1 00:00:38,164 --> 00:00:39,499 Kasihan Mora. 2 00:00:40,249 --> 00:00:43,753 Lihatlah kau, Bean. Kau menguras semua kekuatanmu. 3 00:00:43,836 --> 00:00:45,046 Dia akan lama lelah. 4 00:00:45,129 --> 00:00:47,673 Gomer, Frank, Anak Tikus, bawa dia. 5 00:00:47,757 --> 00:00:49,467 Biarkan kepiting bersukaria. 6 00:00:49,550 --> 00:00:50,384 Hei! 7 00:00:50,968 --> 00:00:53,596 Yang lain, tumpuk semua mayat lucu 8 00:00:53,679 --> 00:00:54,764 untuk luau malam ini. 9 00:01:05,316 --> 00:01:08,236 BABAK XLIX KEGELAPAN TIBA 10 00:01:11,906 --> 00:01:13,032 Maaf kami terlambat. 11 00:01:13,116 --> 00:01:15,076 Tak masalah. Semua tewas. 12 00:01:15,159 --> 00:01:16,077 Untung terlambat. 13 00:01:16,160 --> 00:01:19,872 Bu, Junior, Ayah, senang melihat kalian. Tak ada waktu untuk reuni. 14 00:01:19,956 --> 00:01:22,834 Kalian menjaga Gua selagi kami selamatkan Bean. 15 00:01:22,917 --> 00:01:25,670 Kau mendidik anak yang baik, Ayah. 16 00:01:25,753 --> 00:01:28,756 Kau mendidik monster yang tampan, Grogda. 17 00:01:53,948 --> 00:01:56,826 Bean. Aku turut berduka soal Mora. 18 00:01:56,909 --> 00:02:00,079 Andai kau bisa kupeluk, tetapi aku terimpit di sini. 19 00:02:04,458 --> 00:02:05,543 Bean. 20 00:02:05,626 --> 00:02:08,713 Bean. Beanie. 21 00:02:08,796 --> 00:02:13,009 Beanie! Beanie Feenie, Ratu Weenie. 22 00:02:13,092 --> 00:02:15,052 Tidak. Aku tak bisa. Maaf. 23 00:02:15,136 --> 00:02:17,471 Aku tak tega jadi berengsek. Ini tragis. 24 00:02:17,555 --> 00:02:20,224 Elfo, pergilah halangi saluran air matanya 25 00:02:20,308 --> 00:02:22,059 dengan tangan elf kecilmu. 26 00:02:23,102 --> 00:02:25,438 Hei, Bean. Kau baik-baik saja? 27 00:02:26,314 --> 00:02:30,276 Aku tak bisa membayangkan betapa sedihnya perasaanmu saat ini. 28 00:02:30,359 --> 00:02:32,695 Aku belum melupakan kematian Hidupo. 29 00:02:32,778 --> 00:02:33,946 Siapa Hidupo? 30 00:02:34,030 --> 00:02:37,074 Yang layak diketahui hanya dia mati berutang 80 dolar. 31 00:02:37,158 --> 00:02:38,284 Siapa yang peduli? 32 00:02:39,911 --> 00:02:42,788 Aku prihatin atas kehilanganmu. Pasti sulit. 33 00:02:42,872 --> 00:02:46,751 Lagi pula, aku mau menghiburmu. Bukan itu. 34 00:02:46,834 --> 00:02:50,087 Aku akan menenangkanmu dalam rasa dukamu yang besar. 35 00:02:50,171 --> 00:02:52,131 Jika kau bisa pindahkan lenganmu, 36 00:02:52,215 --> 00:02:54,759 aku bisa menjangkau dan membelai dahimu. 37 00:02:54,842 --> 00:02:56,677 Tidak? Baiklah. 38 00:02:56,761 --> 00:02:59,805 Tak sengaja menusuk pacarmu di jantung? 39 00:02:59,889 --> 00:03:02,892 Berapa kemungkinannya, ya? Satu dari nol? 40 00:03:02,975 --> 00:03:07,104 Entahlah. Elf tak bisa berhitung. Kau paham aku tak punya argumentasi. 41 00:03:07,188 --> 00:03:09,774 Kau mau wajahnya kutampar loyang muffin? 42 00:03:09,857 --> 00:03:12,985 Bean, biasanya ini saatnya kau menyuruh mereka diam. 43 00:03:14,487 --> 00:03:15,446 Bean? 44 00:03:21,535 --> 00:03:25,790 Hei, Bean. Di belakangmu. Kau masih berduka? 45 00:03:25,873 --> 00:03:29,502 Kau harus mengendalikan dirimu. Kita harus membunuh Dagmar. 46 00:03:29,585 --> 00:03:30,920 Merebut takhta kembali. 47 00:03:31,003 --> 00:03:32,296 Balaskan dendam elf. 48 00:03:32,380 --> 00:03:34,298 Dan menghajar Setan. 49 00:03:34,382 --> 00:03:36,467 - Jabrik bagaimana? - Dia juga. 50 00:03:36,550 --> 00:03:39,053 Aku tak mau ikut. Tak ada yang penting lagi. 51 00:03:39,136 --> 00:03:40,888 Tak ada lagi yang penting. 52 00:03:41,555 --> 00:03:42,932 Tak apa. Kau berduka. 53 00:03:43,599 --> 00:03:44,642 Namun, tetap saja. 54 00:03:47,687 --> 00:03:51,649 Euforia kemenangan setelah pembantaian. Tak ada yang seperti itu. 55 00:03:51,732 --> 00:03:54,986 Diam, Semua. Hiruk pikuk apa itu? 56 00:03:55,069 --> 00:03:56,153 Kau mendengkur? 57 00:03:56,237 --> 00:03:58,948 Ini bukan dengkuran. 58 00:03:59,031 --> 00:04:03,035 Lebih seperti perutku menggerung karena sepiring Sloppy Joe semalam 59 00:04:03,119 --> 00:04:06,956 dengan sedikit genangan lemak jingga yang menetes. Lezat. 60 00:04:07,039 --> 00:04:07,915 Astaga! 61 00:04:08,749 --> 00:04:09,750 Diam! 62 00:04:09,834 --> 00:04:12,545 Ayo. Sekali ini, kau akan berguna. 63 00:04:12,628 --> 00:04:16,841 Hei, Jas Murah, apa aku bisa mendapat takhtamu bila kau tak kembali? 64 00:04:20,970 --> 00:04:22,596 Di mana sayangku? 65 00:04:22,680 --> 00:04:25,808 Cantikku. Cahaya hidupku. 66 00:04:25,891 --> 00:04:26,976 Aku di sini, Ayah. 67 00:04:27,059 --> 00:04:29,395 Bukan kau, Kissy. Mahkotaku. 68 00:04:32,773 --> 00:04:36,610 Teman-teman, mendekatlah. Kejuto, kau mundur. 69 00:04:36,694 --> 00:04:40,489 Karena harus kukatakan ini sekarang, aku rasa aku sekarat. 70 00:04:40,573 --> 00:04:46,120 Kejutan tak terduga bisa membuat jantungku meledak. 71 00:04:48,289 --> 00:04:49,582 Sial, Kejuto! 72 00:04:53,753 --> 00:04:56,297 Kejuto, selangkah lebih dekat. 73 00:04:56,380 --> 00:04:57,715 Jangan lakukan, Kejuto. 74 00:04:59,508 --> 00:05:00,760 Apa salahku? 75 00:05:04,513 --> 00:05:10,019 Keinginan terakhirku adalah aku mati di Dreamland di bawah kekuasaan elf. 76 00:05:10,102 --> 00:05:15,024 Dan keinginan kedua terakhirku adalah menjauhkan Aneho dari jenazahku. 77 00:05:15,107 --> 00:05:18,277 Kau dengar itu, Aneho? Aku tahu pemikiranmu. 78 00:05:22,114 --> 00:05:26,577 Derek, bayi pembajakku tersayang. Kau sangat berani dalam pertempuran. 79 00:05:26,660 --> 00:05:28,245 Ada apa dengan wajahmu? 80 00:05:28,329 --> 00:05:30,081 Astaga! Ada bekas luka? 81 00:05:30,164 --> 00:05:31,749 Cuma luka psikologis. 82 00:05:31,832 --> 00:05:34,710 Situasi bagus hingga meriam datang entah dari mana 83 00:05:34,794 --> 00:05:36,003 dan mengenai kepalanya. 84 00:05:36,087 --> 00:05:38,047 Saat aku siuman, Mora tewas. 85 00:05:38,130 --> 00:05:41,509 Bean lebih sedih dariku saat Lendir makan kapten laut itu 86 00:05:41,592 --> 00:05:42,927 dan mati keracunan rum. 87 00:05:44,261 --> 00:05:46,347 Dengan kalian sebagai saksiku, 88 00:05:46,430 --> 00:05:50,684 aku berikrar membalaskan dendam Mora jika itu tindakan terakhirku. 89 00:05:51,268 --> 00:05:52,478 Balas dendam! 90 00:05:52,561 --> 00:05:55,397 - Balas dendam! - Balas dendam! 91 00:06:03,405 --> 00:06:05,032 JIKA JATUH, PEL 92 00:06:06,742 --> 00:06:08,869 DICARI PENARI LENDIR 93 00:06:12,581 --> 00:06:14,542 TEROWONGAN KENANGAN PUTZO 94 00:06:28,222 --> 00:06:30,182 Dari perhitunganku yang tepat, 95 00:06:30,266 --> 00:06:34,979 lendir ini cukup untuk membawaku ke tujuan rahasiaku. 96 00:06:35,062 --> 00:06:36,147 Katakanlah. 97 00:06:36,230 --> 00:06:38,149 Tidak. Kalian akan bersikap berlebihan. 98 00:06:38,232 --> 00:06:39,066 Tidak. 99 00:06:39,900 --> 00:06:40,818 Bulan. 100 00:06:40,901 --> 00:06:42,695 - Bulan! - Bulan! 101 00:06:43,445 --> 00:06:45,573 Sial. Kini kau membuatku… 102 00:06:45,656 --> 00:06:47,908 - Kesal. - Kesal. 103 00:06:51,912 --> 00:06:55,291 Mora, entah apa kau bisa mendengarku. 104 00:06:55,374 --> 00:06:59,587 Andai aku bisa mendapatkanmu lagi, tetapi apa gunanya keinginanku? 105 00:06:59,670 --> 00:07:01,881 Seperti berharap agar sihir terjadi. 106 00:07:01,964 --> 00:07:04,091 Dan sihir tak memberi apa pun. 107 00:07:04,175 --> 00:07:07,803 Kecuali kematian, kesedihan, dan trik kartu, 108 00:07:07,887 --> 00:07:11,348 dan gangguan pencernaan, dan pusing ini yang tak hilang. 109 00:07:11,432 --> 00:07:13,392 Banyak penyakit fisik muncul. 110 00:07:13,475 --> 00:07:14,935 Semua selalu ingin sihir. 111 00:07:15,019 --> 00:07:18,230 Namun, jangan sampai ada yang mendapatkannya. 112 00:07:18,314 --> 00:07:21,317 Aku akan menghancurkan sihir selamanya. 113 00:07:29,366 --> 00:07:30,201 Goblin. 114 00:07:30,284 --> 00:07:33,787 Kalian akan menyingkir, dan biarkan aku pergi ke Gua. 115 00:07:33,871 --> 00:07:35,122 Bu, kita goblin? 116 00:07:35,206 --> 00:07:37,791 Secara teknis, ya. Kita goblin sekuler. 117 00:07:37,875 --> 00:07:40,211 Kau tak bisa ke mana pun, Sayang. 118 00:07:40,294 --> 00:07:42,838 Sungguh? Setan, lakukan keahlianmu. 119 00:07:43,464 --> 00:07:45,674 Tatap mataku dalam-dalam. 120 00:07:47,676 --> 00:07:50,012 Lenyapkan pikiran di kepala kalian. 121 00:07:50,095 --> 00:07:50,930 Sudah. 122 00:07:53,390 --> 00:07:56,560 Goblin, dan Ayah, pergilah ke penjara bawah tanah, 123 00:07:56,644 --> 00:07:58,562 kunci diri kalian, dan makan kuncinya. 124 00:07:58,646 --> 00:08:00,356 - Ya, Dagmar. - Ya, Dagmar. 125 00:08:02,316 --> 00:08:03,192 Astaga. 126 00:08:07,238 --> 00:08:10,533 Ayo, Gomer. Biarkan Setan mendengarkan album doo-wop miliknya. 127 00:08:10,616 --> 00:08:11,450 GUA KRISTAL 128 00:08:13,702 --> 00:08:14,828 Sihir telah dibuka, 129 00:08:14,912 --> 00:08:17,039 dan segera akan menyerap di kerajaan. 130 00:08:17,122 --> 00:08:20,084 Bagian terbaiknya, aku akan kendalikan segalanya. 131 00:08:20,167 --> 00:08:22,795 Lumayan untuk sosiopat paling manis di Maru. 132 00:08:48,571 --> 00:08:50,489 Sepuluh tahun. 133 00:08:57,246 --> 00:08:58,998 Tangki septik ajaib yang buruk. 134 00:09:02,751 --> 00:09:06,338 Kepala Pendergast, tingkatan airmu mulai rendah. 135 00:09:07,172 --> 00:09:08,674 Biar kuisi ulang. 136 00:09:14,972 --> 00:09:17,349 Aku masih hidup? Sorcerio, apa yang terjadi? 137 00:09:18,058 --> 00:09:21,353 Ibu benar. Aku tak berbakat dalam sihir. 138 00:09:21,437 --> 00:09:23,897 Kau tak akan pernah berbakat. 139 00:09:23,981 --> 00:09:25,024 IBU 140 00:09:57,389 --> 00:10:01,393 Kita harus memberi tahu Bean, sihir bocor di mana-mana. 141 00:10:01,477 --> 00:10:02,895 Dia tak akan tahu harus apa! 142 00:10:06,649 --> 00:10:08,817 Hei! Jauhi dia, Kepiting! 143 00:10:08,901 --> 00:10:10,027 Kataku pergi! 144 00:10:13,280 --> 00:10:14,323 Kalian melihat apa? 145 00:10:19,578 --> 00:10:22,414 Memang kenapa jika aku suka menumpuk kerang 146 00:10:22,498 --> 00:10:26,043 dan menghias rambutku dengan ganggang dan mengerang penuh duka? 147 00:10:26,126 --> 00:10:28,087 Kau tak mendengarku mengerang, bukan? 148 00:10:28,170 --> 00:10:30,839 Bean, kami tahu kau masih gundah tentang Mora. 149 00:10:30,923 --> 00:10:34,927 Siapa yang tak begitu setelah mengalami malam yang bergairah… 150 00:10:35,678 --> 00:10:37,513 Aku suka arah bicaramu. 151 00:10:37,596 --> 00:10:41,850 Baik, aku selesai. Kau gila. Kau membuatku tak nyaman. 152 00:10:41,934 --> 00:10:42,768 Baiklah. 153 00:10:42,851 --> 00:10:45,521 Bean, abaikan dia. Situasi memburuk di sini. 154 00:10:45,604 --> 00:10:47,022 Kau harus segera sadar. 155 00:10:47,106 --> 00:10:50,943 Bean, sihir meresap di mana-mana di sini. 156 00:10:51,026 --> 00:10:53,779 Melihat arus kebocoran umum di kerajaan ini, 157 00:10:53,862 --> 00:10:56,281 semua orang akan segera mengetahuinya. 158 00:10:56,365 --> 00:10:59,660 Apa gunanya bila aku tak punya Mora? Bila aku tak punya cinta? 159 00:10:59,743 --> 00:11:02,663 Aku cuma punya kalung ini, dan ini dikerumuni kutu pasir. 160 00:11:02,746 --> 00:11:04,581 Jika sihir jatuh ke tangan yang salah, 161 00:11:04,665 --> 00:11:07,584 entah kengerian apa yang bisa terjadi. Ayo bahas itu. 162 00:11:07,668 --> 00:11:10,879 Jika bisa kudapatkan, akan kuubah semua sungai jadi darah, 163 00:11:10,963 --> 00:11:14,007 semua orang kaya jadi babi, dan kularang orang duduk. 164 00:11:14,091 --> 00:11:15,718 Padahal aku orang jahat kecil. 165 00:11:15,801 --> 00:11:20,013 Bayangkan orang jahat sekali seperti Dagmar atau Mertz mendapatkannya. 166 00:11:20,097 --> 00:11:22,724 Tak hanya akan kiamat, kita ingin itu berakhir. 167 00:11:22,808 --> 00:11:23,767 Tak apa untukku. 168 00:11:23,851 --> 00:11:24,726 Astaga! 169 00:11:24,810 --> 00:11:28,605 Aku tak pernah mengira kerajaan ini akan berakhir, tetapi inilah dia. 170 00:11:28,689 --> 00:11:30,941 Ayo kita periksa sihir itu. 171 00:11:32,568 --> 00:11:35,320 Bertahanlah, kawanku yang berduka. Kami akan kembali. 172 00:11:37,281 --> 00:11:39,199 Tunggu. Di mana para raksasa? 173 00:11:39,283 --> 00:11:41,618 Kita membayar banyak ubi untuk menjaga ini. 174 00:11:41,702 --> 00:11:45,080 Ya. Biasanya ibuku bisa diandalkan. 175 00:11:45,164 --> 00:11:46,915 Berdasarkan empat hari bersamanya. 176 00:11:55,257 --> 00:11:58,469 Berikan air ajaib itu, Monster Cantik. 177 00:11:58,552 --> 00:12:01,346 Atau hadapilah amarah tiga teman galak. 178 00:12:01,430 --> 00:12:02,848 Silakan, Elfo. 179 00:12:02,931 --> 00:12:05,225 Akan seperti diserang bayi berpopok. 180 00:12:05,309 --> 00:12:06,435 Beraninya kau. 181 00:12:06,518 --> 00:12:10,230 Maaf, aku tak berniat mengecilkanmu padahal kau sudah kecil. 182 00:12:11,940 --> 00:12:14,067 Permainan kata. Dia harus dihentikan. 183 00:12:39,009 --> 00:12:41,053 - Maaf! - Astaga! 184 00:12:44,473 --> 00:12:47,226 Hei, Dagmar. Di sini. 185 00:12:48,227 --> 00:12:49,102 Kau luput. 186 00:12:49,186 --> 00:12:50,479 Dasar… 187 00:13:24,054 --> 00:13:25,764 Kau akan perlu pel lebih besar. 188 00:13:31,937 --> 00:13:35,190 Cukup. Aku akan ungkap pendapatku kepada Dagmar. 189 00:13:35,274 --> 00:13:39,278 Dia bukan bosku. Aku Setan J. Setan, Jr. 190 00:13:39,361 --> 00:13:42,531 Aku melawan Tuhan, saudara Tuhan, kaum Lutheran, 191 00:13:42,614 --> 00:13:45,450 dan ribuan tahun penggunaan citraku yang tak diizinkan 192 00:13:45,534 --> 00:13:48,287 atas topeng Halloween murah, tato pengendara motor, 193 00:13:48,370 --> 00:13:50,914 dan kaleng ham pedas yang terlalu asin. 194 00:13:50,998 --> 00:13:53,584 Aku akan langsung menuntaskan masalah ini. 195 00:13:53,667 --> 00:13:55,294 Itu pun aku yang mengarang. 196 00:13:55,377 --> 00:13:58,005 Kau yakin ini saat yang tepat? 197 00:13:59,047 --> 00:14:01,008 Aku akan bersikap masuk akal. 198 00:14:04,595 --> 00:14:07,723 Gadis Pel, berapa lama pelatihanmu? 199 00:14:07,806 --> 00:14:10,517 Dua pekan, tetapi itu sekolah pramutama bar. 200 00:14:15,314 --> 00:14:16,648 Luci, beserdawa. 201 00:14:36,460 --> 00:14:38,337 Aku terlalu panas! Awas ledakan! 202 00:14:46,845 --> 00:14:48,180 Tidak! Luci! 203 00:14:52,392 --> 00:14:53,894 Gadis Pel! Tidak! 204 00:14:53,977 --> 00:14:56,521 Beraninya kau melakukan itu pada pacarku. 205 00:14:56,605 --> 00:15:00,692 Benar. Sudah kukatakan. Gadis Pel itu pacarku. 206 00:15:01,401 --> 00:15:03,779 Kau pacarku, bukan? Gadis Pel? 207 00:15:08,033 --> 00:15:12,120 Sepatu botmu sama sekali tak menyenangkan. 208 00:15:12,204 --> 00:15:15,832 Aku tak akan perlu sihir untuk melenyapkanmu. Menyedihkan. 209 00:15:15,916 --> 00:15:21,046 Hei! Kau! Ya, maksudku kau, Bu. Cuma aku yang bisa panggil temanku menyedihkan. 210 00:15:21,129 --> 00:15:22,089 Tahukah kau? 211 00:15:22,172 --> 00:15:25,050 Kau, Nyonya, senang karena menjadi jahat. 212 00:15:25,133 --> 00:15:26,885 Untuk itu, kau harus diganjar! 213 00:15:27,886 --> 00:15:29,721 Baik, Tikus Terbang. 214 00:15:29,805 --> 00:15:32,474 Upaya yang bagus, Luci, tetapi kini saatnya mati. 215 00:15:34,351 --> 00:15:36,812 Dagmar, apa yang kau lakukan dengan Luci kecil? 216 00:15:36,895 --> 00:15:39,314 Melenyapkan gangguan ini selamanya. 217 00:15:39,398 --> 00:15:42,526 Setan, kau mau menceraikan belahan jiwamu yang buruk ini? 218 00:15:42,609 --> 00:15:44,736 LUBANG LAHAR 219 00:15:44,820 --> 00:15:47,823 Kakiku. Dengkulku! Bijiku lenyap! 220 00:15:48,573 --> 00:15:51,034 Tepat di bokong! Itu ucapanku saat sekarat? 221 00:15:55,872 --> 00:15:58,458 Luci! Tidak! 222 00:16:01,378 --> 00:16:04,006 Sampai jumpa di neraka, Nak. 223 00:16:06,258 --> 00:16:07,968 Dengar, Sayang. 224 00:16:08,051 --> 00:16:10,220 Aku sudah melihat semua horor dan dosa 225 00:16:10,303 --> 00:16:13,181 yang bisa dilakukan makhluk yang paling keji. 226 00:16:13,265 --> 00:16:16,643 Perang, kelaparan, aplikasi kencan, permen kunyah beruang. 227 00:16:16,727 --> 00:16:20,439 Semua belum apa-apa dibandingkan kekejaman jiwamu. 228 00:16:20,522 --> 00:16:24,109 Katakanlah, Dagmar, apa yang terjadi bila kau mendapat semua keinginanmu, 229 00:16:24,192 --> 00:16:26,903 tetapi kau tak punya siapa pun? 230 00:16:26,987 --> 00:16:30,032 Apa kau menikmati keabadian sendirian? 231 00:16:30,824 --> 00:16:34,745 Kau kira kau penjahat besar, padahal kau cuma alat tumpul. 232 00:16:34,828 --> 00:16:38,707 Kontak berikutnya, hubungi pengacaraku. Dia juga ada di Neraka. 233 00:16:38,790 --> 00:16:39,666 Selamat siang. 234 00:16:42,502 --> 00:16:45,130 Aku tak pernah membuat kontrak prapernikahan! 235 00:16:45,756 --> 00:16:48,508 Terima kasih, Elfo. Aku tak bisa melakukannya tanpamu. 236 00:16:48,592 --> 00:16:49,634 Tahukah kau? 237 00:16:49,718 --> 00:16:53,346 Terima kasihmu tak pernah membuatku mau berkata, "Sama-sama!" Itu dia! 238 00:16:57,392 --> 00:16:58,268 Gadis Pel. 239 00:16:58,351 --> 00:16:59,978 Luci baik-baik saja? 240 00:17:00,062 --> 00:17:01,813 Ekornya, ya. 241 00:17:01,897 --> 00:17:02,981 Keluarkan aku. 242 00:17:06,568 --> 00:17:08,820 Cinta. Sungguh membuang waktu. 243 00:17:08,904 --> 00:17:11,156 Aku belum pernah jatuh cinta sejak lahir, 244 00:17:11,239 --> 00:17:12,699 dan lihat prestasiku. 245 00:17:20,916 --> 00:17:22,417 Elfo! Apa yang terjadi? 246 00:17:22,501 --> 00:17:24,753 Dagmar mengalahkan kami. 247 00:17:24,836 --> 00:17:27,839 Tanpamu saat ini, Dreamland tak akan bertahan. 248 00:17:29,591 --> 00:17:33,512 Bean. Hanya kau yang bisa menghentikan ibumu. 249 00:17:33,595 --> 00:17:36,598 Selain, mungkin, batu raksasa. 250 00:17:36,681 --> 00:17:38,850 Gadis Pel, kau bertelinga elf? 251 00:17:38,934 --> 00:17:41,436 Aku melewatkan perkembangan penting. 252 00:17:41,520 --> 00:17:42,854 Hei, di mana Luci? 253 00:17:42,938 --> 00:17:44,272 Luci tewas, Bean. 254 00:17:44,356 --> 00:17:45,232 Apa? Mustahil! 255 00:17:45,315 --> 00:17:47,150 Kali ini, dia tak akan kembali. 256 00:17:47,234 --> 00:17:49,736 Ibumu melemparnya ke lubang lahar tua. 257 00:17:49,820 --> 00:17:51,029 Selamat malam, Iblis. 258 00:17:51,113 --> 00:17:53,740 Selain berteriak, kau meleleh dengan harga diri. 259 00:17:56,618 --> 00:17:59,913 Surga lagi? Ini tak adil! Aku mau pulang. 260 00:17:59,996 --> 00:18:02,457 Luci, kau tahu aturannya. 261 00:18:02,541 --> 00:18:05,085 Tubuhmu meleleh di lubang lahar. 262 00:18:05,168 --> 00:18:09,339 Jadi, kali ini, kau ada di sini selama-lamanya. 263 00:18:09,422 --> 00:18:10,632 Jangan katakan itu. 264 00:18:12,008 --> 00:18:13,468 Dan selama-lamanya. 265 00:18:16,346 --> 00:18:19,474 Ibuku bukan cuma kejam, dia menyebalkan. 266 00:18:19,558 --> 00:18:23,645 Bean, kini hanya satu orang yang kekuatannya setara dengannya. 267 00:18:23,728 --> 00:18:25,605 Kami bertaruh padamu, Bean. 268 00:18:25,689 --> 00:18:27,607 Boleh pinjam uang untuk bertaruh? 269 00:18:27,691 --> 00:18:31,403 Bean, aku tahu beberapa hal dalam hidup tak bisa dielakkan. 270 00:18:31,486 --> 00:18:36,783 Itu bagian yang seperti takdir. Namun, cara menghadapinya? Terserah kau. 271 00:18:36,867 --> 00:18:39,995 Aku tahu tampaknya gila, tetapi sekali ini, Elfo benar. 272 00:18:40,078 --> 00:18:41,288 Terima kasih. 273 00:18:42,664 --> 00:18:46,293 Gadis Pel dan Elfo. Hal lain yang tak kuperhatikan. 274 00:18:46,376 --> 00:18:47,419 Kalian jatuh cinta? 275 00:18:50,630 --> 00:18:53,842 Jangan buang waktu menunggu katakan, "Aku mencintaimu." 276 00:18:53,925 --> 00:18:56,052 Juga jangan mencemaskan benar atau salah. 277 00:18:56,136 --> 00:18:58,638 Jalani hubungan sepenuh hati, mungkin awet. 278 00:18:58,722 --> 00:19:01,141 Kemungkinan terburuk, itu menjadi hubungan rumit. 279 00:19:01,224 --> 00:19:03,643 Kemungkinan terbaik? Aku tak bisa jelaskan. 280 00:19:04,477 --> 00:19:06,146 Melihat kalian berdua, 281 00:19:06,229 --> 00:19:10,066 ada perasaan dalam hatiku yang sebelumnya tak ada. 282 00:19:10,150 --> 00:19:13,486 Tidak sebelum Mora. Sebab ini karenanya. 283 00:19:13,570 --> 00:19:16,489 Tunggu. Apa kau hamil bayi putri duyung? 284 00:19:16,573 --> 00:19:20,160 Tidak, Bodoh. Aku… Maksudku bukan begitu. 285 00:19:20,243 --> 00:19:23,788 Kurasa tak berfungsi seperti itu. Tak penting. 286 00:19:23,872 --> 00:19:25,999 Sebab kini aku menyadari 287 00:19:26,082 --> 00:19:30,045 begitu kita mendapat cinta sejati, itu tak meninggalkan kita. 288 00:19:30,128 --> 00:19:32,672 Sama sekali. Selalu bersama kita. 289 00:19:33,882 --> 00:19:35,175 Kita membahas apa? 290 00:19:35,842 --> 00:19:37,510 Dagmar mencuri sihir. 291 00:19:37,594 --> 00:19:39,971 Apa-apaan? Serius? 292 00:19:40,055 --> 00:19:42,307 Itu yang… Apa yang… 293 00:19:42,390 --> 00:19:45,185 Kenapa kalian diam saja dan tersenyum? 294 00:19:45,268 --> 00:19:46,436 Kenapa tak bilang? 295 00:19:46,519 --> 00:19:50,774 Sebab kalian jatuh cinta. Aku paham sekali. Ayo pergi. 296 00:19:50,857 --> 00:19:52,567 Kau rindu Mora, bukan? 297 00:19:52,651 --> 00:19:53,735 Menurutmu bagaimana? 298 00:19:58,657 --> 00:20:00,659 Semua cuma permainan bagi-Mu, ya? 299 00:20:00,742 --> 00:20:05,956 Kau menciptakan waktu, ruang, sakit, derita, hanya untuk membingungkan kami. 300 00:20:06,039 --> 00:20:07,624 Jerry. 301 00:20:07,707 --> 00:20:11,586 Apa katamu jika Kukatakan yang terburuk belum tiba? 302 00:20:11,670 --> 00:20:12,837 Baik. Cukup. 303 00:20:14,339 --> 00:20:15,298 Kau bawa apa? 304 00:20:15,382 --> 00:20:16,716 Bata kemujuranku. 305 00:20:16,800 --> 00:20:19,594 Ya, Jerry! Lakukan! Lakukanlah! 306 00:20:22,889 --> 00:20:27,143 Tidak. Seharusnya kau tak melakukan itu… 307 00:20:40,073 --> 00:20:41,992 - Kau melakukannya. - Apa yang kulakukan? 308 00:20:42,075 --> 00:20:43,493 Kau membunuh Tuhan, Bodoh. 309 00:20:43,576 --> 00:20:45,203 Aku bisa minta ampunan-Nya? 310 00:20:45,287 --> 00:20:48,832 Tentu bisa, tetapi kau membunuh-Nya semenit yang lalu. 311 00:20:48,915 --> 00:20:50,500 Lalu, aku harus bagaimana? 312 00:20:50,583 --> 00:20:53,545 Kau bisa meneriakkan hal sia-sia di alam dingin, gelap, 313 00:20:53,628 --> 00:20:55,588 tak peduli, dan kini tanpa Tuhan. 314 00:20:59,342 --> 00:21:01,344 Astaga! 315 00:21:03,388 --> 00:21:06,975 - Ya, ampun. - Ya, ampun. 316 00:21:10,895 --> 00:21:14,441 Ada apa? Ini pukul 15.00. Apa ini, Masa Kegelapan? 317 00:21:17,110 --> 00:21:21,114 Jadi, kau sudah menerima kenyataan kau menusuk pacarmu? 318 00:21:21,197 --> 00:21:23,742 Tidak, kau tak bisa memengaruhiku kali ini. 319 00:21:23,825 --> 00:21:25,952 Namun, kau ibu yang sangat buruk. 320 00:21:26,036 --> 00:21:27,370 Hai, Kak. 321 00:21:27,454 --> 00:21:28,955 Kenapa ada Bintik? 322 00:21:29,039 --> 00:21:32,625 Aku bukan boneka seram lagi. Aku anak seram. 323 00:21:32,709 --> 00:21:34,210 Kau punya engsel. 324 00:21:34,294 --> 00:21:36,796 Aku perlu seseorang untuk awasi Dreamland. 325 00:21:36,880 --> 00:21:38,548 Jadi, ada raja bodoh yang kecil. 326 00:21:38,631 --> 00:21:43,136 Kini aku pun punya otak asli. Alih-alih koran lama. 327 00:21:43,219 --> 00:21:46,556 Kau masih boneka, Gila. Apa yang keluar dari kupingmu? 328 00:21:48,058 --> 00:21:51,394 Tidak, ini artikel tentang remaja bermasalah. 329 00:21:51,478 --> 00:21:54,356 Sayang sekali. Padahal bisa saja kau dan aku di sini. 330 00:21:54,439 --> 00:21:57,734 Berbagi kekuatan terhebat dua penyihir. 331 00:21:57,817 --> 00:22:00,278 Kau tak pernah berbagi apa pun. 332 00:22:00,362 --> 00:22:01,738 Tunggu, aku penyihir? 333 00:22:01,821 --> 00:22:03,573 Yang sangat mengecewakan. 334 00:22:03,656 --> 00:22:04,866 Aku cadangannya. 335 00:22:04,949 --> 00:22:08,828 Omong-omong, Bean, mundur sedikit, ya? 336 00:22:10,997 --> 00:22:14,334 Percobaan bagus, Bintik, tetapi kau tak harus bunuh kakakmu. 337 00:22:14,417 --> 00:22:16,086 Aku ibunya. Biar aku saja. 338 00:22:16,669 --> 00:22:17,587 Kau gila. 339 00:22:17,670 --> 00:22:18,505 Sungguh? 340 00:22:26,304 --> 00:22:29,057 Kau tak akan menang, Bean. Kita setara. 341 00:22:29,140 --> 00:22:30,934 Namun, pengalamanku lebih banyak. 342 00:22:31,017 --> 00:22:32,602 Sungguh? Sebab pikirkanlah. 343 00:22:32,685 --> 00:22:34,938 - Kau cuma beberapa tahun lebih tua. - Apa? 344 00:22:35,021 --> 00:22:38,149 Kau jadi batu saat usiaku empat tahun. Hitung saja. 345 00:22:39,192 --> 00:22:40,360 Mengejutkan. 346 00:22:40,443 --> 00:22:42,904 Dan menurutku, pengalamanku lebih banyak 347 00:22:42,987 --> 00:22:44,572 dalam hal yang tak kau miliki. 348 00:22:44,656 --> 00:22:46,533 Sungguh? Apa itu? 349 00:22:55,291 --> 00:22:56,126 Cinta. 350 00:22:57,460 --> 00:23:00,713 Aku mencintai, dan dicintai Mora, 351 00:23:00,797 --> 00:23:04,300 teman-temanku, ayahku, dan Oona yang cantik, 352 00:23:04,384 --> 00:23:07,720 dan 40% rakyatku, menurut jajak pendapat terakhir. 353 00:23:08,304 --> 00:23:11,766 Kau tak pernah dicintai siapa pun, kecuali dirimu. 354 00:23:11,850 --> 00:23:15,728 Dengan argumentasi itu, dasar orang gila narsistik, 355 00:23:15,812 --> 00:23:16,938 aku lebih kuat. 356 00:23:17,021 --> 00:23:20,150 Mungkin aku keluar dari perutmu yang kencang itu, 357 00:23:20,233 --> 00:23:22,443 tetapi aku tak berutang apa pun. 358 00:23:29,033 --> 00:23:30,160 Sampai jumpa. 359 00:23:32,120 --> 00:23:33,079 Ayah! 360 00:23:36,624 --> 00:23:38,293 Ayo, Beanie. Kau bisa. 361 00:23:41,296 --> 00:23:42,797 Kenapa ini tak berfungsi? 362 00:23:47,594 --> 00:23:50,638 Sapu hidungku terbakar. Kemarilah, kau. 363 00:23:54,309 --> 00:23:56,352 Beanie, pergi! 364 00:24:45,568 --> 00:24:48,488 Dalam amarahmu, tampaknya kau selalu lupa satu hal. 365 00:24:48,571 --> 00:24:51,115 Mora sudah mati. 366 00:24:59,832 --> 00:25:02,669 Paham, Bu? Itu kekuatan cinta. 367 00:25:02,752 --> 00:25:08,341 Bukan cuma cinta yang terjadi sesaat. Cinta itu kenangan panjang setelah tiada. 368 00:25:11,678 --> 00:25:13,596 Perasaannya masih ada. 369 00:25:13,680 --> 00:25:17,016 Tak hanya di kepalaku, tetapi di hatiku, seluruh tubuhku. 370 00:25:17,100 --> 00:25:20,603 Di mana pun Mora mencintaiku, dan itu memberiku kekuatan. 371 00:25:23,314 --> 00:25:27,610 Rasakan itu! Cinta mengalahkan segalanya! Dan kemarahan membantu. 372 00:26:46,689 --> 00:26:51,694 Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto