эльфы слабы в математике. Но ты поняла, что я несу чушь. 42 00:03:07,188 --> 00:03:09,774 Хочешь, я врежу ему этой формой для кексов? 43 00:03:09,857 --> 00:03:12,985 Бин, здесь ты обычно велишь им заткнуться. 44 00:03:14,487 --> 00:03:15,446 Бин? 45 00:03:21,535 --> 00:03:25,790 Эй, Бин. Я тут. Ты всё еще горюешь? 46 00:03:25,873 --> 00:03:29,502 Ты должна собраться. Надо убить Дагмар. 47 00:03:29,585 --> 00:03:30,920 Вернуть трон. 48 00:03:31,003 --> 00:03:32,296 Отомстить за эльфов. 49 00:03:32,380 --> 00:03:34,298 И надрать Сатане его жалкую задницу. 50 00:03:34,382 --> 00:03:36,467 - А Потрёпу? - Это само собой. 51 00:03:36,550 --> 00:03:39,053 Я пас. Больше ничего не имеет разницы. 52 00:03:39,136 --> 00:03:40,888 «Не имеет значения». 53 00:03:41,555 --> 00:03:42,932 Тебе можно. Ты скорбишь. 54 00:03:43,599 --> 00:03:44,642 Но всё же. 55 00:03:47,687 --> 00:03:51,649 Победоносный кайф после резни. Ничто с ним не сравнится. 56 00:03:51,732 --> 00:03:54,986 Всем тихо. Что это за адский грохот? 57 00:03:55,069 --> 00:03:56,153 Потрёп, ты мурлычешь? 58 00:03:56,237 --> 00:03:58,948 Не то чтобы мурлычу. 59 00:03:59,031 --> 00:04:03,035 Скорее у меня урчит в животе после вчерашних бургеров с фаршем. 60 00:04:03,119 --> 00:04:06,956 Они еще с такими оранжевыми потёками жира. Вкуснятина. 61 00:04:07,039 --> 00:04:07,915 Ёлы-палы! 62 00:04:08,749 --> 00:04:09,750 Заткнись! 63 00:04:09,834 --> 00:04:12,545 Пойдем. Хоть раз будешь полезен. 64 00:04:12,628 --> 00:04:16,841 Эй, чучело в костюме, можно я займу твой трон, когда ты не вернешься? 65 00:04:20,970 --> 00:04:22,596 Где моя драгоценная малышка? 66 00:04:22,680 --> 00:04:25,808 Моя красавица. Свет очей моих. 67 00:04:25,891 --> 00:04:26,976 Я здесь, папа. 68 00:04:27,059 --> 00:04:29,395 Не ты, Кисси. Моя корона. 69 00:04:32,773 --> 00:04:36,610 Друзья, подойдите ближе. А ты, Шоко, отойди. 70 00:04:36,694 --> 00:04:40,489 Должен признать. Боюсь, я умираю. 71 00:04:40,573 --> 00:04:46,120 Мое сердце может остановиться от любой неожиданности. 72 00:04:48,289 --> 00:04:49,582 Будь ты проклят, Шоко! 73 00:04:53,753 --> 00:04:56,297 Шоко, подойди поближе. 74 00:04:56,380 --> 00:04:57,715 Не надо, Шоко. 75 00:04:59,508 --> 00:05:00,760 А мне-то за что? 76 00:05:04,513 --> 00:05:10,019 Мое последнее желание – умереть в Дримландии под властью эльфов. 77 00:05:10,102 --> 00:05:15,024 А мое предпоследнее желание – не подпускать Шизо к моему трупу. 78 00:05:15,107 --> 00:05:18,277 Ты слышишь, Шизо? Я знаю, о чём ты думаешь. 79 00:05:22,114 --> 00:05:26,577 Дерек, мой драгоценный пиратик. Ты так храбро сражался. 80 00:05:26,660 --> 00:05:28,245 Но что с твоим лицом? 81 00:05:28,329 --> 00:05:30,081 Ух ты! У меня есть шрамы? 82 00:05:30,164 --> 00:05:31,749 Только если эмоциональные. 83 00:05:31,832 --> 00:05:34,710 Всё шло отлично, но вдруг прилетело пушечное ядро 84 00:05:34,794 --> 00:05:36,003 и тюкнуло его по башке. 85 00:05:36,087 --> 00:05:38,047 Когда я очнулся, Мора была мертва. 86 00:05:38,130 --> 00:05:41,509 А Бин была печальнее, чем я, когда Слизнячок съел того пирата 87 00:05:41,592 --> 00:05:42,927 и умер от отравления ромом. 88 00:05:44,261 --> 00:05:46,347 Вы оба мои свидетели: 89 00:05:46,430 --> 00:05:50,684 я клянусь отомстить за Мору, даже если это будет стоить мне жизни. 90 00:05:51,268 --> 00:05:52,478 Месть! 91 00:05:52,561 --> 00:05:55,397 - Месть! - Месть! 92 00:06:03,405 --> 00:06:05,032 УРОНИЛ – ВЫТРИ 93 00:06:06,742 --> 00:06:08,869 НУЖНЫ ТАНЦОВЩИЦЫ ОБРАЩАТЬСЯ К КРЕВЕДКО 94 00:06:12,581 --> 00:06:14,542 МЕМОРИАЛЬНЫЙ ТУННЕЛЬ ПУТЦО 95 00:06:28,222 --> 00:06:30,182 По моим точным расчетам, 96 00:06:30,266 --> 00:06:34,979 этой слизи как раз хватит на полет к моему секретному месту назначения. 97 00:06:35,062 --> 00:06:36,147 Пожалуйста, расскажи. 98 00:06:36,230 --> 00:06:38,149 Нет. Вы слишком остро отреагируете. 99 00:06:38,232 --> 00:06:39,066 Не отреагируем. 100 00:06:39,900 --> 00:06:40,818 Луна. 101 00:06:40,901 --> 00:06:42,695 - Луна! - Луна! 102 00:06:43,445 --> 00:06:45,573 Чёрт. Теперь я в дурном расположении… 103 00:06:45,656 --> 00:06:47,908 - Духа. - Духа. 104 00:06:51,912 --> 00:06:55,291 Мора, не знаю, слышишь ли ты меня. 105 00:06:55,374 --> 00:06:59,587 Хотела бы я тебя вернуть, но что толку в желаниях? 106 00:06:59,670 --> 00:07:01,881 Это всё равно что надеяться на магию. 107 00:07:01,964 --> 00:07:04,091 А магия ничего не приносит. 108 00:07:04,175 --> 00:07:07,803 Ничего, кроме смерти, печали, карточных фокусов, 109 00:07:07,887 --> 00:07:11,348 расстройства желудка и этой не проходящей мигрени. 110 00:07:11,432 --> 00:07:13,392 Физических недугов много. 111 00:07:13,475 --> 00:07:14,935 Все хотят магии. 112 00:07:15,019 --> 00:07:18,230 Но будь я проклята, если она кому-то достанется. 113 00:07:18,314 --> 00:07:21,317 Я уничтожу магию навсегда. 114 00:07:29,366 --> 00:07:30,201 Гоблины. 115 00:07:30,284 --> 00:07:33,787 Отойдите в сторону и дайте мне пройти в пещеру. 116 00:07:33,871 --> 00:07:35,122 Мам, мы гоблины? 117 00:07:35,206 --> 00:07:37,791 Формально – да. Мы светские гоблины. 118 00:07:37,875 --> 00:07:40,211 И ты тут не пройдешь, милочка. 119 00:07:40,294 --> 00:07:42,838 Неужели? Сатана, делай свое дело. 120 00:07:43,464 --> 00:07:45,674 Загляните в мои глаза. 121 00:07:47,676 --> 00:07:50,012 Выбросьте из головы все мысли. 122 00:07:50,095 --> 00:07:50,930 Выполнено. 123 00:07:53,390 --> 00:07:56,560 Гоблины и папаша, отправляйтесь в подземелье, 124 00:07:56,644 --> 00:07:58,562 запритесь и съешьте ключ. 125 00:07:58,646 --> 00:08:00,356 - Да, Дагмар. - Да, Дагмар. 126 00:08:02,316 --> 00:08:03,192 О боже! 127 00:08:07,238 --> 00:08:10,533 Пойдем, Гомер. Пусть Сатана слушает свои пластинки. 128 00:08:10,616 --> 00:08:11,450 ХРУСТАЛЬНАЯ ПЕЩЕРА 129 00:08:13,702 --> 00:08:14,828 Магия освобождена 130 00:08:14,912 --> 00:08:17,039 и скоро растечется по всему королевству. 131 00:08:17,122 --> 00:08:20,084 А самое приятное: я буду владеть всем. 132 00:08:20,167 --> 00:08:22,795 Неплохо для самого симпатичного социопата в Мару. 133 00:08:48,571 --> 00:08:50,489 Десять лет. 134 00:08:57,246 --> 00:08:58,998 Паршивый зачарованный отстойник. 135 00:09:02,751 --> 00:09:06,338 Голова Пендельгаста, у тебя банка обмелела. 136 00:09:07,172 --> 00:09:08,674 Я долью воды. 137 00:09:14,972 --> 00:09:17,349 Я жив? Колдунио, что здесь происходит? 138 00:09:18,058 --> 00:09:21,353 Мама была права. Во мне правда нет магии. 139 00:09:21,437 --> 00:09:23,897 И никогда не будет. 140 00:09:23,981 --> 00:09:25,024 МАМА 141 00:09:57,389 --> 00:10:01,393 Надо сказать Бин, что магия просачивается повсюду. 142 00:10:01,477 --> 00:10:02,895 Пусть она голову ломает! 143 00:10:06,649 --> 00:10:08,817 Эй! Отстаньте от нее, крабы! 144 00:10:08,901 --> 00:10:10,027 Я говорю: пошли вон! 145 00:10:13,280 --> 00:10:14,323 Чего уставились? 146 00:10:19,578 --> 00:10:22,414 Да, мне захотелось выложить горку из ракушек, 147 00:10:22,498 --> 00:10:26,043 вплести в волосы водоросли и безутешно стонать. Ну и что? 148 00:10:26,126 --> 00:10:28,087 Вы же не слышали, как я стонала? 149 00:10:28,170 --> 00:10:30,839 Бин, мы знаем, что ты переживаешь из-за Моры. 150 00:10:30,923 --> 00:10:34,927 А кто бы не переживал после страстного, чувственного… 151 00:10:35,678 --> 00:10:37,513 Мне нравится твоя мысль. 152 00:10:37,596 --> 00:10:41,850 Молчу. Извращенец. Аж холодок от тебя по коже. 153 00:10:41,934 --> 00:10:42,768 Ну ладно. 154 00:10:42,851 --> 00:10:45,521 Забей на него, Бин. Ситуация ухудшается. 155 00:10:45,604 --> 00:10:47,022 Ты должна прийти в себя. 156 00:10:47,106 --> 00:10:50,943 Бин, магия просачивается везде и всюду. 157 00:10:51,026 --> 00:10:53,779 А учитывая общую негерметичность королевства, 158 00:10:53,862 --> 00:10:56,281 очень скоро об этом узнают все. 159 00:10:56,365 --> 00:10:59,660 Какая разница, если у меня нет ее? Если у меня нет любви. 160 00:10:59,743 --> 00:11:02,663 Есть только это ожерелье, и в нём полно песчаных блох. 161 00:11:02,746 --> 00:11:04,581 Если магия попадет не в те руки, 162 00:11:04,665 --> 00:11:07,584 кто знает, какие ужасы случатся? Поговорим о них. 163 00:11:07,668 --> 00:11:10,879 Попади она мне в лапы, я бы превратил все реки в кровь, 164 00:11:10,963 --> 00:11:14,007 всех богачей – в свиней и запретил бы сидеть. 165 00:11:14,091 --> 00:11:15,718 А я просто мелкий злодей. 166 00:11:15,801 --> 00:11:20,013 Представьте, что сделают реальные негодяи вроде Дагмар или Шита. 167 00:11:20,097 --> 00:11:22,724 Мы сами запросим, чтобы настал конец света. 168 00:11:22,808 --> 00:11:23,767 Я не против. 169 00:11:23,851 --> 00:11:24,726 Ух! 170 00:11:24,810 --> 00:11:28,605 Не думала, что королевство падет из-за уныния, но всё к тому идет. 171 00:11:28,689 --> 00:11:30,941 Попробуем сами спасти магию. 172 00:11:32,568 --> 00:11:35,320 Держись, скорбящая. Мы скоро. 173 00:11:37,281 --> 00:11:39,199 Стоп. Где огры? 174 00:11:39,283 --> 00:11:41,618 Мы заплатили им много батата за охрану. 175 00:11:41,702 --> 00:11:45,080 Да. Моя мама никогда не нарушает слово. 176 00:11:45,164 --> 00:11:46,915 Судя по моим четырем дням с ней. 177 00:11:55,257 --> 00:11:58,469 Брось эту заколдованную воду, ты, прекрасное чудовище. 178 00:11:58,552 --> 00:12:01,346 Или вкуси гнева трех отважных друзей. 179 00:12:01,430 --> 00:12:02,848 Давай, Эльфо. 180 00:12:02,931 --> 00:12:05,225 Это всё равно что драться с младенцем. 181 00:12:05,309 --> 00:12:06,435 Как ты смеешь? 182 00:12:06,518 --> 00:12:10,230 Извини, не хотела принижать тебя, когда ты и так низкий. 183 00:12:11,940 --> 00:12:14,067 Игра слов. Ее нужно остановить. 184 00:12:39,009 --> 00:12:41,053 - Извини! - Ай! 185 00:12:44,473 --> 00:12:47,226 Эй, Дагмар. Я здесь. 186 00:12:48,227 --> 00:12:49,102 Промахнулась. 187 00:12:49,186 --> 00:12:50,479 Ах ты маленький… 188 00:13:24,054 --> 00:13:25,764 Понадобится швабра побольше. 189 00:13:31,937 --> 00:13:35,190 Ну всё. Я скажу Дагмар всё, что думаю. 190 00:13:35,274 --> 00:13:39,278 Она не смеет мной помыкать. Я Сатана Дж. Сатана – младший. 191 00:13:39,361 --> 00:13:42,531 Я сражался с Богом, его братом, лютеранами 192 00:13:42,614 --> 00:13:45,450 и несанкционированным использованием моего образа 193 00:13:45,534 --> 00:13:48,287 на хеллоуинских масках, татуировках байкеров 194 00:13:48,370 --> 00:13:50,914 и банках с пересоленной острой ветчиной. 195 00:13:50,998 --> 00:13:53,584 Нужно просто сорвать пластырь. 196 00:13:53,667 --> 00:13:55,294 Кстати, это тоже я придумал. 197 00:13:55,377 --> 00:13:58,005 Ты уверен, что сейчас подходящее время? 198 00:13:59,047 --> 00:14:01,008 Я просто приведу ей свои доводы. 199 00:14:04,595 --> 00:14:07,723 Уборщица, сколько ты училась, говоришь? 200 00:14:07,806 --> 00:14:10,517 Две недели. Но там были скорее курсы барменов. 201 00:14:15,314 --> 00:14:16,648 Люцик, режим отрыжки. 202 00:14:36,460 --> 00:14:38,337 Я перегреваюсь! Сейчас рванет! 203 00:14:46,845 --> 00:14:48,180 Нет! Люцик! 204 00:14:52,392 --> 00:14:53,894 Уборщица! Нет! 205 00:14:53,977 --> 00:14:56,521 Как ты смеешь так поступать с моей девушкой? 206 00:14:56,605 --> 00:15:00,692 Да-да. Я это сказал. Она моя девушка. 207 00:15:01,401 --> 00:15:03,779 Ты моя девушка, да? Уборщица? 208 00:15:08,033 --> 00:15:12,120 Прямо каблуком в живот. 209 00:15:12,204 --> 00:15:15,832 Мне даже не нужна магия, чтобы избавиться от вас. Убожества. 210 00:15:15,916 --> 00:15:21,046 Эй ты, тетка! Только я имею право называть моих друзей убожествами. 211 00:15:21,129 --> 00:15:22,089 И знаешь что? 212 00:15:22,172 --> 00:15:25,050 Из-за тебя злодействовать становится не прикольно. 213 00:15:25,133 --> 00:15:26,885 И ты за это заплатишь! 214 00:15:27,886 --> 00:15:29,721 Ладно, летающая крыса. 215 00:15:29,805 --> 00:15:32,474 Хорошая попытка, Люцик. Но пора умирать. 216 00:15:34,351 --> 00:15:36,812 Дагмар, что ты делаешь с малышом Люциком? 217 00:15:36,895 --> 00:15:39,314 Избавляюсь от этого проныры навсегда. 218 00:15:39,398 --> 00:15:42,526 Эй, Сатана, не приструнишь свою худшую половину? 219 00:15:42,609 --> 00:15:44,736 ОЗЕРО ЛАВЫ 220 00:15:44,820 --> 00:15:47,823 Мои лодыжки. Мои колени! И яйки! 221 00:15:48,573 --> 00:15:51,034 Ой, мой зад! Это мои последние слова? 222 00:15:55,872 --> 00:15:58,458 Люцик! Нет! 223 00:16:01,378 --> 00:16:04,006 Увидимся в аду, сынок. 224 00:16:06,258 --> 00:16:07,968 Теперь слушай, дорогая. 225 00:16:08,051 --> 00:16:10,220 Я видел все ужасы и грехи, 226 00:16:10,303 --> 00:16:13,181 какие способно создать грязное днище мироздания. 227 00:16:13,265 --> 00:16:16,643 Война, голод, сайты знакомств, мармеладные мишки. 228 00:16:16,727 --> 00:16:20,439 Но всё это бледнеет в сравнении с чернотой твоей души. 229 00:16:20,522 --> 00:16:24,109 Скажи, Дагмар, что будет, когда ты получишь желаемое, 230 00:16:24,192 --> 00:16:26,903 но рядом с тобой не останется никого? 231 00:16:26,987 --> 00:16:30,032 Будешь наслаждаться вечностью в одиночестве? 232 00:16:30,824 --> 00:16:34,745 Ты думаешь, что ты главный злодей, но ты всего лишь инструмент. 233 00:16:34,828 --> 00:16:38,707 Теперь будем общаться через моего адвоката. Он тоже в аду. 234 00:16:38,790 --> 00:16:39,666 Хорошего дня. 235 00:16:42,502 --> 00:16:45,130 Я не подписывала брачный контракт, олух! 236 00:16:45,756 --> 00:16:48,508 Спасибо, Эльфо. Без тебя я бы не справилась. 237 00:16:48,592 --> 00:16:49,634 Знаешь что? 238 00:16:49,718 --> 00:16:53,346 На твое «спасибо» никогда не хочется ответить «пожалуйста». Вот! 239 00:16:57,392 --> 00:16:58,268 Уборщица. 240 00:16:58,351 --> 00:16:59,978 Люцик в порядке? 241 00:17:00,062 --> 00:17:01,813 Ну, его хвост – да. 242 00:17:01,897 --> 00:17:02,981 Унеси меня отсюда. 243 00:17:06,568 --> 00:17:08,820 Любовь. Пустая трата времени. 244 00:17:08,904 --> 00:17:11,156 У меня никогда в жизни не было любви, 245 00:17:11,239 --> 00:17:12,699 и смотрите, чего я добилась. 246 00:17:20,916 --> 00:17:22,417 Эльфо! Что произошло? 247 00:17:22,501 --> 00:17:24,753 Дагмар надрала нам задницы. 248 00:17:24,836 --> 00:17:27,839 Без тебя Дримландия не выживет. 249 00:17:29,591 --> 00:17:33,512 Бин, только ты сможешь остановить свою мать. 250 00:17:33,595 --> 00:17:36,598 Еще, возможно, сможет гигантский валун. 251 00:17:36,681 --> 00:17:38,850 Уборщица, у тебя эльфийские уши? 252 00:17:38,934 --> 00:17:41,436 Я много чего пропустила. 253 00:17:41,520 --> 00:17:42,854 А где Люцик? 254 00:17:42,938 --> 00:17:44,272 Люцик погиб, Бин. 255 00:17:44,356 --> 00:17:45,232 Что? Нет! 256 00:17:45,315 --> 00:17:47,150 И на этот раз он не вернется. 257 00:17:47,234 --> 00:17:49,736 Твоя мать бросила его в озеро лавы. 258 00:17:49,820 --> 00:17:51,029 Прощай, милый демон. 259 00:17:51,113 --> 00:17:53,740 За исключением воплей, ты таял достойно. 260 00:17:56,618 --> 00:17:59,913 Опять рай? Так нечестно! Я хочу домой. 261 00:17:59,996 --> 00:18:02,457 Люцик, ты знаешь правила. 262 00:18:02,541 --> 00:18:05,085 Твое тело расплавилось в озере лавы. 263 00:18:05,168 --> 00:18:09,339 Ты теперь здесь и ныне, и присно, и во веки веков. 264 00:18:09,422 --> 00:18:10,632 Не говори «присно». 265 00:18:12,008 --> 00:18:13,468 Присно-присно-присно. 266 00:18:16,346 --> 00:18:19,474 Моя мать не просто злая, она настоящая падла. 267 00:18:19,558 --> 00:18:23,645 Бин, только один человек сравнится с ней в силе. 268 00:18:23,728 --> 00:18:25,605 Мы все ставим на тебя, Бин. 269 00:18:25,689 --> 00:18:27,607 Одолжишь денег на тебя поставить? 270 00:18:27,691 --> 00:18:31,403 Бин, я понял, что некоторых вещей в жизни нельзя избежать. 271 00:18:31,486 --> 00:18:36,783 Эту часть называют судьбой. Но как это принять – зависит от тебя. 272 00:18:36,867 --> 00:18:39,995 Это прозвучит как бред, но на этот раз Эльфо прав. 273 00:18:40,078 --> 00:18:41,288 Спасибо. 274 00:18:42,664 --> 00:18:46,293 Уборщица и Эльфо. И как я не заметила? 275 00:18:46,376 --> 00:18:47,419 У вас любовь? 276 00:18:50,630 --> 00:18:53,842 Знаете что? Не тяните с признанием в любви. 277 00:18:53,925 --> 00:18:56,052 Не гадайте, правильно это или нет. 278 00:18:56,136 --> 00:18:58,638 Соединитесь и посмотрите, что получится. 279 00:18:58,722 --> 00:19:01,141 В худшем случае получится интрижка. 280 00:19:01,224 --> 00:19:03,643 А в лучшем… Это не описать словами. 281 00:19:04,477 --> 00:19:06,146 Когда я смотрю на вас, 282 00:19:06,229 --> 00:19:10,066 во мне шевелится что-то, чего раньше там не было. 283 00:19:10,150 --> 00:19:13,486 До Моры. Это она, понимаете? 284 00:19:13,570 --> 00:19:16,489 Погоди. Ты беременна русалёнком? 285 00:19:16,573 --> 00:19:20,160 Нет, дурень. Я не это хотела сказать. 286 00:19:20,243 --> 00:19:23,788 Это вообще не так работает. Да это и неважно. 287 00:19:23,872 --> 00:19:25,999 Просто теперь я понимаю, 288 00:19:26,082 --> 00:19:30,045 что настоящая любовь никогда тебя не покидает. 289 00:19:30,128 --> 00:19:32,672 Вовеки. Она всегда с тобой. 290 00:19:33,882 --> 00:19:35,175 Так о чём мы? 291 00:19:35,842 --> 00:19:37,510 О Дагмар, крадущей магию. 292 00:19:37,594 --> 00:19:39,971 Что за хрень? Серьезно? 293 00:19:40,055 --> 00:19:42,307 Я… Вот что… Что вы… 294 00:19:42,390 --> 00:19:45,185 Чего вы стоите и лыбитесь? 295 00:19:45,268 --> 00:19:46,436 Почему сразу не сказали? 296 00:19:46,519 --> 00:19:50,774 Ну да, у вас любовь. Я понимаю. Я много чего понимаю. Идемте. 297 00:19:50,857 --> 00:19:52,567 Ты правда скучаешь по Море, да? 298 00:19:52,651 --> 00:19:53,735 А ты как думаешь? 299 00:19:58,657 --> 00:20:00,659 Это всё для тебя игрушки, да? 300 00:20:00,742 --> 00:20:05,956 Ты изобрел время, пространство, боль и страдание, чтобы морочить нам головы. 301 00:20:06,039 --> 00:20:07,624 Ох, Джерри. 302 00:20:07,707 --> 00:20:11,586 Подумай о том, что худшее еще впереди. 303 00:20:11,670 --> 00:20:12,837 Ну ладно. Хватит. 304 00:20:14,339 --> 00:20:15,298 Что это у тебя? 305 00:20:15,382 --> 00:20:16,716 Мой счастливый кирпич. 306 00:20:16,800 --> 00:20:19,594 Да, Джерри! Давай! Да-да-да! 307 00:20:22,889 --> 00:20:27,143 О нет. Зря ты это… 308 00:20:40,073 --> 00:20:41,992 - Вот ты это и сделал. - Что сделал? 309 00:20:42,075 --> 00:20:43,493 Ты убил Бога, тупица. 310 00:20:43,576 --> 00:20:45,203 А я могу попросить прощения? 311 00:20:45,287 --> 00:20:48,832 Мог бы. Но ты его убил минуту назад. 312 00:20:48,915 --> 00:20:50,500 Тогда что мне делать? 313 00:20:50,583 --> 00:20:53,545 Можешь крикнуть что-нибудь в холодную и темную, 314 00:20:53,628 --> 00:20:55,588 а теперь и безбожную вселенную. 315 00:20:59,342 --> 00:21:01,344 Я нечаянно! 316 00:21:03,388 --> 00:21:06,975 - О нет. - О нет. 317 00:21:10,895 --> 00:21:14,441 Что такое? Три часа дня. Сейчас что, Темные века? 318 00:21:17,110 --> 00:21:21,114 Значит, мы уже отгоревали по собственноручно убитой подружке? 319 00:21:21,197 --> 00:21:23,742 На этот раз ты мне голову не заморочишь. 320 00:21:23,825 --> 00:21:25,952 Но какая же ты плохая мать. 321 00:21:26,036 --> 00:21:27,370 Привет, сестренка. 322 00:21:27,454 --> 00:21:28,955 А Веснуха тут что делает? 323 00:21:29,039 --> 00:21:32,625 Я больше не жуткая марионетка. Я жуткий настоящий мальчик. 324 00:21:32,709 --> 00:21:34,210 У тебя шарниры. 325 00:21:34,294 --> 00:21:36,796 Кто-то должен следить за Дримландией. 326 00:21:36,880 --> 00:21:38,548 И ты выбрала королем дебила. 327 00:21:38,631 --> 00:21:43,136 Эй! У меня теперь настоящие мозги. А не просто старые газеты. 328 00:21:43,219 --> 00:21:46,556 Ты марионетка, придурок. Что это у тебя торчит из уха? 329 00:21:48,058 --> 00:21:51,394 О нет, это статья о современных трудных подростках. 330 00:21:51,478 --> 00:21:54,356 Жаль, вообще-то. Здесь могли сидеть мы с тобой. 331 00:21:54,439 --> 00:21:57,734 Делить величайшую силу, какой когда-либо владели ведьмы. 332 00:21:57,817 --> 00:22:00,278 Ты в жизни ни с кем ничем не делилась. 333 00:22:00,362 --> 00:22:01,738 Погоди, я ведьма? 334 00:22:01,821 --> 00:22:03,573 Не оправдавшая надежд. 335 00:22:03,656 --> 00:22:04,866 А я запасной вариант. 336 00:22:04,949 --> 00:22:08,828 Кстати, Бин, сделай шаг назад, будь добра. 337 00:22:10,997 --> 00:22:14,334 Молодец, Веснуха, но тебе не нужно убивать сестру. 338 00:22:14,417 --> 00:22:16,086 Я ее мать. Я сама это сделаю. 339 00:22:16,669 --> 00:22:17,587 Ты сумасшедшая. 340 00:22:17,670 --> 00:22:18,505 Неужели? 341 00:22:26,304 --> 00:22:29,057 Ты не победишь, Бин. Мы с тобой равны. 342 00:22:29,140 --> 00:22:30,934 Но у меня больше опыта. 343 00:22:31,017 --> 00:22:32,602 Да? А подумай вот о чём. 344 00:22:32,685 --> 00:22:34,938 - Ты всего на пару лет старше. - Что? 345 00:22:35,021 --> 00:22:38,149 Ты стала камнем, когда мне было четыре. Сама посчитай. 346 00:22:39,192 --> 00:22:40,360 Потрясающе. 347 00:22:40,443 --> 00:22:42,904 А еще у меня куда больше опыта в том, 348 00:22:42,987 --> 00:22:44,572 чего у тебя никогда не будет. 349 00:22:44,656 --> 00:22:46,533 Неужели? Что же это? 350 00:22:55,291 --> 00:22:56,126 Любовь. 351 00:22:57,460 --> 00:23:00,713 Я люблю, и меня любят Мора, 352 00:23:00,797 --> 00:23:04,300 друзья, папа, прекрасная Уна 353 00:23:04,384 --> 00:23:07,720 и 40% моих подданных, согласно последнему опросу. 354 00:23:08,304 --> 00:23:11,766 Тебя никто никогда не любил, кроме тебя самой. 355 00:23:11,850 --> 00:23:15,728 И поэтому, самовлюбленная ты маньячка, 356 00:23:15,812 --> 00:23:16,938 я сильнее. 357 00:23:17,021 --> 00:23:20,150 Может, я и вышла из твоего подтянутого живота, 358 00:23:20,233 --> 00:23:22,443 но я тебе ничего не должна. 359 00:23:29,033 --> 00:23:30,160 Ладно, пока. 360 00:23:32,120 --> 00:23:33,079 Папа! 361 00:23:36,624 --> 00:23:38,293 Давай, Бини. Ты сможешь. 362 00:23:41,296 --> 00:23:42,797 Почему не работает? 363 00:23:47,594 --> 00:23:50,638 Мой носовой веник горит. А ну, иди сюда! 364 00:23:54,309 --> 00:23:56,352 Бини, спасайся! 365 00:24:45,568 --> 00:24:48,488 В своем гневе ты забываешь одну вещь, дорогая. 366 00:24:48,571 --> 00:24:51,115 Мора совсем-совсем мертва. 367 00:24:59,832 --> 00:25:02,669 Видишь, мам? В этом сила любви. 368 00:25:02,752 --> 00:25:08,341 Любовь – это не просто какой-то момент. Память о ней остается надолго. 369 00:25:11,678 --> 00:25:13,596 И чувства во мне не угасли. 370 00:25:13,680 --> 00:25:17,016 Они не только в голове, но и в сердце, и во всём теле. 371 00:25:17,100 --> 00:25:20,603 Во всём, что во мне любила Мора, и это придает мне сил. 372 00:25:23,314 --> 00:25:27,610 Бац! Любовь побеждает всё! И гнев ей помогает. 373 00:26:46,689 --> 00:26:51,694 Перевод субтитров: Марина Ракитина