1 00:00:10,053 --> 00:00:12,972 《崩壞夢王國》 2 00:00:22,482 --> 00:00:25,568 停下,阿豬,我叫你停下來! 3 00:00:25,651 --> 00:00:28,321 每根香腸跑20公里,真厲害 4 00:00:28,404 --> 00:00:31,741 別和阿豬說我把剩下五根香腸吃掉了 5 00:00:31,824 --> 00:00:35,453 沒關係,我手臂舉這麼久也痠了 6 00:00:35,536 --> 00:00:38,623 快看,是夢王國,最終決戰之地 7 00:00:38,706 --> 00:00:39,916 (閃亮城瘋人院) 8 00:00:39,999 --> 00:00:44,087 正義對上邪惡 可憎之人對上可恨之人 9 00:00:44,170 --> 00:00:47,256 蠻橫的母親對上令人失望的女兒 10 00:00:47,340 --> 00:00:51,677 嘿!這次我會毫不留情 我掌握了力量和瘋狂 11 00:00:51,761 --> 00:00:54,764 當然,還有我忠心且暴力的朋友們 12 00:00:54,847 --> 00:00:56,516 希望他們還在等著我 13 00:00:57,183 --> 00:00:58,351 別等荳荳了 14 00:00:58,434 --> 00:01:00,853 阿福,你可以接受嗎?因為你總是說 15 00:01:00,937 --> 00:01:03,397 “我們得等荳荳,她會知道該怎麼做 16 00:01:03,481 --> 00:01:08,194 荳荳會幫我嚼爛食物 然後像鳥媽媽一樣餵我 17 00:01:08,277 --> 00:01:09,987 謝謝妳,荳荳” 18 00:01:10,613 --> 00:01:11,614 沒關係的 19 00:01:11,697 --> 00:01:13,950 在我的腦海裡 我的聲音比較雄壯低沉 20 00:01:14,033 --> 00:01:17,703 該認真一點了 我們要挑戰最強大的敵人 21 00:01:17,787 --> 00:01:19,288 -黛格瑪 -撒旦 22 00:01:19,372 --> 00:01:20,998 -路西 -浪浪 23 00:01:21,082 --> 00:01:21,916 浪浪? 24 00:01:21,999 --> 00:01:25,294 他最危險,“我叫浪浪 25 00:01:25,378 --> 00:01:27,588 我講話喜歡斷斷續續” 26 00:01:28,965 --> 00:01:31,634 你們知道誰的聲音讓我很煩嗎? 雀斑 27 00:01:31,717 --> 00:01:34,387 沒錯,而且老實說 索古那個怪聲音是怎麼回事? 28 00:01:34,470 --> 00:01:37,223 還有查斯?誰會像他那樣講話? 29 00:01:37,306 --> 00:01:39,684 聲音像漏風氣球的人還敢說 30 00:01:39,767 --> 00:01:41,519 或是被踩到的鴨子 31 00:01:42,895 --> 00:01:44,438 等等,我們在談論誰? 32 00:01:45,439 --> 00:01:46,649 壞荳荳! 33 00:01:46,732 --> 00:01:48,860 你們在我的床上幹嘛? 34 00:01:51,529 --> 00:01:52,905 妳是壞荳荳,對吧? 35 00:01:52,989 --> 00:01:53,823 我會殺了你 36 00:01:56,868 --> 00:01:59,537 聽聽那難以忍受的哭聲 37 00:02:00,913 --> 00:02:02,874 吹簫阿喬,你知道該怎麼做 38 00:02:08,921 --> 00:02:11,007 那是什麼?水下群交號角? 39 00:02:11,090 --> 00:02:13,217 不,那是古老的戰鬥呼喚聲 40 00:02:13,301 --> 00:02:15,720 海螺殼能發出的聲音也就那幾種 41 00:02:24,187 --> 00:02:25,021 該走了 42 00:02:30,985 --> 00:02:35,364 棉花糖之母 那是緊急的精靈戰鬥呼喚聲 43 00:02:36,032 --> 00:02:38,034 我們要去幫弟弟阿福,媽媽 44 00:02:38,117 --> 00:02:40,578 還有他那群矮小朋友們 45 00:02:40,661 --> 00:02:42,246 在我們眼中大家都很矮小 46 00:02:42,914 --> 00:02:45,208 離退休剩一天… 47 00:02:56,427 --> 00:03:00,097 夢王國, 不論你的夢想有多麼衝動 浪漫或是有害的 48 00:03:00,181 --> 00:03:03,476 在那裡都能成真 你在裡面還好嗎,漢丘? 49 00:03:03,559 --> 00:03:04,936 沒事 50 00:03:05,937 --> 00:03:08,314 怎麼可能沒事,天啊 51 00:03:11,692 --> 00:03:14,111 上帝,祢打算坐視不管嗎? 52 00:03:14,195 --> 00:03:19,241 傑利,每次我插手介入 總會有人狐假虎威 53 00:03:19,325 --> 00:03:22,453 一開始很好玩 但現在只讓我覺得火大 54 00:03:22,536 --> 00:03:26,499 所以祢為了不讓自己心情不好 就打算什麼都不做? 55 00:03:26,582 --> 00:03:28,876 祢知道嗎?祢是懦弱之王 56 00:03:28,960 --> 00:03:31,087 我身兼多職 57 00:03:31,170 --> 00:03:34,090 劇名:《第46章:降水之戰》 58 00:03:40,263 --> 00:03:43,224 潛行的重點就是安靜無聲 59 00:03:43,307 --> 00:03:44,433 爸,你在幹嘛? 60 00:03:44,517 --> 00:03:46,352 折樹枝,讓我冷靜一點 61 00:03:46,435 --> 00:03:49,188 現在不是冷靜的時候,給我! 62 00:03:50,022 --> 00:03:51,232 謝謝你,阿豬 63 00:03:51,315 --> 00:03:54,568 -嗨!瘋女孩! -那是誰? 64 00:03:54,652 --> 00:03:57,446 在左側山崖下的 是妳那手腳靈活的繼母 65 00:04:01,242 --> 00:04:04,662 -烏娜,我愛妳,但閉嘴 -什麼? 66 00:04:04,745 --> 00:04:06,747 烏娜,別再大吼了 67 00:04:06,831 --> 00:04:08,749 什麼?我聽不…什麼? 68 00:04:08,833 --> 00:04:10,251 拜託,烏娜 69 00:04:10,334 --> 00:04:14,171 拜託,荳荳,別大吼了,瘋女孩 70 00:04:14,255 --> 00:04:15,214 索古! 71 00:04:15,298 --> 00:04:19,552 厄蘇拉!還有我的怪胎家人們 你們怎麼在這裡? 72 00:04:19,635 --> 00:04:20,970 電動魚沉沒了 73 00:04:21,053 --> 00:04:23,097 船長媽咪救了我們 74 00:04:23,180 --> 00:04:24,432 等等,摩拉在哪裡? 75 00:04:24,515 --> 00:04:25,850 抱歉,大松鼠 76 00:04:25,933 --> 00:04:29,770 她聽到奇怪的號角聲就突然跳海了 我覺得她精神不太穩定 77 00:04:29,854 --> 00:04:31,939 別擔心摩拉,陛下 78 00:04:32,023 --> 00:04:36,569 我相信她正在海底 跟唱歌的螃蟹一起跳舞 79 00:04:36,652 --> 00:04:38,821 人魚都會這樣做,對吧? 80 00:04:50,791 --> 00:04:53,627 看來黑暗的預言即將降臨 81 00:04:53,711 --> 00:04:55,338 我們得警告祕密協會 82 00:04:55,421 --> 00:04:58,758 還要把明晚的裸體呼拉圈競賽延期 83 00:04:58,841 --> 00:05:00,801 那裸體海鮮自助餐呢? 84 00:05:00,885 --> 00:05:03,179 所有裸體活動都要延期 85 00:05:03,262 --> 00:05:05,598 -包括裸體卡拉ok? -對 86 00:05:05,681 --> 00:05:08,851 我們會在森林來頓豐盛的野餐 87 00:05:08,934 --> 00:05:11,979 還有裸泳,一起玩耍 88 00:05:12,063 --> 00:05:14,357 但首先得把黛格瑪幹掉,好嗎? 89 00:05:14,440 --> 00:05:17,068 我沒見過她,不過有何不可? 90 00:05:22,948 --> 00:05:27,411 站住,小可愛們 黛格瑪女王有令,誰都不准通行 91 00:05:27,495 --> 00:05:29,246 我們這次可不笨了 92 00:05:29,330 --> 00:05:33,084 你當然笨,你確定你沒在哪裡 搞砸過什麼嗎? 93 00:05:33,167 --> 00:05:36,712 畢竟你們可是惡名昭彰的 特比需和莫茲 94 00:05:36,796 --> 00:05:38,798 謝謝,你是? 95 00:05:38,881 --> 00:05:39,715 (阿大) 96 00:05:39,799 --> 00:05:42,760 黛格瑪聘的清理團隊 要來清理掉你造成的麻煩 97 00:05:42,843 --> 00:05:45,346 品質可以保證,絕對不會吐 98 00:05:45,429 --> 00:05:49,141 你們還是過去好了 我們肯定搞砸過什麼 99 00:05:49,225 --> 00:05:50,893 所有人都能通過 100 00:06:14,291 --> 00:06:16,001 烏娜,妳怎麼在這裡? 101 00:06:16,085 --> 00:06:19,463 看看這些無辜的可憐傢伙 102 00:06:19,547 --> 00:06:22,758 他們不知道這可能是 最後一次睡好覺了 103 00:06:22,842 --> 00:06:27,304 因為他們要死了,頭破血流 被痛扁到不成人形 104 00:06:27,388 --> 00:06:30,933 頭上挨根箭,但不會像漫畫那麼搞笑 105 00:06:31,016 --> 00:06:34,228 晚安,荳荳 希望這不會讓妳心情變差 106 00:06:34,311 --> 00:06:37,148 烏娜說得對,會有太多傷亡 107 00:06:37,231 --> 00:06:40,985 只能由我來拯救夢王國 由我一個人來 108 00:06:44,155 --> 00:06:45,531 索古!別打呼了! 109 00:06:45,614 --> 00:06:46,782 抱歉,烏娜 110 00:06:46,866 --> 00:06:47,825 趕快去睡 111 00:06:47,908 --> 00:06:49,285 等等,我們還是夫妻嗎? 112 00:06:59,420 --> 00:07:03,048 我想這個做法最好,雖然也最臭 113 00:07:05,426 --> 00:07:07,052 我的筋 114 00:07:22,568 --> 00:07:24,737 好了,撒旦,黛格瑪在哪裡? 115 00:07:24,820 --> 00:07:29,450 別吼這麼大聲,壞荳荳 妳母親的尖叫聲已經夠讓我煩了 116 00:07:29,533 --> 00:07:30,910 什麼,壞荳荳? 117 00:07:31,869 --> 00:07:35,539 沒錯,我是壞荳荳,我很邪惡 而且現在很不爽 118 00:07:35,623 --> 00:07:37,750 我媽在哪,而且你為什麼坐不正? 119 00:07:37,833 --> 00:07:41,212 妳不是才剛和黛格瑪離開 前往水晶洞窟 120 00:07:41,295 --> 00:07:42,671 -要解開魔法嗎? -什麼? 121 00:07:42,755 --> 00:07:47,426 撒旦?那個不是壞荳荳 是比較煩的那個 122 00:07:49,094 --> 00:07:52,640 水晶洞窟?原來魔法一直在那裡 123 00:07:52,723 --> 00:07:55,476 小時候黛格瑪把我帶去時 就已經在做準備了 124 00:07:55,559 --> 00:07:58,646 那不是單純的和鼴鼠人扮家家酒而已 想也知道 125 00:08:03,526 --> 00:08:06,654 現在4點20分 哈草時間大家知道吧 126 00:08:09,823 --> 00:08:11,033 該行動了 127 00:08:13,202 --> 00:08:15,037 有人來了,躲起來 128 00:08:20,543 --> 00:08:22,002 安全了 129 00:08:22,086 --> 00:08:23,629 有人來了,躲起來 130 00:08:29,009 --> 00:08:30,344 安全了 131 00:08:30,427 --> 00:08:32,137 有人來了,躲起來 132 00:08:34,139 --> 00:08:35,432 我需要喝一杯 133 00:08:38,519 --> 00:08:39,687 路西,不行! 134 00:08:40,521 --> 00:08:43,315 我沒問題的,撒旦萬歲 135 00:08:50,698 --> 00:08:52,074 你知道你很可悲嗎? 136 00:08:52,157 --> 00:08:54,493 來杯白蘭地雛菊嗎,路西? 137 00:08:54,577 --> 00:08:56,579 不,我才不要喝你的調酒 138 00:08:59,665 --> 00:09:01,458 你是我的偶像,老兄 139 00:09:01,542 --> 00:09:04,295 現在你就只會在這 抓自己鬆弛的紅色卵蛋 140 00:09:04,378 --> 00:09:07,339 上一次你把貓咪丟進井裡 是什麼時候的事? 141 00:09:07,423 --> 00:09:09,550 -去年 -那隻貓後來怎麼了? 142 00:09:09,633 --> 00:09:13,512 我把牠救起來,取名為浪浪 現在牠在樓上打瞌睡 143 00:09:13,596 --> 00:09:14,597 你讓我感到噁心 144 00:09:15,264 --> 00:09:18,225 路西,你說的對,我無所事事 145 00:09:18,309 --> 00:09:21,979 這裡冷得要命 我的紅卵蛋都縮起來了 146 00:09:22,062 --> 00:09:24,356 黛格瑪是把王位讓給我了 147 00:09:24,440 --> 00:09:26,609 那王位不過是膠合板做的 148 00:09:26,692 --> 00:09:29,945 你真的以為等黛格瑪拿到她想要的 149 00:09:30,029 --> 00:09:32,656 她會分任何一丁點給你這種人嗎? 150 00:09:33,407 --> 00:09:35,159 老兄,你是個傻瓜 151 00:09:35,242 --> 00:09:38,203 真虧當年是你創造了挪威死亡金屬 152 00:09:38,287 --> 00:09:42,041 我無法忍受你這種消極負面的態度了 祝你有美好的一天,先生 153 00:09:44,752 --> 00:09:45,711 (老鼠燉菜) 154 00:10:10,569 --> 00:10:12,821 真不敢相信那精靈會在我床上 155 00:10:12,905 --> 00:10:14,406 腳上還穿著靴子 156 00:10:14,490 --> 00:10:15,824 為什麼不能現在幹掉他們? 157 00:10:15,908 --> 00:10:19,078 還不行,親愛的 等我們鎖上那頂王冠 158 00:10:19,161 --> 00:10:22,247 掌握了魔法以後,就會向所有人復仇 159 00:10:26,126 --> 00:10:27,920 痘痘,妳沒時間浪費了 160 00:10:28,003 --> 00:10:29,171 妳那更性感的雙胞胎姊妹 161 00:10:29,254 --> 00:10:32,424 還有更加性感的母親 正前往魔法所在的地方 162 00:10:32,508 --> 00:10:36,637 別再聽我講這堆胡言亂語,快走 我說快走! 163 00:10:36,720 --> 00:10:38,013 謝了,還有什麼事嗎? 164 00:10:38,097 --> 00:10:40,307 有,我很孤單 165 00:10:44,687 --> 00:10:47,856 快點,各位,我們快趕不上戰鬥了 166 00:10:47,940 --> 00:10:50,067 等等,我需要新的戰時尿布 167 00:10:59,410 --> 00:11:01,620 邦媞,準備好魔法螺絲起子 168 00:11:02,996 --> 00:11:04,498 不,那是扳手 169 00:11:05,165 --> 00:11:06,125 找到了 170 00:11:06,208 --> 00:11:09,545 為了應景,我把螺絲起子塗成金色 還撒了亮粉 171 00:11:09,628 --> 00:11:11,880 亮粉我是從托一五的 小丑化妝室偷來的 172 00:11:15,217 --> 00:11:16,427 (水晶洞窟) 173 00:11:17,594 --> 00:11:19,596 嗨,媽,嗨,邪惡版的我 174 00:11:19,680 --> 00:11:23,100 荳荳,妳以為妳能 單槍匹馬打敗我們所有人? 175 00:11:23,892 --> 00:11:26,895 只要妳們一個一個來,我就沒問題 176 00:11:32,860 --> 00:11:34,820 妳並不孤單,荳荳 177 00:11:37,531 --> 00:11:38,574 孩子們,上吧! 178 00:11:39,533 --> 00:11:40,367 什麼? 179 00:11:41,577 --> 00:11:44,580 少了精靈的骨頭,這個海灘漂亮多了 180 00:11:44,663 --> 00:11:46,206 阿福,小心! 181 00:11:48,709 --> 00:11:51,545 她殺了活跳跳!我們會想念他的 182 00:11:51,628 --> 00:11:52,880 不,等等,他是“史翹翹” 183 00:11:52,963 --> 00:11:54,756 還是很傷心 184 00:11:54,840 --> 00:11:55,757 我是說,“樸仲要” 185 00:11:55,841 --> 00:11:57,176 閉嘴!上啊! 186 00:12:13,192 --> 00:12:15,861 天啊,好懷念 這讓我想起我們買醉的日子 187 00:12:15,944 --> 00:12:17,613 而且現在是戰爭,所以是合法的 188 00:12:17,696 --> 00:12:18,906 小心,路西! 189 00:12:20,866 --> 00:12:21,783 謝謝妳,荳荳 190 00:12:30,584 --> 00:12:33,670 被幾個矮矮胖胖的醜八怪 幹掉的感覺如何? 191 00:12:34,338 --> 00:12:36,548 452女傭工會贈送 192 00:12:38,967 --> 00:12:42,262 我們很幸運,親愛的 不是每對夫妻都能當同事 193 00:12:45,766 --> 00:12:49,061 糟糕,我記不清楚哪個頭是誰的 194 00:12:49,144 --> 00:12:53,106 各位,拖把女 不計一切代價守住這個門 195 00:12:53,190 --> 00:12:54,024 知道了 196 00:12:58,403 --> 00:13:01,365 正中下體!肯定很痛 197 00:13:17,381 --> 00:13:19,383 終於到夢王國了 198 00:13:20,342 --> 00:13:23,595 哈囉!矮怪們?我到了 199 00:13:23,679 --> 00:13:25,347 我還以為會有個歡迎會 200 00:13:25,430 --> 00:13:28,267 漢丘,把你一直藏著的 奇怪瓶子拿給我 201 00:13:28,350 --> 00:13:30,269 裡面有黏液的那個 202 00:13:32,521 --> 00:13:35,232 謝謝你讓我從手提袋裡出來,先生 203 00:13:35,315 --> 00:13:37,609 裡面又熱又臭 204 00:13:40,112 --> 00:13:43,073 我和荳荳很快就能享受全新的世界 205 00:13:43,156 --> 00:13:46,326 遠離所有的反對、怨恨和抱怨 206 00:13:49,413 --> 00:13:50,831 你這混帳 207 00:14:06,346 --> 00:14:07,180 摩拉! 208 00:14:24,489 --> 00:14:25,991 荳荳,妳還好嗎? 209 00:14:26,074 --> 00:14:28,785 我有一陣子沒運動或殺人了 210 00:14:28,869 --> 00:14:30,287 所以有點累 211 00:14:30,913 --> 00:14:34,291 現在說我愛妳是不是不太適合? 212 00:14:35,918 --> 00:14:37,210 好浪漫 213 00:15:08,408 --> 00:15:14,539 尋覓者們,準備貫徹我們的終極職責 第五亂交隊形 214 00:15:23,048 --> 00:15:25,258 上吧,我的甜心們 215 00:15:27,427 --> 00:15:28,261 我鞭! 216 00:15:32,933 --> 00:15:36,895 我跟隨妳來到夢王國時 曾懇求過妳來加入協會 217 00:15:36,979 --> 00:15:39,856 將妳的變態用於正途 218 00:15:41,441 --> 00:15:43,443 你本來可以當我的御用腳墊 219 00:15:43,527 --> 00:15:45,529 但你非得搞背叛 220 00:15:45,612 --> 00:15:49,741 不,黛格瑪 我對我的唯一摯愛永保忠心 221 00:15:49,825 --> 00:15:51,243 -夢王國 -什麼? 222 00:15:51,326 --> 00:15:53,704 當然還有你,魔法師 223 00:15:53,787 --> 00:15:55,205 這才像話 224 00:15:56,373 --> 00:15:58,208 我下垂的右臉頰! 225 00:15:58,291 --> 00:15:59,334 等等,黛格瑪 226 00:15:59,418 --> 00:16:00,836 我愛你 227 00:16:00,919 --> 00:16:01,962 但你不浪漫 228 00:16:02,045 --> 00:16:05,048 或許你沒注意到,我正賭上性命 用鞭子戰鬥中 229 00:16:05,132 --> 00:16:07,342 我們可以先別吵這個嗎? 230 00:16:07,426 --> 00:16:08,635 你看吧,阿豬? 231 00:16:08,719 --> 00:16:11,680 健康的關係要透過溝通來維持 232 00:16:12,347 --> 00:16:16,018 阿豬,你還要這樣冷戰多久? 233 00:16:17,561 --> 00:16:19,521 阿豬 234 00:16:20,522 --> 00:16:23,775 閉嘴,你這滿臉皺紋的老傢伙 235 00:16:23,859 --> 00:16:26,611 等我拿到我想要的,我將青春永駐 236 00:16:37,289 --> 00:16:38,373 (阿大) 237 00:16:39,708 --> 00:16:40,542 醫護兵! 238 00:16:40,625 --> 00:16:45,464 (醫護兵!) 239 00:16:50,135 --> 00:16:51,053 嚐嚐這個 240 00:16:53,972 --> 00:16:54,806 荳荳? 241 00:16:56,266 --> 00:16:57,225 出來吧,小妞 242 00:17:00,103 --> 00:17:03,565 我能掌握妳的一舉一動,包括這個 243 00:17:03,648 --> 00:17:08,278 還有這個…太笨拙了 244 00:17:15,994 --> 00:17:19,498 拜託,上帝 現在祢要放任邪惡獲勝嗎? 245 00:17:19,581 --> 00:17:23,210 傑利,這不是童話故事 正義不會永遠獲勝的 246 00:17:23,293 --> 00:17:27,089 是沒錯,但…祢是上帝! 祢想做什麼都可以 247 00:17:27,172 --> 00:17:29,966 放輕鬆,好好欣賞人類互毆吧 248 00:17:30,050 --> 00:17:32,677 他們到底為了什麼在爭鬥? 249 00:17:32,761 --> 00:17:36,389 魔法,但別怪我,這不是我創造的 250 00:17:36,473 --> 00:17:41,186 不論你信不信 魔法的誕生十分自然且科學 251 00:17:41,269 --> 00:17:45,357 一切都源自於天堂 天使們喜極而泣的眼淚 252 00:17:45,440 --> 00:17:47,651 流入喜悅之河 253 00:17:47,734 --> 00:17:51,446 轉化為神聖的雨滴,緩緩落入地球 254 00:17:51,530 --> 00:17:53,240 化為夢王國的河流 255 00:17:55,659 --> 00:17:58,745 流經過城堡 256 00:17:58,829 --> 00:18:02,124 滲透到夢王國底下的土壤 和海鳥糞沉積中 257 00:18:06,336 --> 00:18:11,758 與此同時,地獄的不潔蒸氣 加熱了天堂之水 258 00:18:11,842 --> 00:18:14,845 天堂的水和地獄的蒸氣 259 00:18:14,928 --> 00:18:18,473 魔法就是這兩者的完美結合 260 00:18:21,852 --> 00:18:26,565 妳比較努力對抗哪一個? 是我還是妳在這個洞窟的回憶? 261 00:18:31,403 --> 00:18:32,779 還是妳把那些回憶忘掉了? 262 00:18:32,863 --> 00:18:37,033 因為妳媽就是在這裡和我們 揭露妳的未來 263 00:18:37,117 --> 00:18:40,120 對,那個未來作廢了,戰士公主 264 00:18:45,792 --> 00:18:51,214 然而15年後,妳還是來了 準備要幫老媽達成夢想 265 00:18:54,801 --> 00:18:58,430 別擔心,我不會向妳對我做的那樣 砍掉妳的頭 266 00:18:58,513 --> 00:19:00,640 不,我絕不會這麼做 267 00:19:00,724 --> 00:19:03,935 我會把妳切成兩半,縱切 268 00:19:04,019 --> 00:19:09,482 誰都沒辦法把妳拼回去的 269 00:19:16,198 --> 00:19:17,240 不痛不癢 270 00:19:17,324 --> 00:19:19,159 那為什麼妳耳朵冒煙了? 271 00:19:19,242 --> 00:19:21,828 好吧,是有點痛 272 00:19:30,003 --> 00:19:34,925 妳贏不了的,荳荳! 不只是因為我們兩個是對等的 273 00:19:35,008 --> 00:19:40,430 妳永遠不能贏不了,荳荳 因為妳總是弄巧成拙 274 00:19:40,513 --> 00:19:42,599 我只是推一把而已 275 00:19:42,682 --> 00:19:48,188 如果有什麼事顯而易見 276 00:19:48,271 --> 00:19:54,069 那就是妳永遠不會記取教訓 277 00:19:54,152 --> 00:19:56,821 妳只是為了等能量回充在拖延時間 278 00:19:56,905 --> 00:19:59,991 看來妳還是會學習的,恭喜 279 00:20:00,575 --> 00:20:01,493 回充 280 00:20:09,167 --> 00:20:10,794 我會學習,我學得可好了 281 00:20:10,877 --> 00:20:15,382 殼學、水晶電池、馬鈴薯雷達和爆炸 282 00:20:15,465 --> 00:20:18,343 這些都源自於大自然 283 00:20:18,426 --> 00:20:23,014 妳知道嗎?一旦妳理解夠透徹 殼學就是魔法 284 00:20:36,820 --> 00:20:40,532 所以我們現在魔力四射了 對吧,荳荳寶貝? 285 00:20:40,615 --> 00:20:41,950 我們? 286 00:20:48,832 --> 00:20:51,167 荳荳熟透了,這真好玩 287 00:21:01,261 --> 00:21:04,597 運用魔法的方法不只一種,妳這蠢蛋 288 00:21:20,113 --> 00:21:20,947 荳荳 289 00:21:22,198 --> 00:21:24,951 荳荳!為什麼? 290 00:21:26,119 --> 00:21:30,623 寶貝,不,撐住,拜託 291 00:21:32,000 --> 00:21:35,420 不! 292 00:21:43,136 --> 00:21:44,471 幹得好,親愛的 293 00:21:44,554 --> 00:21:46,014 有其母必有其女 294 00:22:17,712 --> 00:22:20,799 妳的死法肯定不會比我酷 295 00:22:23,468 --> 00:22:24,511 我就說吧 296 00:22:26,221 --> 00:22:27,055 我踩 297 00:23:39,002 --> 00:23:44,007 字幕翻譯: 花筠翔