1 00:00:10,053 --> 00:00:12,972 РАЗОЧАРОВАНИЕ 2 00:00:22,482 --> 00:00:25,568 Тпру, Жирик. Тпру, я сказал! 3 00:00:25,651 --> 00:00:28,321 Одна сосиска на 20 км. Отличный КПД. 4 00:00:28,404 --> 00:00:31,741 Не говори Жирику. Я съел последние пять сосисок. 5 00:00:31,824 --> 00:00:35,453 Ничего, у меня всё равно руки устали. 6 00:00:35,536 --> 00:00:38,623 Узрите: Дримландия. Место финальной битвы. 7 00:00:38,706 --> 00:00:39,916 ДУРДОМ ДУРГОРОДА 8 00:00:39,999 --> 00:00:44,087 Добро против зла. Обреченные против проклятых. 9 00:00:44,170 --> 00:00:47,256 Мать-тиран против дочери-неудачницы. 10 00:00:47,340 --> 00:00:51,677 Эй! На этот раз я буду безжалостна. У меня есть силы, безумие 11 00:00:51,761 --> 00:00:54,764 и, конечно, моя банда верных и жестоких друзей. 12 00:00:54,847 --> 00:00:56,516 Надеюсь, они меня ждут. 13 00:00:57,183 --> 00:00:58,351 Хватит ждать Бин. 14 00:00:58,434 --> 00:01:00,853 Эльфо, ты не против? Ты же вечно ноешь: 15 00:01:00,937 --> 00:01:03,397 «Подождем Бин. Бин знает, что делать». 16 00:01:03,481 --> 00:01:08,194 «Бин прожует за меня еду и положит мне в рот, как мама-птичка». 17 00:01:08,277 --> 00:01:09,987 «Спасибо, Бин». 18 00:01:10,613 --> 00:01:11,614 Всё в порядке. 19 00:01:11,697 --> 00:01:13,950 У меня в голове мой голос звучит мужественно. 20 00:01:14,033 --> 00:01:17,703 Пора подойти к делу серьезно и сразиться с нашими злейшими врагами. 21 00:01:17,787 --> 00:01:19,288 - С Дагмар. - С Сатаной. 22 00:01:19,372 --> 00:01:20,998 - С Люциком. - С Потрёпом. 23 00:01:21,082 --> 00:01:21,916 С Потрёпом? 24 00:01:21,999 --> 00:01:25,294 Он хуже всех. «Даров, я Потрёп. 25 00:01:25,378 --> 00:01:27,588 И у меня голос как у гопника». 26 00:01:28,965 --> 00:01:31,634 Знаете, чей голос бесит? Веснухин. 27 00:01:31,717 --> 00:01:34,387 А Зог с его гнусавым кряканьем? 28 00:01:34,470 --> 00:01:37,223 А Чез? Кто вообще так разговаривает? 29 00:01:37,306 --> 00:01:39,684 Сказал тип с голосом смешарика. 30 00:01:39,767 --> 00:01:41,519 Или утки, на которую наступили. 31 00:01:42,895 --> 00:01:44,438 Погоди, о ком мы говорим? 32 00:01:45,439 --> 00:01:46,649 Злая Бин! 33 00:01:46,732 --> 00:01:48,860 Какого чёрта вы на моей кровати? 34 00:01:51,529 --> 00:01:52,905 Ты же Злая Бин, да? 35 00:01:52,989 --> 00:01:53,823 Я тебя убью. 36 00:01:56,868 --> 00:01:59,537 Послушайте этот невыносимый скулеж. 37 00:02:00,913 --> 00:02:02,874 Трубило, ты знаешь, что делать. 38 00:02:08,921 --> 00:02:11,007 Что это? Сигнал к подводной оргии? 39 00:02:11,090 --> 00:02:13,217 Нет, это древний призыв к битве. 40 00:02:13,301 --> 00:02:15,720 Улиткой можно издать не так много звуков. 41 00:02:24,187 --> 00:02:25,021 Мне пора. 42 00:02:30,985 --> 00:02:35,364 Святые зефирки, это же боевой клич эльфов. 43 00:02:36,032 --> 00:02:38,034 Надо помочь братцу Эльфо, мам. 44 00:02:38,117 --> 00:02:40,578 И всем его маленьким друзьям. 45 00:02:40,661 --> 00:02:42,246 Для нас все маленькие. 46 00:02:42,914 --> 00:02:45,208 Всего один день до пенсии… 47 00:02:56,427 --> 00:03:00,097 Дримландия. Где сбываются мечты, даже самые навязчивые, 48 00:03:00,181 --> 00:03:03,476 романтичные или разрушительные. Ты в порядке, Слуго? 49 00:03:03,559 --> 00:03:04,936 Всё хорошо. 50 00:03:05,937 --> 00:03:08,314 Всё плохо. Боже. 51 00:03:11,692 --> 00:03:14,111 Боже, ты позволишь этому случиться? 52 00:03:14,195 --> 00:03:19,241 Всякий раз, как я вмешиваюсь, кто-то поминает мое имя всуе. 53 00:03:19,325 --> 00:03:22,453 Сначала было забавно, но теперь просто раздражает. 54 00:03:22,536 --> 00:03:26,499 И ты будешь сидеть сложа руки, лишь бы твои чувства не задели? 55 00:03:26,582 --> 00:03:28,876 Знаешь что? Ты Бог слабаков. 56 00:03:28,960 --> 00:03:31,087 Я Бог всего и вся. 57 00:03:31,170 --> 00:03:34,090 ГЛАВА XLVIII БИТВА ЗА СЛЕЗОПАД 58 00:03:40,263 --> 00:03:43,224 Ключ к скрытности – абсолютная тишина. 59 00:03:43,307 --> 00:03:44,433 Папа, что ты делаешь? 60 00:03:44,517 --> 00:03:46,352 Хрущу ветками. Это успокаивает. 61 00:03:46,435 --> 00:03:49,188 Сейчас не время для спокойствия. Дай сюда! 62 00:03:50,022 --> 00:03:51,232 Спасибо, Жирик. 63 00:03:51,315 --> 00:03:54,568 - Эй! Безумная девчонка! - Что это было? 64 00:03:54,652 --> 00:03:57,446 Это твоя склизкая мачеха с левой стороны утеса. 65 00:04:01,242 --> 00:04:04,662 - Уна, я тебя люблю, но заткнись. - Что? 66 00:04:04,745 --> 00:04:06,747 Уна, прекрати орать. 67 00:04:06,831 --> 00:04:08,749 Что? Я не слышу… Что? 68 00:04:08,833 --> 00:04:10,251 Пожалуйста, Уна. 69 00:04:10,334 --> 00:04:14,171 Пожалуйста, Бин. Прекрати орать. Безумная девчонка. 70 00:04:14,255 --> 00:04:15,214 Зог! 71 00:04:15,298 --> 00:04:19,552 Урсула! И вся моя ненормальная семейка. Что вы здесь делаете? 72 00:04:19,635 --> 00:04:20,970 Электрорыба затонула. 73 00:04:21,053 --> 00:04:23,097 И капитан Мамочка спасла нас. 74 00:04:23,180 --> 00:04:24,432 Стоп, а где Мора? 75 00:04:24,515 --> 00:04:25,850 Прости, гигантская белка. 76 00:04:25,933 --> 00:04:29,770 Она услышала гудок и прыгнула в океан. Думаю, у нее не все дома. 77 00:04:29,854 --> 00:04:31,939 Не волнуйтесь о Море, ваше величество. 78 00:04:32,023 --> 00:04:36,569 Уверен, она на дне морском танцует с поющим крабом. 79 00:04:36,652 --> 00:04:38,821 Русалки же всегда так делают? 80 00:04:50,791 --> 00:04:53,627 Похоже, темное пророчество сбывается. 81 00:04:53,711 --> 00:04:55,338 Надо предупредить Тайное общество 82 00:04:55,421 --> 00:04:58,758 и отложить завтрашний конкурс хулахупов голышом. 83 00:04:58,841 --> 00:05:00,801 А рыбный фуршет голышом? 84 00:05:00,885 --> 00:05:03,179 Все мероприятия голышом откладываются. 85 00:05:03,262 --> 00:05:05,598 - Даже караоке голышом? - Да. 86 00:05:05,681 --> 00:05:08,851 Мы устроим большой пикник в лесу, 87 00:05:08,934 --> 00:05:11,979 будем купаться голышом и веселиться. 88 00:05:12,063 --> 00:05:14,357 Но сначала убьем Дагмар, хорошо? 89 00:05:14,440 --> 00:05:17,068 Я с ней незнаком, но почему бы и нет? 90 00:05:22,948 --> 00:05:27,411 Стоять, мелюзга. По приказу королевы Дагмар, никто не пройдет. 91 00:05:27,495 --> 00:05:29,246 На этот раз мы не дураки. 92 00:05:29,330 --> 00:05:33,084 Еще какие. Вы точно где-нибудь не нагадили? 93 00:05:33,167 --> 00:05:36,712 Вы же Лыко и Шит, притча во языцех. 94 00:05:36,796 --> 00:05:38,798 Спасибо. А вы кто? 95 00:05:38,881 --> 00:05:39,715 КОНТРОЛО 96 00:05:39,799 --> 00:05:42,760 Бригада уборщиков. Дагмар велела за вами прибрать. 97 00:05:42,843 --> 00:05:45,346 Результат гарантирован. Никакой блевотины. 98 00:05:45,429 --> 00:05:49,141 Что ж, проходите. Мы точно где-нибудь нагадили. 99 00:05:49,225 --> 00:05:50,893 Все пройдут. 100 00:05:57,817 --> 00:05:58,651 Ой. 101 00:06:14,291 --> 00:06:16,001 Уна, что ты здесь делаешь? 102 00:06:16,085 --> 00:06:19,463 Посмотри на этих невинных бедолаг. 103 00:06:19,547 --> 00:06:22,758 Они даже не знают, что это может быть их последний храп, 104 00:06:22,842 --> 00:06:27,304 потому что они будут убиты, окровавлены, превращены в кашу, 105 00:06:27,388 --> 00:06:30,933 стрелы пронзят им головы, но не как на клоунской шапке. 106 00:06:31,016 --> 00:06:34,228 Ну, доброй ночи, Бин. Надеюсь, ты не очень расстроилась. 107 00:06:34,311 --> 00:06:37,148 Уна права. Слишком многие погибнут. 108 00:06:37,231 --> 00:06:40,985 Я сама должна спасти Дримландию. 109 00:06:44,155 --> 00:06:45,531 Зогги! Хватит храпеть! 110 00:06:45,614 --> 00:06:46,782 Прости, Уна. 111 00:06:46,866 --> 00:06:47,825 Спи. 112 00:06:47,908 --> 00:06:49,285 Мы что, всё еще женаты? 113 00:06:59,420 --> 00:07:03,048 Это лучший, хотя и самый вонючий из доступных вариантов. 114 00:07:05,426 --> 00:07:07,052 Ох, мои сухожилия. 115 00:07:22,568 --> 00:07:24,737 Так, Сатана, где Дагмар? 116 00:07:24,820 --> 00:07:29,450 Пожалуйста, не кричи, Злая Бин. Мне хватает воплей твоей матери. 117 00:07:29,533 --> 00:07:30,910 Злая Бин? 118 00:07:31,869 --> 00:07:35,539 Да, я Злая Бин, и я очень зла и очень расстроена. 119 00:07:35,623 --> 00:07:37,750 Где мама и почему ты не сидишь прямо? 120 00:07:37,833 --> 00:07:41,212 Вы же с Дагмар ушли в Хрустальную пещеру 121 00:07:41,295 --> 00:07:42,671 - выпускать магию. - Что? 122 00:07:42,755 --> 00:07:47,426 Эй, Огненный. Это не Злая Бин. Это та, бесячая. 123 00:07:49,094 --> 00:07:52,640 Хрустальная пещера? Магия была там всё это время. 124 00:07:52,723 --> 00:07:55,476 Дагмар водила меня туда в детстве для подготовки. 125 00:07:55,559 --> 00:07:58,646 А не просто поиграть с кротолюдьми. Ну конечно. 126 00:08:03,526 --> 00:08:06,654 Сейчас 4:20, и вы знаете, что это значит. 127 00:08:09,823 --> 00:08:11,033 Пора начинать. 128 00:08:13,202 --> 00:08:15,037 Кто-то идет. Прячемся. 129 00:08:20,543 --> 00:08:22,002 Всё чисто. 130 00:08:22,086 --> 00:08:23,629 Кто-то идет. Прячемся. 131 00:08:29,009 --> 00:08:30,344 Всё чисто. 132 00:08:30,427 --> 00:08:32,137 Кто-то идет. Прячемся. 133 00:08:34,139 --> 00:08:35,432 Мне нужно выпить. 134 00:08:38,519 --> 00:08:39,687 Люцик, нет! 135 00:08:40,521 --> 00:08:43,315 Всё пучком. Да здравствует Сатана. 136 00:08:50,698 --> 00:08:52,074 Ты жалок, ты это знаешь? 137 00:08:52,157 --> 00:08:54,493 Хочешь бренди, Люцик? 138 00:08:54,577 --> 00:08:56,579 Не буду я ничего у тебя пить. 139 00:08:59,665 --> 00:09:01,458 Ты был моим кумиром, чувак. 140 00:09:01,542 --> 00:09:04,295 А теперь только чешешь свои отвислые красные яйца. 141 00:09:04,378 --> 00:09:07,339 Когда ты в последний раз хотя бы бросил кота в колодец? 142 00:09:07,423 --> 00:09:09,550 - В прошлом году. - И что с тем котом? 143 00:09:09,633 --> 00:09:13,512 Я спас его и назвал Потрёп. Сейчас он дрыхнет наверху. 144 00:09:13,596 --> 00:09:14,597 Ты мне противен. 145 00:09:15,264 --> 00:09:18,225 Твоя правда, Люцик. Мне нечего делать. 146 00:09:18,309 --> 00:09:21,979 Здесь холодно. Я морожу свои отвислые красные яйца. 147 00:09:22,062 --> 00:09:24,356 Дагмар оставила меня за главного на троне. 148 00:09:24,440 --> 00:09:26,609 Этот трон сделан из фанеры, 149 00:09:26,692 --> 00:09:29,945 и ты правда думаешь, что, когда Дагмар получит свое, 150 00:09:30,029 --> 00:09:32,656 она поделится этим с тобой? 151 00:09:33,407 --> 00:09:35,159 Наивный. 152 00:09:35,242 --> 00:09:38,203 А ведь ты создал норвежский дэт-метал. 153 00:09:38,287 --> 00:09:42,041 Не могу больше терпеть твою пассивность. Наше вам с кисточкой. 154 00:09:44,752 --> 00:09:45,711 ТУШЕНАЯ КРЫСЯТИНА 155 00:10:10,569 --> 00:10:12,821 Этот эльф посмел сидеть на моей кровати 156 00:10:12,905 --> 00:10:14,406 в своих клоунских ботах. 157 00:10:14,490 --> 00:10:15,824 Можно я их уже убью? 158 00:10:15,908 --> 00:10:19,078 Пока нельзя, дорогая. Мы отомстим всем, 159 00:10:19,161 --> 00:10:22,247 когда навинтим эту корону и используем магию. 160 00:10:26,126 --> 00:10:27,920 Бин, у тебя мало времени. 161 00:10:28,003 --> 00:10:29,171 Твоя сексуальная сестра 162 00:10:29,254 --> 00:10:32,424 и еще более сексуальная мать идут к источнику магии. 163 00:10:32,508 --> 00:10:36,637 Перестань слушать мой трёп и беги. Беги, говорю! 164 00:10:36,720 --> 00:10:38,013 Спасибо. Что-нибудь еще? 165 00:10:38,097 --> 00:10:40,307 Да, я очень одинок. 166 00:10:44,687 --> 00:10:47,856 Скорее, ребята. Мы опаздываем на битву. 167 00:10:47,940 --> 00:10:50,067 Ой, мне нужен новый боевой подгузник. 168 00:10:59,410 --> 00:11:01,620 Банти, приготовь волшебную отвертку. 169 00:11:02,996 --> 00:11:04,498 Нет, это гаечный ключ. 170 00:11:05,165 --> 00:11:06,125 Вот она. 171 00:11:06,208 --> 00:11:09,545 Я покрасила ее в золотой специально для этого случая. 172 00:11:09,628 --> 00:11:11,880 Украла блестки из спальни Креведко. 173 00:11:15,217 --> 00:11:16,427 ХРУСТАЛЬНАЯ ПЕЩЕРА 174 00:11:17,594 --> 00:11:19,596 Привет, мам. Привет, злая я. 175 00:11:19,680 --> 00:11:23,100 Ох, Бин. Ты думаешь, что сможешь победить нас в одиночку? 176 00:11:23,892 --> 00:11:26,895 Если будете подходить по одному, то без проблем. 177 00:11:32,860 --> 00:11:34,820 Ты не одна, Бини. 178 00:11:37,531 --> 00:11:38,574 Задайте им, дети! 179 00:11:39,533 --> 00:11:40,367 Что? 180 00:11:41,577 --> 00:11:44,580 Этот пляж намного красивее без эльфийских скелетов. 181 00:11:44,663 --> 00:11:46,206 Эльфо. Берегись! 182 00:11:48,709 --> 00:11:51,545 Она убила Живо! Нам будет его не хватать. 183 00:11:51,628 --> 00:11:52,880 Нет, это был Мёртво. 184 00:11:52,963 --> 00:11:54,756 И всё же очень грустно. 185 00:11:54,840 --> 00:11:55,757 А, это Всемнасрато. 186 00:11:55,841 --> 00:11:57,176 Молчать! В атаку! 187 00:12:13,192 --> 00:12:15,861 Мне этого не хватало! Прямо как во времена пьянства! 188 00:12:15,944 --> 00:12:17,613 К тому же на войне это законно. 189 00:12:17,696 --> 00:12:18,906 Берегись, Люцик! 190 00:12:20,866 --> 00:12:21,783 Спасибо, Бин. 191 00:12:28,916 --> 00:12:30,501 - Да! - Да! 192 00:12:30,584 --> 00:12:33,670 Каково быть убитым парой маленьких жирных придурков? 193 00:12:34,338 --> 00:12:36,548 Комплимент от профсоюза горничных. 194 00:12:38,967 --> 00:12:42,262 Нам повезло, дорогая. Не каждой паре удается работать вместе. 195 00:12:45,766 --> 00:12:49,061 Чёрт. Я не помню, какая голова от какого тела. 196 00:12:49,144 --> 00:12:53,106 Мальчики, уборщица, защищайте эту дверь любой ценой. 197 00:12:53,190 --> 00:12:54,024 Есть. 198 00:12:58,403 --> 00:13:01,365 Прямо в яйки! Больно, наверное. 199 00:13:17,381 --> 00:13:19,383 Дримландия, наконец-то. 200 00:13:20,342 --> 00:13:23,595 Эй! Троги? Я прибыл. 201 00:13:23,679 --> 00:13:25,347 Я ждал пышной встречи. 202 00:13:25,430 --> 00:13:28,267 А теперь, Слуго, покажи мне свои странные бутылки. 203 00:13:28,350 --> 00:13:30,269 Те, что со слизью. 204 00:13:32,521 --> 00:13:35,232 Спасибо, что выпустили меня из саквояжа, сэр. 205 00:13:35,315 --> 00:13:37,609 В нём жарко и напержено. 206 00:13:40,112 --> 00:13:43,073 Скоро мы с Бин будем наслаждаться новой жизнью 207 00:13:43,156 --> 00:13:46,326 вдали от всех обид, горечи и бубнежа. 208 00:13:49,413 --> 00:13:50,831 Ах ты сукин сын. 209 00:14:06,346 --> 00:14:07,180 Мора! 210 00:14:24,489 --> 00:14:25,991 Бин, как у тебя дела? 211 00:14:26,074 --> 00:14:28,785 Я давно не тренировалась и не убивала. 212 00:14:28,869 --> 00:14:30,287 Так что с ног валюсь. 213 00:14:30,913 --> 00:14:34,291 Сейчас уместно будет сказать, что я тебя люблю? 214 00:14:35,918 --> 00:14:37,210 Ах, как романтично. 215 00:15:08,408 --> 00:15:14,539 Искатели, исполним наш высший долг. Стройся в пятую оргиастическую позицию. 216 00:15:23,048 --> 00:15:25,258 Задайте им, мои голенькие. 217 00:15:27,427 --> 00:15:28,261 Хлясть! 218 00:15:32,933 --> 00:15:36,895 Приехав с тобой в Дримландию, я умолял тебя присоединиться к Обществу 219 00:15:36,979 --> 00:15:39,856 и использовать силу госпожи во благо. 220 00:15:41,441 --> 00:15:43,443 Ты бы уже стал моей скамеечкой для ног, 221 00:15:43,527 --> 00:15:45,529 но нет, ты решил меня предать. 222 00:15:45,612 --> 00:15:49,741 Нет, Дагмар. Я всегда был верен своей единственной настоящей любви. 223 00:15:49,825 --> 00:15:51,243 - Дримландии. - Что? 224 00:15:51,326 --> 00:15:53,704 И тебе, конечно, Колдунио. 225 00:15:53,787 --> 00:15:55,205 То-то же. 226 00:15:56,373 --> 00:15:58,208 Моя отвисшая правая щека! 227 00:15:58,291 --> 00:15:59,334 Подожди, Дагмар. 228 00:15:59,418 --> 00:16:00,836 Я люблю тебя. 229 00:16:00,919 --> 00:16:01,962 Но ты не романтичный. 230 00:16:02,045 --> 00:16:05,048 Если ты не заметил, я тут за жизнь сражаюсь. 231 00:16:05,132 --> 00:16:07,342 Давай каждый останется при своем. 232 00:16:07,426 --> 00:16:08,635 Видишь, Жирик? 233 00:16:08,719 --> 00:16:11,680 Общение – ключ к здоровым отношениям. 234 00:16:12,347 --> 00:16:16,018 Жирик, долго еще ты будешь со мной не разговаривать? 235 00:16:17,561 --> 00:16:19,521 Ох, Жирик. 236 00:16:20,522 --> 00:16:23,775 Молчать, старые сморчки! 237 00:16:23,859 --> 00:16:26,611 Когда я получу свое, я перестану стариться! 238 00:16:37,289 --> 00:16:38,373 КОНТРОЛО 239 00:16:39,708 --> 00:16:40,542 Врача! 240 00:16:40,625 --> 00:16:45,464 ВРАЧ 241 00:16:50,135 --> 00:16:51,053 Получи! 242 00:16:53,972 --> 00:16:54,806 Бин? 243 00:16:56,266 --> 00:16:57,225 Давайте, парни. 244 00:17:00,103 --> 00:17:03,565 Я знаю все твои шаги наперед, включая этот. 245 00:17:03,648 --> 00:17:08,278 И этот. И этот. И этот. Вот растяпа. 246 00:17:15,994 --> 00:17:19,498 Боже, неужто ты позволишь злу восторжествовать? 247 00:17:19,581 --> 00:17:23,210 Это не сказка, Джерри. Добро не всегда побеждает. 248 00:17:23,293 --> 00:17:27,089 Да, но ты же Бог! Ты всесилен. 249 00:17:27,172 --> 00:17:29,966 Расслабься и смотри, как люди друг друга крошат. 250 00:17:30,050 --> 00:17:32,677 За что они вообще воюют? 251 00:17:32,761 --> 00:17:36,389 За магию. Но я не виноват. Я ее не создавал. 252 00:17:36,473 --> 00:17:41,186 Веришь или нет, но магия – результат естественного научного процесса. 253 00:17:41,269 --> 00:17:45,357 Всё начинается здесь, на небесах. Ангелы плачут слезами счастья, 254 00:17:45,440 --> 00:17:47,651 и их слезы попадают в Реку Радости, 255 00:17:47,734 --> 00:17:51,446 которая священным дождем проливается на землю 256 00:17:51,530 --> 00:17:53,240 и становится рекой Дримландии. 257 00:17:55,659 --> 00:17:58,745 Река течет мимо замка, и ее воды просачиваются 258 00:17:58,829 --> 00:18:02,124 в богатую почву Дримландии с залежами гуано. 259 00:18:06,336 --> 00:18:11,758 В то же время нечестивый пар из ада нагревает небесную воду. 260 00:18:11,842 --> 00:18:14,845 Магия – результат идеального сочетания 261 00:18:14,928 --> 00:18:18,473 святой воды с небес и адского пара. 262 00:18:21,852 --> 00:18:26,565 Ты воюешь со мной или с воспоминаниями, которые пробуждает эта пещера? 263 00:18:31,403 --> 00:18:32,779 Или ты их стерла? 264 00:18:32,863 --> 00:18:37,033 Ведь здесь мама открыла нам всё твое будущее. 265 00:18:37,117 --> 00:18:40,120 То будущее отменили, амазонка недоделанная. 266 00:18:45,792 --> 00:18:51,214 И всё же 15 лет спустя ты здесь и вот-вот исполнишь голубую мечту мамы. 267 00:18:54,801 --> 00:18:58,430 Не волнуйся. Я не снесу тебе башку, как ты мне. 268 00:18:58,513 --> 00:19:00,640 Я бы никогда так не сделала. 269 00:19:00,724 --> 00:19:03,935 Я разрежу тебя пополам сверху вниз, 270 00:19:04,019 --> 00:19:09,482 и никто никогда не соберет тебя заново. 271 00:19:16,198 --> 00:19:17,240 И совсем не больно. 272 00:19:17,324 --> 00:19:19,159 А почему у тебя дым из зада? 273 00:19:19,242 --> 00:19:21,828 Ну ладно, немного больно. 274 00:19:30,003 --> 00:19:34,925 Ты не можешь победить, Бин! Не только потому, что мы одинаковые. 275 00:19:35,008 --> 00:19:40,430 Ты не можешь победить, потому что ты обречена на провал, Бин. 276 00:19:40,513 --> 00:19:42,599 Я просто лишнее тому подтверждение. 277 00:19:42,682 --> 00:19:48,188 Одно в тебе до боли ясно 278 00:19:48,271 --> 00:19:54,069 и прозрачно, как эти кристаллы: опыт тебя ничему не учит. 279 00:19:54,152 --> 00:19:56,821 Ты тянешь время, чтобы восстановить силы. 280 00:19:56,905 --> 00:19:59,991 Хм, чему-то научилась. Браво. 281 00:20:00,575 --> 00:20:01,493 Перезарядка. 282 00:20:09,167 --> 00:20:10,794 О, я научилась, да еще как. 283 00:20:10,877 --> 00:20:15,382 Знаю о навуке, хрустальных батарейках, радио из картошки, взрывах – 284 00:20:15,465 --> 00:20:18,343 и всё это идет из природы. 285 00:20:18,426 --> 00:20:23,014 И знаешь что? Когда это поймешь, навука становится магией. 286 00:20:36,820 --> 00:20:40,532 Так мы теперь настоящие маги, крошка Бини? 287 00:20:40,615 --> 00:20:41,950 Мы? 288 00:20:48,832 --> 00:20:51,167 Запеченная Бин. Прикольно. 289 00:21:01,261 --> 00:21:04,597 Магию можно использовать по-разному, дурында. 290 00:21:20,113 --> 00:21:20,947 Бин. 291 00:21:22,198 --> 00:21:24,951 Бин! За что? 292 00:21:26,119 --> 00:21:30,623 Детка, нет. Держись. Пожалуйста. 293 00:21:32,000 --> 00:21:35,420 Нет! 294 00:21:43,136 --> 00:21:44,471 Молодец, дорогая. 295 00:21:44,554 --> 00:21:46,014 Яблочко от яблони. 296 00:22:17,712 --> 00:22:20,799 А ты так эффектно не умрешь. 297 00:22:23,468 --> 00:22:24,511 Я же говорила. 298 00:22:26,221 --> 00:22:27,055 Шмяк. 299 00:23:39,002 --> 00:23:44,007 Перевод субтитров: Марина Ракитина