1 00:00:10,053 --> 00:00:12,972 (DES)ENCANTO 2 00:00:38,164 --> 00:00:39,499 Pobre Mora. 3 00:00:40,249 --> 00:00:43,753 Y mírate, Bean. Gastaste todos tus poderes. 4 00:00:43,836 --> 00:00:45,046 Estará agotada por días. 5 00:00:45,129 --> 00:00:47,673 Gomer, Frank, Niño Rata, llévensela. 6 00:00:47,757 --> 00:00:49,467 Que los cangrejos se diviertan. 7 00:00:49,550 --> 00:00:50,384 ¡Oigan! 8 00:00:50,968 --> 00:00:53,596 El resto, junten los cadáveres bonitos 9 00:00:53,679 --> 00:00:54,764 para el luau. 10 00:01:05,316 --> 00:01:08,236 CAPÍTULO XLIX CAE LA OSCURIDAD 11 00:01:11,906 --> 00:01:13,032 Llegamos tarde. 12 00:01:13,116 --> 00:01:15,076 Tranquilos. Están todos muertos. 13 00:01:15,159 --> 00:01:16,077 Pues mejor. 14 00:01:16,160 --> 00:01:19,872 Mamá, Junior, hasta papá, qué bueno. No hay tiempo para reencuentros. 15 00:01:19,956 --> 00:01:22,834 Cuiden la Caverna mientras rescatamos a Bean. 16 00:01:22,917 --> 00:01:25,670 Criaste a un buen chico, papá. 17 00:01:25,753 --> 00:01:28,756 Y tú criaste a un monstruo apuesto, Grogda. 18 00:01:53,948 --> 00:01:56,826 Oye, Bean. Siento lo que le pasó a Mora. 19 00:01:56,909 --> 00:02:00,079 Ojalá pudiera darte un abrazo, pero estoy apretado aquí. 20 00:02:04,458 --> 00:02:05,543 Bean. 21 00:02:05,626 --> 00:02:08,713 Bean. Beanie. 22 00:02:08,796 --> 00:02:13,009 ¡Beanie! Beanie-Feenie, reina del pene. 23 00:02:13,092 --> 00:02:15,052 No. No puedo. Lo siento, chicos. 24 00:02:15,136 --> 00:02:17,471 No puedo ser molesto. Esto es trágico. 25 00:02:17,555 --> 00:02:20,224 Elfo, ve y bloquéale los conductos lagrimales 26 00:02:20,308 --> 00:02:22,059 con tus manitos de elfo. 27 00:02:23,102 --> 00:02:25,438 Hola, Bean. ¿Estás bien? 28 00:02:26,314 --> 00:02:30,276 Solo… No puedo imaginar lo triste que debes estar. 29 00:02:30,359 --> 00:02:32,695 Yo aún no supero la muerte de Vivito. 30 00:02:32,778 --> 00:02:33,946 ¿Quién es Vivito? 31 00:02:34,030 --> 00:02:37,074 Lo único relevante es que murió debiéndome 80 dólares. 32 00:02:37,158 --> 00:02:38,284 Pero qué importa. 33 00:02:39,911 --> 00:02:42,788 Lamento tu pérdida, Elfo. Debe ser muy duro. 34 00:02:42,872 --> 00:02:46,751 Además, vine a alegrarte. Bueno, no. 35 00:02:46,834 --> 00:02:50,087 Voy a calmar tu dolor inimaginable. 36 00:02:50,171 --> 00:02:52,131 Si mueves el brazo, 37 00:02:52,215 --> 00:02:54,759 podría estirarme y acariciarte la frente. 38 00:02:54,842 --> 00:02:56,677 ¿No? Bueno. 39 00:02:56,761 --> 00:02:59,805 ¿Apuñalar a tu novia en el corazón por accidente? 40 00:02:59,889 --> 00:03:02,892 Qué chances hay, ¿no? ¿Una en cero? 41 00:03:02,975 --> 00:03:07,104 No sé. Los elfos son malos en matemáticas. Pero no iba a ningún lado. 42 00:03:07,188 --> 00:03:09,774 Si quieres, le aporreo la cara con este molde. 43 00:03:09,857 --> 00:03:12,985 Bean, en general, ahora les dices que se callen. 44 00:03:14,487 --> 00:03:15,446 ¿Bean? 45 00:03:21,535 --> 00:03:25,790 Oye, Bean. Aquí atrás. ¿Sigues de luto? 46 00:03:25,873 --> 00:03:29,502 Escucha, debes recomponerte. Debemos asesinar a Dagmar. 47 00:03:29,585 --> 00:03:30,920 Recuperar el trono. 48 00:03:31,003 --> 00:03:32,296 Vengar a los elfos. 49 00:03:32,380 --> 00:03:34,298 Y patearle el trasero a Satanás. 50 00:03:34,382 --> 00:03:36,467 - ¿Y Caricias? - Se da por sentado. 51 00:03:36,550 --> 00:03:39,053 No me incluyan. Ya me importa la nada. 52 00:03:39,136 --> 00:03:40,888 "Ya no me importa nada". 53 00:03:41,555 --> 00:03:42,932 Está bien. Estás de luto. 54 00:03:43,599 --> 00:03:44,642 Pero igual. 55 00:03:47,687 --> 00:03:51,649 El subidón victorioso post-masacre. No hay nada igual. 56 00:03:51,732 --> 00:03:54,986 Silencio. ¿Qué es ese alboroto infernal? 57 00:03:55,069 --> 00:03:56,153 Caricias, ¿ronroneas? 58 00:03:56,237 --> 00:03:58,948 No es un ronroneo, ¿sabes? 59 00:03:59,031 --> 00:04:03,035 Más bien me ruge el estómago por los sándwiches de carne de anoche 60 00:04:03,119 --> 00:04:06,956 con esos charcos de grasa naranja que chorreaban. Delicioso. 61 00:04:07,039 --> 00:04:07,915 ¡Cielos! 62 00:04:08,749 --> 00:04:09,750 ¡Cállate! 63 00:04:09,834 --> 00:04:12,545 Ven. De una vez por todas, serás útil. 64 00:04:12,628 --> 00:04:16,841 Oye, Trajes Baratos, ¿puedo quedarme con tu trono si no vuelves? 65 00:04:20,970 --> 00:04:22,596 ¿Dónde está mi bebé? 66 00:04:22,680 --> 00:04:25,808 Mi hermosa. La luz de mi vida. 67 00:04:25,891 --> 00:04:26,976 Aquí estoy, papá. 68 00:04:27,059 --> 00:04:29,395 Tú no, Besito. Mi corona. 69 00:04:32,773 --> 00:04:36,610 Amigos, acérquense. Sorprendido, tú retrocede. 70 00:04:36,694 --> 00:04:40,489 Porque debo decirles que temo que moriré. 71 00:04:40,573 --> 00:04:46,120 Una sorpresa inesperada podría hacerme estallar el corazón. 72 00:04:48,289 --> 00:04:49,582 ¡Rayos, Sorprendido! 73 00:04:53,753 --> 00:04:56,297 Sorprendido, un paso más. 74 00:04:56,380 --> 00:04:57,715 No, Sorprendido. 75 00:04:59,508 --> 00:05:00,760 ¿Qué hice? 76 00:05:04,513 --> 00:05:10,019 Mi último deseo es morir en un Dreamland reinado por un elfo. 77 00:05:10,102 --> 00:05:15,024 Y mi anteúltimo deseo es que a Rarito lo alejen de mi cadáver. 78 00:05:15,107 --> 00:05:18,277 ¿Oíste, Rarito? Sé lo que estás pensando. 79 00:05:22,114 --> 00:05:26,577 Derek, mi precioso bebé pirata. Fuiste muy valiente en la batalla. 80 00:05:26,660 --> 00:05:28,245 ¿Qué te pasó en la cara? 81 00:05:28,329 --> 00:05:30,081 ¡Vaya! ¿Tengo cicatrices? 82 00:05:30,164 --> 00:05:31,749 Solo emocionales. 83 00:05:31,832 --> 00:05:34,710 Las cosas iban bien hasta que salió un cañonazo 84 00:05:34,794 --> 00:05:36,003 y le dio en la cabeza. 85 00:05:36,087 --> 00:05:38,047 Cuando desperté, Mora estaba muerta. 86 00:05:38,130 --> 00:05:41,509 Y Bean estaba más triste que cuando Viscoso se comió un capitán 87 00:05:41,592 --> 00:05:42,927 y murió por el ron. 88 00:05:44,261 --> 00:05:46,347 Con ustedes como testigo, 89 00:05:46,430 --> 00:05:50,684 prometo vengar a Mora, así sea lo último que haga. 90 00:05:51,268 --> 00:05:52,478 ¡Venganza! 91 00:05:52,561 --> 00:05:55,397 - ¡Venganza! - ¡Venganza! 92 00:06:03,405 --> 00:06:05,032 SI LO TIRAS, LO LIMPIAS 93 00:06:06,742 --> 00:06:08,869 SE BUSCAN BAILARINAS DE GOO-GOO 94 00:06:12,581 --> 00:06:14,542 TÚNEL CONMEMORATIVO DE PUTZO 95 00:06:28,222 --> 00:06:30,182 Según mis cálculos precisos, 96 00:06:30,266 --> 00:06:34,979 hay suficiente sustancia viscosa para llegar a mi destino secreto. 97 00:06:35,062 --> 00:06:36,147 Por favor, dínoslo. 98 00:06:36,230 --> 00:06:38,149 No. Temo que exagerarán. 99 00:06:38,232 --> 00:06:39,066 No lo haremos. 100 00:06:39,900 --> 00:06:40,818 A la Luna. 101 00:06:40,901 --> 00:06:42,695 - ¡La Luna! - ¡La Luna! 102 00:06:43,445 --> 00:06:45,573 Maldición. Me pusieron de mal… 103 00:06:45,656 --> 00:06:47,908 - Humor. - Humor. 104 00:06:51,912 --> 00:06:55,291 Mora, no sé si puedes oírme. 105 00:06:55,374 --> 00:06:59,587 Desearía poder recuperarte, pero ¿para qué sirven los deseos? 106 00:06:59,670 --> 00:07:01,881 Es como esperar que ocurra algo mágico. 107 00:07:01,964 --> 00:07:04,091 Y la magia no aporta nada. 108 00:07:04,175 --> 00:07:07,803 Nada más que muerte y tristeza, trucos de cartas, 109 00:07:07,887 --> 00:07:11,348 e indigestión y este dolor de cabeza que no se me va. 110 00:07:11,432 --> 00:07:13,392 Hay muchos malestares físicos. 111 00:07:13,475 --> 00:07:14,935 Todos quieren magia. 112 00:07:15,019 --> 00:07:18,230 Pero, maldición, nadie la tocará. 113 00:07:18,314 --> 00:07:21,317 Voy a destruir la magia por siempre. 114 00:07:29,366 --> 00:07:30,201 Duendes. 115 00:07:30,284 --> 00:07:33,787 Se harán a un lado y me dejarán pasar a la Caverna. 116 00:07:33,871 --> 00:07:35,122 Ma, ¿somos duendes? 117 00:07:35,206 --> 00:07:37,791 Técnicamente, sí. Somos duendes seculares. 118 00:07:37,875 --> 00:07:40,211 Y no irás a ningún lado, cariño. 119 00:07:40,294 --> 00:07:42,838 ¿En serio? Satanás, haz lo tuyo. 120 00:07:43,464 --> 00:07:45,674 Miren bien mis remolinos. 121 00:07:47,676 --> 00:07:50,012 Borren sus pensamientos. 122 00:07:50,095 --> 00:07:50,930 Listo. 123 00:07:53,390 --> 00:07:56,560 Duendes y papá, trasládense a los calabozos, 124 00:07:56,644 --> 00:07:58,562 enciérrense y coman las llaves. 125 00:07:58,646 --> 00:08:00,356 - Sí, Dagmar. - Sí, Dagmar. 126 00:08:02,316 --> 00:08:03,192 ¡Vaya! 127 00:08:07,238 --> 00:08:10,950 Vamos, Gomer. Que Satanás vaya a escuchar sus discos de doo-wop. 128 00:08:13,702 --> 00:08:14,828 La magia se desbloqueó, 129 00:08:14,912 --> 00:08:17,039 y pronto se colará por todo el territorio. 130 00:08:17,122 --> 00:08:20,084 Y lo mejor de todo esto es que yo controlaré todo. 131 00:08:20,167 --> 00:08:22,795 Nada mal para la sociópata más linda de Maru. 132 00:08:48,571 --> 00:08:50,489 Diez años. 133 00:08:57,246 --> 00:08:58,998 Estúpido tanque séptico encantado. 134 00:09:02,751 --> 00:09:06,338 Cabeza de Pendergast, está bajando tu nivel de agua. 135 00:09:07,172 --> 00:09:08,674 Te rellenaré. 136 00:09:14,972 --> 00:09:17,349 ¿Estoy vivo? Hechicero, ¿qué ocurre? 137 00:09:18,058 --> 00:09:21,353 Mi madre tenía razón. No tengo magia. 138 00:09:21,437 --> 00:09:23,897 Y nunca la tendrás. 139 00:09:23,981 --> 00:09:25,024 MAMÁ 140 00:09:57,389 --> 00:10:01,393 Debemos decirle a Bean que la magia se filtra por todos lados. 141 00:10:01,477 --> 00:10:02,895 ¡No sabrá qué hacer! 142 00:10:06,649 --> 00:10:08,817 ¡Oigan! ¡Suéltenla, cangrejos! 143 00:10:08,901 --> 00:10:10,027 ¡Que se vayan! 144 00:10:13,280 --> 00:10:14,323 ¿Qué miran? 145 00:10:19,578 --> 00:10:22,414 ¿Qué pasa si me gusta apilar caracolas 146 00:10:22,498 --> 00:10:26,043 y ponerme algas en el pelo y gemir sin consuelo? 147 00:10:26,126 --> 00:10:28,087 No me oyeron gemir, ¿no? 148 00:10:28,170 --> 00:10:30,839 Bean, sabemos que sigues triste por Mora. 149 00:10:30,923 --> 00:10:34,927 Y ¿quién no lo estaría después de lo sensual, sexi, caliente…? 150 00:10:35,678 --> 00:10:37,513 Me gusta a donde vas con esto. 151 00:10:37,596 --> 00:10:41,850 Bien, terminé. Trastornado. Me das asco. 152 00:10:41,934 --> 00:10:42,768 Bueno. 153 00:10:42,851 --> 00:10:45,521 Bean, ignóralo. Las cosas están empeorando. 154 00:10:45,604 --> 00:10:47,022 Debes reaccionar. 155 00:10:47,106 --> 00:10:50,943 Bean, la magia se cuela por todos lados. 156 00:10:51,026 --> 00:10:53,779 Y dada la actual filtración en este reino, 157 00:10:53,862 --> 00:10:56,281 pronto todos sabrán al respecto. 158 00:10:56,365 --> 00:10:59,660 ¿Qué importa, si no la tengo? ¿Si no tengo amor? 159 00:10:59,743 --> 00:11:02,663 Solo tengo este collar lleno de pulgas de mar. 160 00:11:02,746 --> 00:11:04,581 Si la magia cae en manos equivocadas, 161 00:11:04,665 --> 00:11:07,584 podrían pasar cosas inconcebibles. Concibámoslas. 162 00:11:07,668 --> 00:11:10,879 Si pudiera meter mano, convertiría los ríos en sangre, 163 00:11:10,963 --> 00:11:14,007 a los ricos en cerdos y prohibiría sentarse. 164 00:11:14,091 --> 00:11:15,718 Y soy un malvado menor. 165 00:11:15,801 --> 00:11:20,013 Imagina si una persona reprobable, como Dagmar o Mertz, tomaran control. 166 00:11:20,097 --> 00:11:22,724 No sería el fin de los tiempos, pero lo desearíamos. 167 00:11:22,808 --> 00:11:23,767 Por mí, está bien. 168 00:11:23,851 --> 00:11:24,726 ¡Cielos! 169 00:11:24,810 --> 00:11:28,605 No creí que este reino caería por depresión, pero aquí estamos. 170 00:11:28,689 --> 00:11:30,941 Mejor revisamos la magia. 171 00:11:32,568 --> 00:11:35,320 Aguanta, amiga desconsolada. Ya volvemos. 172 00:11:37,281 --> 00:11:39,199 Esperen. ¿Dónde están los ogros? 173 00:11:39,283 --> 00:11:41,618 Les pagamos muchas batatas para vigilar. 174 00:11:41,702 --> 00:11:45,080 Sí. Mi madre es fiable. 175 00:11:45,164 --> 00:11:46,915 Lo fue los cuatro días que la vi. 176 00:11:55,257 --> 00:11:58,469 Suelta esa agua encantada, monstruosidad hermosa. 177 00:11:58,552 --> 00:12:01,346 O enfrenta la ira de los tres amigos peleadores. 178 00:12:01,430 --> 00:12:02,848 Adelante, Elfo. 179 00:12:02,931 --> 00:12:05,225 Será como recibir un ataque de bebé. 180 00:12:05,309 --> 00:12:06,435 ¿Cómo te atreves? 181 00:12:06,518 --> 00:12:10,230 Perdón, no quise despreciarte cuando ya eres despreciable. 182 00:12:11,940 --> 00:12:14,067 Juegos de palabras. Hay que detenerla. 183 00:12:39,009 --> 00:12:41,053 - ¡Perdón! - ¡Rayos! 184 00:12:44,473 --> 00:12:47,226 Oye, Dagmar. Aquí. 185 00:12:48,227 --> 00:12:49,102 Fallaste. 186 00:12:49,186 --> 00:12:50,479 Pequeño… 187 00:13:24,054 --> 00:13:25,764 Necesitarás una mopa más grande. 188 00:13:31,937 --> 00:13:35,190 Se acabó. Voy a decirle a Dagmar lo que pienso. 189 00:13:35,274 --> 00:13:39,278 No es mi jefa. Soy Satanás J. Satanás, Jr. 190 00:13:39,361 --> 00:13:42,531 He luchado con Dios, con su hermano, con los luteranos 191 00:13:42,614 --> 00:13:45,450 y miles de años de uso de mi imagen sin autorización 192 00:13:45,534 --> 00:13:48,287 en máscaras de Halloween, tatuajes en traseros 193 00:13:48,370 --> 00:13:50,914 y latas de jamón endiablado con demasiada sal. 194 00:13:50,998 --> 00:13:53,584 Debo arrancar la curita. 195 00:13:53,667 --> 00:13:55,294 También inventé eso, por cierto. 196 00:13:55,377 --> 00:13:58,005 ¿Seguro que es un buen momento? 197 00:13:59,047 --> 00:14:01,008 Solo seré razonable. 198 00:14:04,595 --> 00:14:07,723 Trapeadora, ¿cuánto duró el entrenamiento que hiciste? 199 00:14:07,806 --> 00:14:10,517 Dos semanas. Pero era una escuela de coctelería. 200 00:14:15,314 --> 00:14:16,648 Luci, modo eructo. 201 00:14:36,460 --> 00:14:38,337 ¡Me recaliento! ¡Fuego en el hoyo! 202 00:14:46,845 --> 00:14:48,180 ¡No! ¡Luci! 203 00:14:52,392 --> 00:14:53,894 ¡Trapeadora! ¡No! 204 00:14:53,977 --> 00:14:56,521 ¿Cómo te atreves a hacerle eso a mi novia? 205 00:14:56,605 --> 00:15:00,692 Así es. Lo dije. Trapeadora es mi novia. 206 00:15:01,401 --> 00:15:03,779 Eres mi novia, ¿verdad? ¿Trapeadora? 207 00:15:08,033 --> 00:15:12,120 Ni un poco de placer de la bota. 208 00:15:12,204 --> 00:15:15,832 Ni siquiera necesitaré magia para deshacerme de ti. Patético. 209 00:15:15,916 --> 00:15:21,046 ¡Oye! Sí, te hablo a ti. Solo yo le digo "patético" a mi amigo. 210 00:15:21,129 --> 00:15:22,089 ¿Y sabes qué? 211 00:15:22,172 --> 00:15:25,050 Tú, señorita, le sacas la diversión a ser mala. 212 00:15:25,133 --> 00:15:26,885 Y por eso, ¡pagarás! 213 00:15:27,886 --> 00:15:29,721 Bien, rata voladora. 214 00:15:29,805 --> 00:15:32,474 Buen intento, Luci. Pero es hora de morir. 215 00:15:34,351 --> 00:15:36,812 Dagmar, ¿qué haces con el querido Luci? 216 00:15:36,895 --> 00:15:39,314 Me deshago de esta molestia de una vez. 217 00:15:39,398 --> 00:15:42,526 Oye, Satanás, ¿quieres detener a tu peor mitad? 218 00:15:42,609 --> 00:15:44,736 POZO DE LAVA 219 00:15:44,820 --> 00:15:47,823 Mis tobillos. ¡Mis rodillas! ¡Mis uvitas! 220 00:15:48,573 --> 00:15:51,034 ¡El trasero! ¿Esas son mis últimas palabras? 221 00:15:55,872 --> 00:15:58,458 ¡Luci! ¡No! 222 00:16:01,378 --> 00:16:04,006 Nos vemos en el Infierno, hijo. 223 00:16:06,258 --> 00:16:07,968 Escucha, querida. 224 00:16:08,051 --> 00:16:10,220 Vi todos los horrores y pecados 225 00:16:10,303 --> 00:16:13,181 que puede conjurar lo peor de la creación. 226 00:16:13,265 --> 00:16:16,643 Guerra, hambruna, aplicaciones de citas, gomitas. 227 00:16:16,727 --> 00:16:20,439 Pero nada se compara a la oscuridad de tu alma. 228 00:16:20,522 --> 00:16:24,109 Dagmar, ¿qué pasará cuando obtengas todo lo que quieres, 229 00:16:24,192 --> 00:16:26,903 pero no quede nadie a tu lado? 230 00:16:26,987 --> 00:16:30,032 ¿Disfrutarías de una eternidad sola? 231 00:16:30,824 --> 00:16:34,745 Crees que eres una villana maestra, pero no eres más que una inútil. 232 00:16:34,828 --> 00:16:38,707 Para contactarme, a través de mi abogado. Vive en el Infierno. 233 00:16:38,790 --> 00:16:39,666 Buen día. 234 00:16:42,502 --> 00:16:45,130 ¡No firmé el prenupcial, inútil! 235 00:16:45,756 --> 00:16:48,508 Gracias, Elfo. No podría haberlo hecho sin ti. 236 00:16:48,592 --> 00:16:49,634 ¿Sabes qué? 237 00:16:49,718 --> 00:16:53,346 Tus agradecimientos no me hacen decir "de nada". ¡Ahí lo tienes! 238 00:16:57,392 --> 00:16:58,268 Trapeadora. 239 00:16:58,351 --> 00:16:59,978 ¿Luci está bien? 240 00:17:00,062 --> 00:17:01,813 Bueno, su cola, sí. 241 00:17:01,897 --> 00:17:02,981 Sácame de aquí. 242 00:17:06,568 --> 00:17:08,820 Amor. Qué pérdida de tiempo. 243 00:17:08,904 --> 00:17:11,156 No sentí amor desde que nací, 244 00:17:11,239 --> 00:17:12,699 y miren todo lo que logré. 245 00:17:20,916 --> 00:17:22,417 ¡Elfo! ¿Qué pasó? 246 00:17:22,501 --> 00:17:24,753 Dagmar nos pateó el trasero. 247 00:17:24,836 --> 00:17:27,839 Sin ti, Dreamland no sobrevivirá. 248 00:17:29,591 --> 00:17:33,512 Bean. Eres la única que puede detener a tu madre. 249 00:17:33,595 --> 00:17:36,598 Además de una roca gigante, probablemente. 250 00:17:36,681 --> 00:17:38,850 Trapeadora, ¿tienes orejas de elfo? 251 00:17:38,934 --> 00:17:41,436 Me perdí algunos eventos importantes. 252 00:17:41,520 --> 00:17:42,854 ¿Dónde está Luci? 253 00:17:42,938 --> 00:17:44,272 Murió, Bean. 254 00:17:44,356 --> 00:17:45,232 ¿Qué? ¡No! 255 00:17:45,315 --> 00:17:47,150 Esta vez, no volverá. 256 00:17:47,234 --> 00:17:49,736 Tu madre lo tiró al viejo pozo de lava. 257 00:17:49,820 --> 00:17:51,029 Adiós, dulce demonio. 258 00:17:51,113 --> 00:17:53,740 Excepto por los gritos, te derretiste con dignidad. 259 00:17:56,618 --> 00:17:59,913 ¿El Cielo otra vez? ¡No es justo! Quiero irme a casa. 260 00:17:59,996 --> 00:18:02,457 Luci, sabes las reglas. 261 00:18:02,541 --> 00:18:05,085 Tu cuerpo se derritió todo en el pozo de lava. 262 00:18:05,168 --> 00:18:09,339 Esta vez, estás aquí por siempre y siempre. 263 00:18:09,422 --> 00:18:10,632 Deja de decir "siempre". 264 00:18:12,008 --> 00:18:13,468 Y siempre. 265 00:18:16,346 --> 00:18:19,474 Mi madre no es solo maligna, es una imbécil. 266 00:18:19,558 --> 00:18:23,645 Bean, hay solo una persona con poderes iguales a los de ella. 267 00:18:23,728 --> 00:18:25,605 Todos apostamos por ti, Bean. 268 00:18:25,689 --> 00:18:27,607 ¿Me prestas dinero para apostar? 269 00:18:27,691 --> 00:18:31,403 Bean, aprendí que algunas cosas en la vida son inevitables. 270 00:18:31,486 --> 00:18:36,783 Esa es la parte que parece el destino. Pero depende de ti cómo las enfrentas. 271 00:18:36,867 --> 00:18:39,995 Sé que parece una locura, pero, para variar, Elfo tiene razón. 272 00:18:40,078 --> 00:18:41,288 Gracias. 273 00:18:42,664 --> 00:18:46,293 Trapeadora y Elfo. Otra cosa que no había notado. 274 00:18:46,376 --> 00:18:47,419 ¿Están enamorados? 275 00:18:50,630 --> 00:18:53,842 ¿Saben qué? No pierdan el tiempo diciendo "te amo". 276 00:18:53,925 --> 00:18:56,052 No pierdan el tiempo pensando si está bien. 277 00:18:56,136 --> 00:18:58,638 Láncense el uno al otro y vean si funciona. 278 00:18:58,722 --> 00:19:01,141 Lo peor que podría pasar son problemas de pareja. 279 00:19:01,224 --> 00:19:03,643 ¿Y lo mejor? No puedo describirlo. 280 00:19:04,477 --> 00:19:06,146 Al verlos a los dos, 281 00:19:06,229 --> 00:19:10,066 surge dentro de mí una emoción que no estaba antes. 282 00:19:10,150 --> 00:19:13,486 No estaba antes de Mora. Porque es ella, ¿saben? 283 00:19:13,570 --> 00:19:16,489 Espera. ¿Estás embarazada de un bebé sirena? 284 00:19:16,573 --> 00:19:20,160 No, estúpido. Estoy… No quise decir eso. 285 00:19:20,243 --> 00:19:23,788 Creo que no funciona así, ¿no? No importa. 286 00:19:23,872 --> 00:19:25,999 Porque ahora me doy cuenta 287 00:19:26,082 --> 00:19:30,045 de que una vez que tienes amor real, no te abandona. 288 00:19:30,128 --> 00:19:32,672 Nunca. Siempre está contigo. 289 00:19:33,882 --> 00:19:35,175 ¿De qué hablábamos? 290 00:19:35,842 --> 00:19:37,510 Dagmar se roba la magia. 291 00:19:37,594 --> 00:19:39,971 ¿Qué diablos? ¿En serio? 292 00:19:40,055 --> 00:19:42,307 Estoy… Eso… ¿Qué…? 293 00:19:42,390 --> 00:19:45,185 ¿Qué hacen ahí parados sonriendo? 294 00:19:45,268 --> 00:19:46,436 ¿Por qué no lo dijeron? 295 00:19:46,519 --> 00:19:50,774 Porque están enamorados. Entiendo. Entiendo demasiado. Vamos. 296 00:19:50,857 --> 00:19:52,567 De verdad extrañas a Mora, ¿no? 297 00:19:52,651 --> 00:19:53,735 ¿Qué crees? 298 00:19:58,657 --> 00:20:00,659 Para ti es todo un juego, ¿no? 299 00:20:00,742 --> 00:20:05,956 Inventaste el tiempo, el espacio, el dolor y el sufrimiento para jugar con nosotros. 300 00:20:06,039 --> 00:20:07,624 Jerry. 301 00:20:07,707 --> 00:20:11,586 ¿Qué dirías si lo peor está por venir? 302 00:20:11,670 --> 00:20:12,837 Está bien. Se acabó. 303 00:20:14,339 --> 00:20:15,298 ¿Qué tienes? 304 00:20:15,382 --> 00:20:16,716 Mi ladrillo de la suerte. 305 00:20:16,800 --> 00:20:19,594 ¡Sí, Jerry! ¡Hazlo! 306 00:20:22,889 --> 00:20:27,143 No. No debiste hacer eso… 307 00:20:40,073 --> 00:20:41,992 - Sí que lo hiciste. - ¿Qué cosa? 308 00:20:42,075 --> 00:20:43,493 Asesinaste a Dios, tonto. 309 00:20:43,576 --> 00:20:45,203 ¿Podría rogar por Su perdón? 310 00:20:45,287 --> 00:20:48,832 Claro, puedes. Excepto que lo acabas de matar. 311 00:20:48,915 --> 00:20:50,500 ¿Qué debería hacer? 312 00:20:50,583 --> 00:20:53,545 Podrías gritar algo inútil al universo frío, oscuro, 313 00:20:53,628 --> 00:20:55,588 sin sentido, insensible y ahora sin Dios. 314 00:20:59,342 --> 00:21:01,344 ¡Ups! 315 00:21:03,388 --> 00:21:06,975 - No. - No. 316 00:21:10,895 --> 00:21:14,441 ¿Qué ocurre? Son las 3:00 p. m. ¿Es la era de la oscuridad? 317 00:21:17,110 --> 00:21:21,114 Bueno. Ya superaste lo de apuñalar a tu novia, ¿no? 318 00:21:21,197 --> 00:21:23,742 No, esta vez no me afectarás. 319 00:21:23,825 --> 00:21:25,952 Pero vaya, qué mala madre eres. 320 00:21:26,036 --> 00:21:27,370 Hola, hermana. 321 00:21:27,454 --> 00:21:28,955 ¿Qué hace Pecas aquí? 322 00:21:29,039 --> 00:21:32,625 Ya no soy una marioneta aterradora. Soy un niño aterrador. 323 00:21:32,709 --> 00:21:34,210 Tienes bisagras. 324 00:21:34,294 --> 00:21:36,796 Necesito que alguien supervise Dreamland. 325 00:21:36,880 --> 00:21:38,548 Así que tienes un rey estúpido. 326 00:21:38,631 --> 00:21:43,136 ¡Oye! Ahora tengo un cerebro de verdad. En lugar de periódicos viejos. 327 00:21:43,219 --> 00:21:46,556 Sigues siendo una marioneta, demente. ¿Qué sale de tu oreja? 328 00:21:48,058 --> 00:21:51,394 No, un editorial sobre adolescentes problemáticos. 329 00:21:51,478 --> 00:21:54,356 Qué lástima. Podríamos haber sido nosotras aquí. 330 00:21:54,439 --> 00:21:57,734 Compartiendo el poder más grande que han tenido dos brujas. 331 00:21:57,817 --> 00:22:00,278 Nunca compartiste nada en tu vida. 332 00:22:00,362 --> 00:22:01,738 Espera, ¿soy una bruja? 333 00:22:01,821 --> 00:22:03,573 Una decepcionante. 334 00:22:03,656 --> 00:22:04,866 Y yo soy el repuesto. 335 00:22:04,949 --> 00:22:08,828 Por cierto, Bean, ¿puedes retroceder un poco? 336 00:22:10,997 --> 00:22:14,334 Buen intento, Pecas, pero no tienes que matar a tu hermana. 337 00:22:14,417 --> 00:22:16,086 Soy su madre. Lo haré yo. 338 00:22:16,669 --> 00:22:17,587 Estas loca. 339 00:22:17,670 --> 00:22:18,505 ¿De veras? 340 00:22:26,304 --> 00:22:29,057 No ganarás, Bean. Somos iguales, tú y yo. 341 00:22:29,140 --> 00:22:30,934 Pero yo tengo más experiencia. 342 00:22:31,017 --> 00:22:32,602 ¿Sí? Porque piénsalo. 343 00:22:32,685 --> 00:22:34,938 - Tienes solo unos años más que yo. - ¿Qué? 344 00:22:35,021 --> 00:22:38,149 Quedaste petrificada cuando tenía cuatro años. Haz la cuenta. 345 00:22:39,192 --> 00:22:40,360 Me estalla la cabeza. 346 00:22:40,443 --> 00:22:42,904 Y también diría que tengo más experiencia 347 00:22:42,987 --> 00:22:44,572 en algo que nunca tendrás. 348 00:22:44,656 --> 00:22:46,533 ¿Sí? ¿Qué? 349 00:22:55,291 --> 00:22:56,126 El amor. 350 00:22:57,460 --> 00:23:00,713 He amado y he sido amada por Mora, 351 00:23:00,797 --> 00:23:04,300 mis amigos, mi padre y Oona, la hermosa Oona, 352 00:23:04,384 --> 00:23:07,720 y el 40 % de mis súbditos, según la última encuesta. 353 00:23:08,304 --> 00:23:11,766 Tú nunca has amado a nadie más que a ti misma. 354 00:23:11,850 --> 00:23:15,728 Así que según ese argumento, maniática narcisista, 355 00:23:15,812 --> 00:23:16,938 yo soy más fuerte. 356 00:23:17,021 --> 00:23:20,150 Quizá vine de ese vientre plano que tienes, 357 00:23:20,233 --> 00:23:22,443 pero no te debo nada. 358 00:23:29,033 --> 00:23:30,160 Adiós. 359 00:23:32,120 --> 00:23:33,079 ¡Papá! 360 00:23:36,624 --> 00:23:38,293 Vamos, Beanie. Tú puedes. 361 00:23:41,296 --> 00:23:42,797 ¿Por qué no funcionan? 362 00:23:47,594 --> 00:23:50,638 La escoba de mi nariz se incendia. Ven aquí. 363 00:23:54,309 --> 00:23:56,352 Beanie, ¡vete! 364 00:24:45,568 --> 00:24:48,488 En tu ira, parece que has olvidado algo, cariño. 365 00:24:48,571 --> 00:24:51,115 Mora está muerta, muerta. 366 00:24:59,832 --> 00:25:02,669 ¿Ves, mamá? Ese es el poder del amor. 367 00:25:02,752 --> 00:25:08,341 El amor no es solo un momento. Son los recuerdos después de que se fue. 368 00:25:11,678 --> 00:25:13,596 Y los sentimientos siguen ahí. 369 00:25:13,680 --> 00:25:17,016 No está solo en mi cabeza, sino en mi corazón, en todo mi cuerpo. 370 00:25:17,100 --> 00:25:20,603 En todo lo que amó Mora, y eso me da poder, amiga. 371 00:25:23,314 --> 00:25:27,610 ¡Pum! ¡El amor conquista todo! Y la ira ayuda. 372 00:26:46,689 --> 00:26:51,694 Subtítulos: Evelyn Antelo