1 00:00:38,164 --> 00:00:39,499 Kasihan Mora. 2 00:00:40,249 --> 00:00:43,753 Tengoklah diri anakanda. Gunakan seluruh kuasa anakanda. 3 00:00:43,836 --> 00:00:45,046 Dia lemah seketika. 4 00:00:45,129 --> 00:00:47,673 Gomer, Frank, Budak Tikus, bawa dia pergi. 5 00:00:47,757 --> 00:00:49,467 Biarkan ketam itu berseronok. 6 00:00:49,550 --> 00:00:50,384 Hei! 7 00:00:50,968 --> 00:00:53,596 Kamu yang lain, longgokkan semua mayat comel 8 00:00:53,679 --> 00:00:54,764 untuk luau malam ini. 9 00:01:05,316 --> 00:01:08,236 BAB XLIX DISELUBUNGI KEGELAPAN 10 00:01:11,906 --> 00:01:13,032 Maaf kami lambat. 11 00:01:13,116 --> 00:01:15,076 Tiada masalah. Semua dah mati. 12 00:01:15,159 --> 00:01:16,077 Baguslah lambat. 13 00:01:16,160 --> 00:01:19,872 Gembira berjumpa. Tiada masa untuk perjumpaan semula keluarga. 14 00:01:19,956 --> 00:01:22,834 Awak jaga gua sementara kami selamatkan Bean. 15 00:01:22,917 --> 00:01:25,670 Awak membesarkan anak yang baik. 16 00:01:25,753 --> 00:01:28,756 Awak pula membesarkan raksasa yang kacak, Grogda. 17 00:01:53,948 --> 00:01:56,826 Hei, Bean. Ayahanda bersimpati atas kematian Mora. 18 00:01:56,909 --> 00:02:00,079 Ingin peluk anakanda, tapi ayahanda tersangkut di sini. 19 00:02:04,458 --> 00:02:05,543 Bean. 20 00:02:05,626 --> 00:02:08,713 Bean. Beanie. 21 00:02:08,796 --> 00:02:13,009 Beanie! Beanie-Feenie, Permaisuri Weenie. 22 00:02:13,092 --> 00:02:15,052 Tak boleh buat. Maaf, kawan. 23 00:02:15,136 --> 00:02:17,471 Tak tega menjengkelkan. Ini tragik. 24 00:02:17,555 --> 00:02:20,224 Elfo, lompat ke atas sana dan lap air mata dia 25 00:02:20,308 --> 00:02:22,059 dengan tangan bunian kecil awak. 26 00:02:23,102 --> 00:02:25,438 Hei, Bean. Awak okey? 27 00:02:26,314 --> 00:02:30,276 Saya tak boleh bayangkan betapa sedihnya awak sekarang. 28 00:02:30,359 --> 00:02:32,695 Saya masih tak dapat lupakan kematian Alivo. 29 00:02:32,778 --> 00:02:33,946 Siapa Alivo? 30 00:02:34,030 --> 00:02:37,074 Cukuplah tahu dia mati dengan hutang saya 80 dolar. 31 00:02:37,158 --> 00:02:38,284 Siapa peduli, bukan? 32 00:02:39,911 --> 00:02:42,788 Saya bersimpati, Elfo. Itu tentu sukar. 33 00:02:42,872 --> 00:02:46,751 Saya datang untuk menceriakan awak. Bukan itu. 34 00:02:46,834 --> 00:02:50,087 Nak tenangkan awak yang dilanda kesedihan tak terbayangkan. 35 00:02:50,171 --> 00:02:52,131 Kalau awak alihkan lengan awak, 36 00:02:52,215 --> 00:02:54,759 saya boleh mencapai dan usap dahi awak. 37 00:02:54,842 --> 00:02:56,677 Tak boleh? Okey. 38 00:02:56,761 --> 00:02:59,805 Tertikam teman wanita tepat di jantung? 39 00:02:59,889 --> 00:03:02,892 Berapa kebarangkaliannya? Satu dalam sifar? 40 00:03:02,975 --> 00:03:07,104 Entah. Bunian tak pandai matematik. Awak tahu saya tiada topik. 41 00:03:07,188 --> 00:03:09,774 Nak saya hempuk muka dia dengan kuali mufin? 42 00:03:09,857 --> 00:03:12,985 Bean, inilah ketikanya awak selalu suruh mereka diam. 43 00:03:14,487 --> 00:03:15,446 Bean? 44 00:03:21,535 --> 00:03:25,790 Hei, Bean. Di belakang. Anakanda masih bersedih? 45 00:03:25,873 --> 00:03:29,502 Anakanda perlu kuatkan semangat. Kita perlu bunuh Dagmar. 46 00:03:29,585 --> 00:03:30,920 Rampas semula takhta. 47 00:03:31,003 --> 00:03:32,296 Balas dendam untuk bunian. 48 00:03:32,380 --> 00:03:34,298 Sepak punggung malang Syaitan. 49 00:03:34,382 --> 00:03:36,467 - Scruffles? - Tak perlu cakaplah. 50 00:03:36,550 --> 00:03:39,053 Singkirkan saya. Tiada apa yang penting lagi. 51 00:03:39,136 --> 00:03:40,888 Tiada apa yang penting lagi. 52 00:03:41,555 --> 00:03:42,932 Tak mengapa. Awak bersedih. 53 00:03:43,599 --> 00:03:44,642 Ia tetap penting. 54 00:03:47,687 --> 00:03:51,649 Kemenangan pasca pembunuhan beramai-ramai. Memang hebat. 55 00:03:51,732 --> 00:03:54,986 Diam, semua. Apa bunyi bising itu? 56 00:03:55,069 --> 00:03:56,153 Kamu berdengkur? 57 00:03:56,237 --> 00:03:58,948 Ia lebih perlahan daripada berdengkur. 58 00:03:59,031 --> 00:04:03,035 Patik berkeroncong sebab makan sloppy joe malam tadi 59 00:04:03,119 --> 00:04:06,956 dengan lelehan lopak gris oren. Sedap. 60 00:04:07,039 --> 00:04:07,915 Aduhai. 61 00:04:08,749 --> 00:04:09,750 Diam! 62 00:04:09,834 --> 00:04:12,545 Ikut adinda. Sekali ini kanda akan berguna. 63 00:04:12,628 --> 00:04:16,841 Hei, baju murahan, boleh patik ambil takhta kalau tuanku tak balik? 64 00:04:20,970 --> 00:04:22,596 Di mana anak kesayangan saya? 65 00:04:22,680 --> 00:04:25,808 Si cantik saya. Cahaya kehidupan saya. 66 00:04:25,891 --> 00:04:26,976 Saya di sini, ayah. 67 00:04:27,059 --> 00:04:29,395 Bukan awak, Kissy. Mahkota saya. 68 00:04:32,773 --> 00:04:36,610 Kawan, mari datang dekat. Shocko, awak berdiri di belakang. 69 00:04:36,694 --> 00:04:40,489 Saya mesti beritahu sekarang, saya takut saya akan mati. 70 00:04:40,573 --> 00:04:46,120 Sebarang kejutan yang tak dijangka boleh buat jantung saya meletup. 71 00:04:48,289 --> 00:04:49,582 Tak guna, Shocko! 72 00:04:53,753 --> 00:04:56,297 Shocko, melangkah setapak lebih dekat. 73 00:04:56,380 --> 00:04:57,715 Jangan buat, Shocko. 74 00:04:59,508 --> 00:05:00,760 Apa yang saya buat? 75 00:05:04,513 --> 00:05:10,019 Hajat terakhir saya ialah untuk mati di Dreamland di bawah pentadbiran bunian. 76 00:05:10,102 --> 00:05:15,024 Hajat kedua terakhir saya ialah agar Weirdo jangan mendekati mayat saya. 77 00:05:15,107 --> 00:05:18,277 Awak dengar, Weirdo? Saya tahu apa awak fikirkan. 78 00:05:22,114 --> 00:05:26,577 Derek, anakanda lanun kesayangan bonda. Anakanda sangat berani dalam perang. 79 00:05:26,660 --> 00:05:28,245 Kenapa dengan muka anakanda? 80 00:05:28,329 --> 00:05:30,081 Alamak! Anakanda ada parut? 81 00:05:30,164 --> 00:05:31,749 Cuma parut emosi. 82 00:05:31,832 --> 00:05:34,710 Keadaan bagus sehingga peluru meriam datang entah dari mana 83 00:05:34,794 --> 00:05:36,003 dan hentam kepala dia. 84 00:05:36,087 --> 00:05:38,047 Apabila bangun, Mora dah mati. 85 00:05:38,130 --> 00:05:41,509 Bean lebih sedih daripada anakanda apabila Slimy makan kapten laut itu 86 00:05:41,592 --> 00:05:42,927 dan mati keracunan rum. 87 00:05:44,261 --> 00:05:46,347 Disebabkan kamu berdua saksi saya, 88 00:05:46,430 --> 00:05:50,684 sumpah saya akan membela Mora jika ia yang terakhir saya lakukan. 89 00:05:51,268 --> 00:05:52,478 Balas dendam! 90 00:05:52,561 --> 00:05:55,397 - Balas dendam! - Balas dendam! 91 00:06:03,405 --> 00:06:05,032 AWAK JATUHKAN, AWAK MOP 92 00:06:06,742 --> 00:06:08,869 PENARI GOO-GOO MOHON DI BILIK GOO SHRIMPO 93 00:06:12,581 --> 00:06:14,542 TEROWONG MEMORIAL PUTZO 94 00:06:28,222 --> 00:06:30,182 Melalui pengiraan yang tepat, 95 00:06:30,266 --> 00:06:34,979 goo ini cukup untuk membawa saya ke destinasi rahsia saya. 96 00:06:35,062 --> 00:06:36,147 Tolong beritahu. 97 00:06:36,230 --> 00:06:38,149 Tidak. Risau awak keterlaluan. 98 00:06:38,232 --> 00:06:39,066 Jangan risau. 99 00:06:39,900 --> 00:06:40,818 Bulan. 100 00:06:40,901 --> 00:06:42,695 - Bulan! - Bulan! 101 00:06:43,445 --> 00:06:45,573 Tak guna. Sekarang awak buat saya… 102 00:06:45,656 --> 00:06:47,908 - Bengang. - Bengang. 103 00:06:51,912 --> 00:06:55,291 Mora, saya tak tahu kalau awak boleh dengar saya. 104 00:06:55,374 --> 00:06:59,587 Harap saya boleh dapat awak semula, tapi apa gunanya mengharap? 105 00:06:59,670 --> 00:07:01,881 Ia macam mengharapkan keajaiban. 106 00:07:01,964 --> 00:07:04,091 Keajaiban pula tak membawa apa-apa. 107 00:07:04,175 --> 00:07:07,803 Tiada apa-apa kecuali kematian, kesedihan, helah kad, 108 00:07:07,887 --> 00:07:11,348 senak dan sakit kepala yang takkan hilang ini. 109 00:07:11,432 --> 00:07:13,392 Banyak penyakit fizikal melanda. 110 00:07:13,475 --> 00:07:14,935 Semua mahu keajaiban. 111 00:07:15,019 --> 00:07:18,230 Tapi saya akan terkutuk jika ada sesiapa mendapatnya. 112 00:07:18,314 --> 00:07:21,317 Saya akan musnahkan sihir selamanya. 113 00:07:29,366 --> 00:07:30,201 Goblin. 114 00:07:30,284 --> 00:07:33,787 Ke tepi dan biar saya masuk ke dalam gua. 115 00:07:33,871 --> 00:07:35,122 Ibu, kita goblin? 116 00:07:35,206 --> 00:07:37,791 Kalau diikutkan, ya. Kita goblin sekular. 117 00:07:37,875 --> 00:07:40,211 Awak takkan ke mana-mana, sayang. 118 00:07:40,294 --> 00:07:42,838 Yakah? Syaitan, tunjukkan kuasa kanda. 119 00:07:43,464 --> 00:07:45,674 Renung ke dalam mata saya. 120 00:07:47,676 --> 00:07:50,012 Buang segala fikiran di kepala. 121 00:07:50,095 --> 00:07:50,930 Siap. 122 00:07:53,390 --> 00:07:56,560 Goblin dan Pops, masuk ke penjara bawah tanah, 123 00:07:56,644 --> 00:07:58,562 kunci diri kamu, makan kuncinya. 124 00:07:58,646 --> 00:08:00,356 - Baik, Dagmar. - Baik, Dagmar. 125 00:08:02,316 --> 00:08:03,192 Aduh! 126 00:08:07,238 --> 00:08:10,533 Mari, Gomer. Biarkan Syaitan dengar rekod doo-wop dia. 127 00:08:10,616 --> 00:08:11,450 GUA KRISTAL 128 00:08:13,702 --> 00:08:14,828 Sihir itu dah dibuka, 129 00:08:14,912 --> 00:08:17,039 tak lama lagi akan meresapi negeri ini. 130 00:08:17,122 --> 00:08:20,084 Paling hebat ialah saya akan mengawal segalanya. 131 00:08:20,167 --> 00:08:22,795 Boleh tahan untuk sosiopath tercomel di Maru. 132 00:08:48,571 --> 00:08:50,489 Sepuluh tahun. 133 00:08:57,246 --> 00:08:58,998 Tangki septik tersihir tak guna. 134 00:09:02,751 --> 00:09:06,338 Kepala Pendergast, paras air awak semakin rendah. 135 00:09:07,172 --> 00:09:08,674 Biar saya isi semula. 136 00:09:14,972 --> 00:09:17,349 Saya masih hidup? Sorcerio, apa berlaku? 137 00:09:18,058 --> 00:09:21,353 Ibu betul. Memang tiada sihir dalam diri saya. 138 00:09:21,437 --> 00:09:23,897 Awak takkan pernah ada. 139 00:09:23,981 --> 00:09:25,024 BONDA 140 00:09:57,389 --> 00:10:01,393 Kita perlu beritahu Bean yang sihir itu mengalir merata-rata. 141 00:10:01,477 --> 00:10:02,895 Dia takkan tahu apa nak buat! 142 00:10:06,649 --> 00:10:08,817 Hei! Jangan ganggu dia, ketam! 143 00:10:08,901 --> 00:10:10,027 Saya kata pergi! 144 00:10:13,280 --> 00:10:14,323 Apa awak tengok? 145 00:10:19,578 --> 00:10:22,414 Kenapa kalau saya suka timbunkan kulit kerang, 146 00:10:22,498 --> 00:10:26,043 lap rambut dengan rumpai laut dan meratap teruk? 147 00:10:26,126 --> 00:10:28,087 Awak tak dengar saya meratap, bukan? 148 00:10:28,170 --> 00:10:30,839 Bean, kami tahu awak masih sedih tentang Mora. 149 00:10:30,923 --> 00:10:34,927 Siapalah yang tak sedih selepas berseronok… 150 00:10:35,678 --> 00:10:37,513 Saya suka apa yang saya dengar. 151 00:10:37,596 --> 00:10:41,850 Baiklah, cukup. Awak gila. Awak buat saya tak selesa. 152 00:10:41,934 --> 00:10:42,768 Okey. 153 00:10:42,851 --> 00:10:45,521 Bean, abaikan dia. Keadaan semakin teruk. 154 00:10:45,604 --> 00:10:47,022 Awak perlu bangkit. 155 00:10:47,106 --> 00:10:50,943 Bean, sihir meresapi atas, bawah dan merata-rata. 156 00:10:51,026 --> 00:10:53,779 Berdasarkan kebocoran umum kerajaan ini, 157 00:10:53,862 --> 00:10:56,281 takkan lama sebelum semua orang tahu. 158 00:10:56,365 --> 00:10:59,660 Apa yang penting apabila tiada dia? Apabila tiada kasih sayang? 159 00:10:59,743 --> 00:11:02,663 Saya cuma ada rantai yang berkutu pasir ini. 160 00:11:02,746 --> 00:11:04,581 Jika sihir jatuh ke tangan yang salah, 161 00:11:04,665 --> 00:11:07,584 entah kengerian apa boleh berlaku? Mari bincang. 162 00:11:07,668 --> 00:11:10,879 Jika dapat menyentuhnya, saya tukar semua sungai jadi darah, 163 00:11:10,963 --> 00:11:14,007 semua orang kaya jadi khinzir dan haramkan duduk. 164 00:11:14,091 --> 00:11:15,718 Saya cuma syaitan kecil. 165 00:11:15,801 --> 00:11:20,013 Bayangkan jika orang tercela seperti Dagmar atau Mertz menguasainya. 166 00:11:20,097 --> 00:11:22,724 Bukan saja akhir zaman, kami nak ia berakhir. 167 00:11:22,808 --> 00:11:23,767 Saya setuju. 168 00:11:23,851 --> 00:11:24,726 Bagus! 169 00:11:24,810 --> 00:11:28,605 Tak terfikir kerajaan ini akan runtuh, tapi di sinilah kita. 170 00:11:28,689 --> 00:11:30,941 Baik kita periksa sihir itu sendiri. 171 00:11:32,568 --> 00:11:35,320 Bertabah, kawan yang berduka. Kami akan balik segera. 172 00:11:37,281 --> 00:11:39,199 Nanti. Di mana gergasi? 173 00:11:39,283 --> 00:11:41,618 Bayar banyak keledek untuk jaga ini. 174 00:11:41,702 --> 00:11:45,080 Ya, ibu saya bukan tak boleh dipercayai. 175 00:11:45,164 --> 00:11:46,915 Berdasarkan empat hari bersama dia. 176 00:11:55,257 --> 00:11:58,469 Jangan sentuh air tersihir itu, raksasa cantik. 177 00:11:58,552 --> 00:12:01,346 Atau hadapi kemarahan tiga sekawan. 178 00:12:01,430 --> 00:12:02,848 Teruskan, Elfo. 179 00:12:02,931 --> 00:12:05,225 Beta akan buat macam diserang oleh bayi lampin. 180 00:12:05,309 --> 00:12:06,435 Beraninya awak. 181 00:12:06,518 --> 00:12:10,230 Maaf, bukan nak memperkecilkan kamu apabila kamu dah pun kecil. 182 00:12:11,940 --> 00:12:14,067 Permainan kata. Hentikan dia. 183 00:12:39,009 --> 00:12:41,053 - Maaf! - Alamak! 184 00:12:44,473 --> 00:12:47,226 Hei, Dagmar. Di sini. 185 00:12:48,227 --> 00:12:49,102 Tak kena saya. 186 00:12:49,186 --> 00:12:50,479 Tak guna. 187 00:13:24,054 --> 00:13:25,764 Awak perlu mop lebih besar. 188 00:13:31,937 --> 00:13:35,190 Baik. Beta akan beritahu Dagmar hal yang beta fikirkan. 189 00:13:35,274 --> 00:13:39,278 Dia bukan tuan beta. Beta Syaitan J. Syaitan, Jr. 190 00:13:39,361 --> 00:13:42,531 Beta melawan Tuhan. Adik Tuhan, Si Lutheran, 191 00:13:42,614 --> 00:13:45,450 beribu tahun penggunaan imej beta yang tak sah 192 00:13:45,534 --> 00:13:48,287 pada topeng Hollywood, atau punggung penunggang 193 00:13:48,370 --> 00:13:50,914 dan tin ham pedas yang terlebih masin. 194 00:13:50,998 --> 00:13:53,584 Beta terpaksa tanggalkan Band-Aid itu. 195 00:13:53,667 --> 00:13:55,294 Itu pun beta yang cipta. 196 00:13:55,377 --> 00:13:58,005 Tuanku pasti ini masa yang baik? 197 00:13:59,047 --> 00:14:01,008 Beta cuma nak jadi munasabah. 198 00:14:04,595 --> 00:14:07,723 Gadis Mop, awak kata berapa lama awak berlatih? 199 00:14:07,806 --> 00:14:10,517 Dua minggu, tapi lebih kepada sekolah pelayan bar. 200 00:14:15,314 --> 00:14:16,648 Luci, mod sendawa. 201 00:14:36,460 --> 00:14:38,337 Panas sangat! Saya dah nak meletup! 202 00:14:46,845 --> 00:14:48,180 Tidak! Luci! 203 00:14:52,392 --> 00:14:53,894 Gadis Mop! Tidak! 204 00:14:53,977 --> 00:14:56,521 Berani tuanku buat kekasih patik begitu? 205 00:14:56,605 --> 00:15:00,692 Itu betul. Saya cakap begitu. Gadis Mop ialah kekasih saya. 206 00:15:01,401 --> 00:15:03,779 Awak kekasih saya, betul? Gadis Mop? 207 00:15:08,033 --> 00:15:12,120 But itu langsung tak beri muka. 208 00:15:12,204 --> 00:15:15,832 Beta tak perlukan sihir pun untuk hapuskan kamu. Menyedihkan. 209 00:15:15,916 --> 00:15:21,046 Hei! Ya, patik bercakap dengan tuanku. Cuma patik boleh kata dia menyedihkan. 210 00:15:21,129 --> 00:15:22,089 Percayalah. 211 00:15:22,172 --> 00:15:25,050 Cukup-cukuplah jadi jahat. 212 00:15:25,133 --> 00:15:26,885 Tuanku akan terima balasan! 213 00:15:27,886 --> 00:15:29,721 Baiklah, tikus terbang. 214 00:15:29,805 --> 00:15:32,474 Percubaan yang baik. Sekarang masa untuk mati. 215 00:15:34,351 --> 00:15:36,812 Dagmar, apa adinda lakukan kepada Luci? 216 00:15:36,895 --> 00:15:39,314 Singkirkan gangguan ini buat selamanya. 217 00:15:39,398 --> 00:15:42,526 Hei, Syaitan, tak nak suruh isteri tuanku berhenti? 218 00:15:42,609 --> 00:15:44,736 LUBANG LAVA 219 00:15:44,820 --> 00:15:47,823 Buku lali saya. Lutut saya! Habislah zakar saya! 220 00:15:48,573 --> 00:15:51,034 Tepat menusuk! Itukah kata-kata terakhir saya? 221 00:15:55,872 --> 00:15:58,458 Luci! Tidak! 222 00:16:01,378 --> 00:16:04,006 Kita jumpa di Neraka tak lama lagi, nak. 223 00:16:06,258 --> 00:16:07,968 Dengar sini, sayang. 224 00:16:08,051 --> 00:16:10,220 Kanda dah lihat semua kengerian, dosa 225 00:16:10,303 --> 00:16:13,181 dan kebinasaan yang makhluk boleh lakukan. 226 00:16:13,265 --> 00:16:16,643 Perang, kebuluran, aplikasi janji temu, gula-gula beruang. 227 00:16:16,727 --> 00:16:20,439 Tapi semua itu tak setanding dengan kekejaman adinda. 228 00:16:20,522 --> 00:16:24,109 Katakan, bagaimana jika adinda dapat semua yang diinginkan, 229 00:16:24,192 --> 00:16:26,903 tapi tiada sesiapa di sisi adinda? 230 00:16:26,987 --> 00:16:30,032 Adinda akan nikmati keseorangan abadi? 231 00:16:30,824 --> 00:16:34,745 Adinda fikir adinda pakar penjahat, tapi adinda hanyalah manusia picisan. 232 00:16:34,828 --> 00:16:38,707 Jika ada apa-apa, bincang dengan peguam kanda. Dia pun di Neraka. 233 00:16:38,790 --> 00:16:39,666 Selamat tinggal. 234 00:16:42,502 --> 00:16:45,130 Adinda tak pernah tandatangan kontrak perkahwinan! 235 00:16:45,756 --> 00:16:48,508 Terima kasih sekali lagi. Tanpa kamu ini tak jadi. 236 00:16:48,592 --> 00:16:49,634 Percayalah. 237 00:16:49,718 --> 00:16:53,346 Terima kasih tuanku tak pernah buat patik nak jawab, "Sama-sama." 238 00:16:57,392 --> 00:16:58,268 Gadis Mop. 239 00:16:58,351 --> 00:16:59,978 Luci okey? 240 00:17:00,062 --> 00:17:01,813 Ekor dia okey. 241 00:17:01,897 --> 00:17:02,981 Bawa saya keluar. 242 00:17:06,568 --> 00:17:08,820 Kasih sayang. Buang masa betul. 243 00:17:08,904 --> 00:17:11,156 Tak rasa kasih sayang sejak lahir, 244 00:17:11,239 --> 00:17:12,699 lihatlah kehebatan saya. 245 00:17:20,916 --> 00:17:22,417 Elfo! Kenapa? 246 00:17:22,501 --> 00:17:24,753 Dagmar baru kerjakan kami. 247 00:17:24,836 --> 00:17:27,839 Tanpa awak sekarang, Dreamland takkan selamat. 248 00:17:29,591 --> 00:17:33,512 Bean. Cuma awak yang boleh hentikan ibu awak. 249 00:17:33,595 --> 00:17:36,598 Selain itu, mungkin batu tongkol gergasi. 250 00:17:36,681 --> 00:17:38,850 Gadis Mop, awak ada telinga bunian? 251 00:17:38,934 --> 00:17:41,436 Saya terlepas perkembangan penting. 252 00:17:41,520 --> 00:17:42,854 Hei, di mana Luci? 253 00:17:42,938 --> 00:17:44,272 Luci dah mati, Bean. 254 00:17:44,356 --> 00:17:45,232 Apa? Mustahil! 255 00:17:45,315 --> 00:17:47,150 Kali ini dia takkan kembali. 256 00:17:47,234 --> 00:17:49,736 Ibu awak humban dia tepat ke dalam lubang lava. 257 00:17:49,820 --> 00:17:51,029 Selamat malam, sayang. 258 00:17:51,113 --> 00:17:53,740 Selain jeritan itu, awak mencair dengan bermaruah. 259 00:17:56,618 --> 00:17:59,913 Syurga lagi? Ini tak adil! Saya nak balik rumah. 260 00:17:59,996 --> 00:18:02,457 Luci, awak tahu peraturannya. 261 00:18:02,541 --> 00:18:05,085 Tubuh awak dah cair sepenuhnya di dalam lubang lava. 262 00:18:05,168 --> 00:18:09,339 Jadi kali ini, awak di sini terus, selamanya. 263 00:18:09,422 --> 00:18:10,632 Usah sebut, "Selamanya." 264 00:18:12,008 --> 00:18:13,468 Selamanya. 265 00:18:16,346 --> 00:18:19,474 Ibu saya bukan setakat jahat, dia betul-betul jelik. 266 00:18:19,558 --> 00:18:23,645 Bean, cuma ada seorang yang miliki kuasa setara dengan dia. 267 00:18:23,728 --> 00:18:25,605 Awaklah pertaruhan kami semua. 268 00:18:25,689 --> 00:18:27,607 Boleh pinjam duit untuk bertaruh? 269 00:18:27,691 --> 00:18:31,403 Saya tahu ada perkara yang tak boleh dielakkan dalam kehidupan. 270 00:18:31,486 --> 00:18:36,783 Mungkin itulah yang dinamakan takdir. Terserah kepada awak untuk menghadapinya. 271 00:18:36,867 --> 00:18:39,995 Saya tahu ia nampak gila, tapi kali ini, Elfo betul. 272 00:18:40,078 --> 00:18:41,288 Terima kasih. 273 00:18:42,664 --> 00:18:46,293 Gadis Mop dan Elfo. Satu hal lagi yang saya tidak perasan. 274 00:18:46,376 --> 00:18:47,419 Kamu berdua bercinta? 275 00:18:50,630 --> 00:18:53,842 Jangan buang masa menunggu untuk ucap "Saya cinta awak." 276 00:18:53,925 --> 00:18:56,052 Jangan buang masa risaukan ia betul atau tak. 277 00:18:56,136 --> 00:18:58,638 Berikan seluruh jiwa dan raga, lihat jika ia serasi. 278 00:18:58,722 --> 00:19:01,141 Paling teruk ialah komplikasi perhubungan. 279 00:19:01,224 --> 00:19:03,643 Paling hebat? Tak dapat digambarkan. 280 00:19:04,477 --> 00:19:06,146 Melihat kamu berdua, 281 00:19:06,229 --> 00:19:10,066 ada sesuatu yang meluap dalam diri saya yang tak pernah dirasa. 282 00:19:10,150 --> 00:19:13,486 Tidak sebelum Mora. Percayalah, sebab dialah orangnya. 283 00:19:13,570 --> 00:19:16,489 Nanti. Awak hamilkan anak duyung? 284 00:19:16,573 --> 00:19:20,160 Tidak, bodoh. Bukan itu maksud saya. 285 00:19:20,243 --> 00:19:23,788 Saya tak rasa ia begitu. Itu tak penting. 286 00:19:23,872 --> 00:19:25,999 Sebab sekarang saya sedar 287 00:19:26,082 --> 00:19:30,045 apabila awak dapat cinta sejati, ia tak tinggalkan awak. 288 00:19:30,128 --> 00:19:32,672 Sekali-kali tidak. Ia sentiasa bersama awak. 289 00:19:33,882 --> 00:19:35,175 Apa yang kita bincangkan? 290 00:19:35,842 --> 00:19:37,510 Dagmar mencuri sihir. 291 00:19:37,594 --> 00:19:39,971 Apa? Betulkah? 292 00:19:40,055 --> 00:19:42,307 Saya… Itulah yang… Apa awak… 293 00:19:42,390 --> 00:19:45,185 Kenapa awak tercegat di sana sambil tersenyum? 294 00:19:45,268 --> 00:19:46,436 Kenapa tak cakap? 295 00:19:46,519 --> 00:19:50,774 Sebab awak dilamun cinta. Saya faham. Saya faham sangat. Mari pergi. 296 00:19:50,857 --> 00:19:52,567 Awak rindukan Mora, bukan? 297 00:19:52,651 --> 00:19:53,735 Apa pendapat awak? 298 00:19:58,657 --> 00:20:00,659 Semuanya permainan besar, bukan? 299 00:20:00,742 --> 00:20:05,956 Awak cipta masa, ruang, sakit dan derita cuma untuk permainkan kami. 300 00:20:06,039 --> 00:20:07,624 Jerry. 301 00:20:07,707 --> 00:20:11,586 Bagaimana kalau saya kata yang paling buruk belum muncul? 302 00:20:11,670 --> 00:20:12,837 Baiklah. Cukup. 303 00:20:14,339 --> 00:20:15,298 Apa itu? 304 00:20:15,382 --> 00:20:16,716 Ini bata bertuah saya. 305 00:20:16,800 --> 00:20:19,594 Ya. Jerry! Lakukan! 306 00:20:22,889 --> 00:20:27,143 Tidak. Awak tak patut buat begitu… 307 00:20:40,073 --> 00:20:41,992 - Awak dah buat. - Apa saya buat? 308 00:20:42,075 --> 00:20:43,493 Awak bunuh Tuhan, tolol. 309 00:20:43,576 --> 00:20:45,203 Boleh mohon ampun kepada-Nya? 310 00:20:45,287 --> 00:20:48,832 Tentu boleh. Kecuali awak baru saja bunuh-Nya. 311 00:20:48,915 --> 00:20:50,500 Jadi, apa saya patut buat? 312 00:20:50,583 --> 00:20:53,545 Teriak yang sia-sia ke dalam sejuk, gelap, tak bermakna 313 00:20:53,628 --> 00:20:55,588 dan sekarang alam semesta tanpa Tuhan. 314 00:20:59,342 --> 00:21:01,344 Alamak! 315 00:21:03,388 --> 00:21:06,975 - Tidak. - Tidak. 316 00:21:10,895 --> 00:21:14,441 Kenapa? Sekarang pukul 3:00 petang. Apa ini, Zaman Gelap? 317 00:21:17,110 --> 00:21:21,114 Jadi, kita dah lupakan tentang tikam kekasih kita, bukan? 318 00:21:21,197 --> 00:21:23,742 Bonda tak boleh manipulasi anakanda kali ini. 319 00:21:23,825 --> 00:21:25,952 Tapi, bonda ibu yang teruk. 320 00:21:26,036 --> 00:21:27,370 Hai, kakanda. 321 00:21:27,454 --> 00:21:28,955 Apa Freckles buat di sini? 322 00:21:29,039 --> 00:21:32,625 Saya bukan lagi boneka menyeramkan. Saya budak yang menyeramkan. 323 00:21:32,709 --> 00:21:34,210 Awak ada engsel. 324 00:21:34,294 --> 00:21:36,796 Bonda perlu penyelia untuk Dreamland. 325 00:21:36,880 --> 00:21:38,548 Jadi, bonda ada raja kecil bodoh. 326 00:21:38,631 --> 00:21:43,136 Hei! Sekarang saya juga ada otak sebenar, bukan sekadar surat khabar lama. 327 00:21:43,219 --> 00:21:46,556 Awak tetap boneka. Apa yang keluar dari telinga awak? 328 00:21:48,058 --> 00:21:51,394 Ia editorial tentang remaja bermasalah hari ini. 329 00:21:51,478 --> 00:21:54,356 Memalukan. Anakanda atau bonda mungkin berada di atas sini. 330 00:21:54,439 --> 00:21:57,734 Berkongsi kuasa terkuat dua ahli sihir pernah miliki. 331 00:21:57,817 --> 00:22:00,278 Bonda tak pernah berkongsi seumur hidup. 332 00:22:00,362 --> 00:22:01,738 Anakanda ahli sihir? 333 00:22:01,821 --> 00:22:03,573 Ahli sihir yang mengecewakan. 334 00:22:03,656 --> 00:22:04,866 Saya pula simpanan. 335 00:22:04,949 --> 00:22:08,828 Terlanjur bercakap, Bean, tolong berundur sikit. 336 00:22:10,997 --> 00:22:14,334 Percubaan yang baik, tapi kamu tak patut bunuh kakanda kamu. 337 00:22:14,417 --> 00:22:16,086 Beta bonda dia. Biar beta buat. 338 00:22:16,669 --> 00:22:17,587 Bonda gila. 339 00:22:17,670 --> 00:22:18,505 Yakah? 340 00:22:26,304 --> 00:22:29,057 Anakanda takkan menang. Kita berdua sama. 341 00:22:29,140 --> 00:22:30,934 Tapi bonda lebih berpengalaman. 342 00:22:31,017 --> 00:22:32,602 Yakah? Cuba fikirkan. 343 00:22:32,685 --> 00:22:34,938 - Bonda cuma beberapa tahun lebih tua. - Apa? 344 00:22:35,021 --> 00:22:38,149 Bonda jadi patung ketika anakanda empat tahun. Kiralah. 345 00:22:39,192 --> 00:22:40,360 Mengejutkan. 346 00:22:40,443 --> 00:22:42,904 Anakanda juga jauh lebih berpengalaman dalam sesuatu 347 00:22:42,987 --> 00:22:44,572 yang bonda takkan pernah rasa. 348 00:22:44,656 --> 00:22:46,533 Yakah? Apa itu? 349 00:22:55,291 --> 00:22:56,126 Kasih sayang. 350 00:22:57,460 --> 00:23:00,713 Anakanda pernah mengasihi dan dikasihi oleh Mora, 351 00:23:00,797 --> 00:23:04,300 kawan, ayahanda, Oona yang cantik 352 00:23:04,384 --> 00:23:07,720 dan 40% daripada rakyat anakanda berdasarkan undian terkini. 353 00:23:08,304 --> 00:23:11,766 Bonda tak pernah dikasihi oleh sesiapa kecuali diri sendiri. 354 00:23:11,850 --> 00:23:15,728 Jadi, dengan hujah itu, wahai si gila yang narsisistik, 355 00:23:15,812 --> 00:23:16,938 anakanda lebih kuat. 356 00:23:17,021 --> 00:23:20,150 Memang bonda yang melahirkan anakanda, 357 00:23:20,233 --> 00:23:22,443 tapi anakanda tak hutang bonda. 358 00:23:29,033 --> 00:23:30,160 Okey, selamat tinggal. 359 00:23:32,120 --> 00:23:33,079 Ayahanda! 360 00:23:36,624 --> 00:23:38,293 Ayuh. Anakanda boleh. 361 00:23:41,296 --> 00:23:42,797 Kenapa ini tak berkesan? 362 00:23:47,594 --> 00:23:50,638 Misai beta terbakar. Mari sini, kamu. 363 00:23:54,309 --> 00:23:56,352 Beanie, lari! 364 00:24:45,568 --> 00:24:48,488 Nampaknya sebab marah, anakanda asyik lupa sesuatu. 365 00:24:48,571 --> 00:24:51,115 Mora dah mati. 366 00:24:59,832 --> 00:25:02,669 Nampak, bonda? Itulah kuasa kasih sayang. 367 00:25:02,752 --> 00:25:08,341 Kasih sayang bukan hanya berlaku sedetik. Ia kenangan yang lama selepas ia pergi. 368 00:25:11,678 --> 00:25:13,596 Perasaannya masih sama. 369 00:25:13,680 --> 00:25:17,016 Bukan cuma di fikiran, tapi di jiwa dan seluruh tubuh. 370 00:25:17,100 --> 00:25:20,603 Mora mengasihi anakanda sepenuhnya, itu buat anakanda berkuasa. 371 00:25:23,314 --> 00:25:27,610 Dentum! Kasih sayang menguasai segalanya! Marah pun membantu. 372 00:26:46,689 --> 00:26:51,694 Terjemahan sari kata oleh Seri