1 00:00:10,053 --> 00:00:12,972 DESENCANTAMENTO 2 00:00:22,482 --> 00:00:25,568 Para, Porky. Eu disse: "Para!" 3 00:00:25,651 --> 00:00:28,321 Vinte quilómetros por salsicha. Impressionante. 4 00:00:28,404 --> 00:00:31,741 Não digas ao Porky. Comi as últimas cinco salsichas. 5 00:00:31,824 --> 00:00:35,453 Não faz mal. Tenho os braços cansados do balouçar. 6 00:00:35,536 --> 00:00:38,623 Observem! Dreamland. O local do derradeiro confronto. 7 00:00:38,706 --> 00:00:39,916 HOSPÍCIO DE TWINKLETOWN 8 00:00:39,999 --> 00:00:44,087 O bem contra o mal. Amaldiçoados contra condenados. 9 00:00:44,170 --> 00:00:47,256 Mãe autoritária contra filha dececionante. 10 00:00:47,340 --> 00:00:51,677 Desta vez, serei implacável. Tenho os meus poderes, a minha loucura 11 00:00:51,761 --> 00:00:54,764 e, claro, o meu bando de amigos leais e violentos. 12 00:00:54,847 --> 00:00:56,516 Só espero que estejam à minha espera. 13 00:00:57,183 --> 00:00:58,351 Que se lixe esperar pela Bean. 14 00:00:58,434 --> 00:01:00,853 Elfo, não te importas? Porque dizes sempre: 15 00:01:00,937 --> 00:01:03,397 "Temos de esperar pela Bean. Ela saberá o que fazer. 16 00:01:03,481 --> 00:01:08,194 A Bean mastiga a minha comida e deita-a na minha boca como uma mamã pássaro. 17 00:01:08,277 --> 00:01:09,987 Obrigado, Bean." 18 00:01:10,613 --> 00:01:11,614 Tudo bem. 19 00:01:11,697 --> 00:01:13,950 Na minha cabeça, a minha voz é forte e masculina. 20 00:01:14,033 --> 00:01:17,703 É hora de falar a sério. Temos de derrotar os nossos maiores inimigos. 21 00:01:17,787 --> 00:01:19,288 - A Dagmar. - O Satanás. 22 00:01:19,372 --> 00:01:20,998 - O Luci. - O Scruffles. 23 00:01:21,082 --> 00:01:21,916 O Scruffles? 24 00:01:21,999 --> 00:01:25,294 Ele é do pior. "Tipo, chamo-me Scruffles. 25 00:01:25,378 --> 00:01:27,588 E gosto, tipo, de dizer 'tipo' a toda a hora." 26 00:01:28,965 --> 00:01:31,634 Sabem que voz me irrita? A do Sardento. 27 00:01:31,717 --> 00:01:34,387 Pois. E, sinceramente, e o Zøg e as buzinadelas? 28 00:01:34,470 --> 00:01:37,223 Ou o Chazz? Quem é que fala assim? 29 00:01:37,306 --> 00:01:39,684 Diz o tipo que parece um balão a esvaziar. 30 00:01:39,767 --> 00:01:41,519 Ou um pato a ser pisado. 31 00:01:42,895 --> 00:01:44,438 Esperem, estávamos a falar de quem? 32 00:01:45,439 --> 00:01:46,649 Bean Má! 33 00:01:46,732 --> 00:01:48,860 O que fazem todos na minha cama? 34 00:01:51,529 --> 00:01:52,905 És a má, certo? 35 00:01:52,989 --> 00:01:53,823 Eu mato-te. 36 00:01:56,868 --> 00:01:59,537 Ouçam aquela lamúria insuportável. 37 00:02:00,913 --> 00:02:02,874 Jo Sopra, sabes o que fazer. 38 00:02:08,921 --> 00:02:11,007 O que é aquilo? A trompa da orgia submarina? 39 00:02:11,090 --> 00:02:13,217 Não, é o chamamento antigo para combater. 40 00:02:13,301 --> 00:02:15,720 Não há muitos sons que possas fazer com uma concha. 41 00:02:24,187 --> 00:02:25,021 Tenho de ir. 42 00:02:30,985 --> 00:02:35,364 Valha-me mãe de marshmallows, é o grito de guerra elfo de emergência. 43 00:02:36,032 --> 00:02:38,034 Vamos ajudar o mano Elfo, mãe? 44 00:02:38,117 --> 00:02:40,578 E todos os pequenos amigos dele. 45 00:02:40,661 --> 00:02:42,246 Para nós, são todos pequenos. 46 00:02:42,914 --> 00:02:45,208 A um dia de reformar-me… 47 00:02:56,427 --> 00:03:00,097 Dreamland. Onde os sonhos, por mais compulsivos, românticos 48 00:03:00,181 --> 00:03:03,476 ou destrutivos que sejam, tornam-se realidade. Estás bem aí, Hencho? 49 00:03:03,559 --> 00:03:04,936 Está tudo bem. 50 00:03:05,937 --> 00:03:08,314 Está tudo mal. Meu Deus! 51 00:03:11,692 --> 00:03:14,111 Deus, vais deixar isto acontecer? 52 00:03:14,195 --> 00:03:19,241 Então, Jerry? Sempre que intervenho, alguém usa o meu nome em vão. 53 00:03:19,325 --> 00:03:22,453 No início tinha piada, mas agora irrita-me à brava. 54 00:03:22,536 --> 00:03:26,499 Então, não vais fazer nada só para evitar seres magoado? 55 00:03:26,582 --> 00:03:28,876 Sabes que mais? És o Deus dos medrosos. 56 00:03:28,960 --> 00:03:31,087 Eu sou muitas coisas. 57 00:03:31,170 --> 00:03:34,090 CAPÍTULO XLVIII A BATALHA DA QUEDA DE ÁGUA 58 00:03:40,263 --> 00:03:43,224 O segredo da furtividade é o silêncio absoluto. 59 00:03:43,307 --> 00:03:44,433 Pai, o que estás a fazer? 60 00:03:44,517 --> 00:03:46,352 Parto ramos. Acalma-me. 61 00:03:46,435 --> 00:03:49,188 Agora não é o momento de ficar calmo. Dá-me isso! 62 00:03:50,022 --> 00:03:51,232 Obrigado, Porky. 63 00:03:51,315 --> 00:03:54,568 - Viva! Rapariga maluca! - O que foi aquilo? 64 00:03:54,652 --> 00:03:57,446 É a tua madrasta reptiliana no rochedo a bombordo. 65 00:04:01,242 --> 00:04:04,662 - Oona, adoro-te, mas cala-te. - O quê? 66 00:04:04,745 --> 00:04:06,747 Oona, para de gritar. 67 00:04:06,831 --> 00:04:08,749 O quê? Não ouço… O quê? 68 00:04:08,833 --> 00:04:10,251 Por favor, Oona. 69 00:04:10,334 --> 00:04:14,171 Por favor, Bean. Para de gritar. Rapariga maluca. 70 00:04:14,255 --> 00:04:15,214 Zøg! 71 00:04:15,298 --> 00:04:19,552 Ursula! E a minha família de aberrações. O que fazem aqui? 72 00:04:19,635 --> 00:04:20,970 O Peixe Elétrico afundou. 73 00:04:21,053 --> 00:04:23,097 E a Capitã Mamã salvou-nos. 74 00:04:23,180 --> 00:04:24,432 Espera, onde raio está a Mora? 75 00:04:24,515 --> 00:04:25,850 Lamento, Esquilo Gigante. 76 00:04:25,933 --> 00:04:29,770 Ela ouviu uma trompa estranha e saltou para o mar. Acho que é instável. 77 00:04:29,854 --> 00:04:31,939 Não se preocupe com a Mora, Majestade. 78 00:04:32,023 --> 00:04:36,569 Estou certo de que estará sob o mar a dançar com um caranguejo cantor. 79 00:04:36,652 --> 00:04:38,821 É o que fazem as sereias, não é? 80 00:04:50,791 --> 00:04:53,627 Parece que a profecia sombria está para breve. 81 00:04:53,711 --> 00:04:55,338 Temos de alertar a Sociedade Secreta 82 00:04:55,421 --> 00:04:58,758 e adiar o concurso de hula hoop nus de amanhã à noite. 83 00:04:58,841 --> 00:05:00,801 E o bufete de marisco nu? 84 00:05:00,885 --> 00:05:03,179 Todas a atividades nuas estão adiadas. 85 00:05:03,262 --> 00:05:05,598 - Até o karaoke nu? - Sim. 86 00:05:05,681 --> 00:05:08,851 E vamos fazer um grande piquenique na floresta 87 00:05:08,934 --> 00:05:11,979 e nadar em pelo e divertir-nos imenso. 88 00:05:12,063 --> 00:05:14,357 Mas, primeiro, temos de matar a Dagmar. 89 00:05:14,440 --> 00:05:17,068 Nunca a vi, mas porque raio não? 90 00:05:22,948 --> 00:05:27,411 Parem, giraços. Por ordens da Rainha Dagmar, ninguém passa. 91 00:05:27,495 --> 00:05:29,246 Desta vez não vamos ser estúpidos. 92 00:05:29,330 --> 00:05:33,084 Vão sim. De certeza que não fizeram uma asneira algures? 93 00:05:33,167 --> 00:05:36,712 Vá lá. São os famosos Turbish e Mertz. 94 00:05:36,796 --> 00:05:38,798 Obrigado. E quem são vocês? 95 00:05:38,964 --> 00:05:42,760 A equipa de limpeza que a Dagmar contratou para limpar tudo. 96 00:05:42,843 --> 00:05:45,346 Satisfação garantida. Sem vómito. 97 00:05:45,429 --> 00:05:49,141 É melhor passarem. Estou certo de que fizemos alguma asneira. 98 00:05:49,225 --> 00:05:50,893 Todos passam. 99 00:06:14,291 --> 00:06:16,001 Oona, o que fazes aqui em cima? 100 00:06:16,085 --> 00:06:19,463 Olha para aqueles pobres tolos inocentes ali em baixo. 101 00:06:19,547 --> 00:06:22,758 Nem imaginam que aquele pode ser o último ressonar deles 102 00:06:22,842 --> 00:06:27,304 porque estarão mortos, ensanguentados, feitos em papa, 103 00:06:27,388 --> 00:06:30,933 com setas nas cabeças, mas não de forma cómica. 104 00:06:31,016 --> 00:06:34,228 Boa noite, Bean. Espero não te ter deprimido muito. 105 00:06:34,311 --> 00:06:37,148 A Oona tem razão. Vai morrer demasiada gente. 106 00:06:37,231 --> 00:06:40,985 Compete-me a mim salvar Dreamland e tenho de o fazer sozinha. 107 00:06:44,155 --> 00:06:45,531 Zøggy! Para de ressonar! 108 00:06:45,614 --> 00:06:46,782 Desculpa, Oona. 109 00:06:46,866 --> 00:06:47,825 Vai dormir. 110 00:06:47,908 --> 00:06:49,285 Espera, ainda somos casados? 111 00:06:59,420 --> 00:07:03,048 Acho que esta é a melhor opção, ainda que malcheirosa. 112 00:07:05,426 --> 00:07:07,052 Os meus tendões. 113 00:07:22,568 --> 00:07:24,737 Satanás, onde raio está a Dagmar? 114 00:07:24,820 --> 00:07:29,450 Por favor, não grites, Bean Má. Já ouço bastantes guinchos da tua mãe. 115 00:07:29,533 --> 00:07:30,910 Bean Má, o quê? 116 00:07:31,869 --> 00:07:35,539 Certo. Sou a Bean Má, sou supermá e estou superirritada. 117 00:07:35,623 --> 00:07:37,750 Onde está a minha mãe e porque não te sentas direito? 118 00:07:37,833 --> 00:07:41,212 Não foste agora com a Dagmar para a Caverna de Cristal 119 00:07:41,295 --> 00:07:42,671 desbloquear a magia? - O quê? 120 00:07:42,755 --> 00:07:47,426 El Chama? Aquela não é a Bean Má. É, tipo, a chata. 121 00:07:49,094 --> 00:07:52,640 A Caverna de Cristal? A magia esteve sempre lá. 122 00:07:52,723 --> 00:07:55,476 Quando a Dagmar me levou lá em miúda, estava a preparar-me. 123 00:07:55,559 --> 00:07:58,646 Não era para brincar com o povo toupeira. Claro. 124 00:08:03,526 --> 00:08:06,654 São 4h20 e sabem o que isso significa. 125 00:08:09,823 --> 00:08:11,033 É hora de ir. 126 00:08:13,202 --> 00:08:15,037 Vem aí alguém. Escondam-se. 127 00:08:20,543 --> 00:08:22,002 Caminho livre. 128 00:08:22,086 --> 00:08:23,629 Vem aí alguém. Escondam-se. 129 00:08:29,009 --> 00:08:30,344 Caminho livre. 130 00:08:30,427 --> 00:08:32,137 Vem aí alguém. Escondam-se. 131 00:08:34,139 --> 00:08:35,432 Preciso de uma bebida. 132 00:08:38,519 --> 00:08:39,687 Luci, não! 133 00:08:40,521 --> 00:08:43,315 Eu trato deste. Saudações, Satanás. 134 00:08:50,698 --> 00:08:52,074 És patético, sabias? 135 00:08:52,157 --> 00:08:54,493 Queres um Conhaque Daisy, Luci? 136 00:08:54,577 --> 00:08:56,579 Não, não vou aceitar a tua bebida. 137 00:08:59,665 --> 00:09:01,458 Eras o meu ídolo, meu. 138 00:09:01,542 --> 00:09:04,295 Agora estás aí parado, a coçar os tomates vermelhos. 139 00:09:04,378 --> 00:09:07,339 Quando foi a última vez que atiraste um gato para um poço? 140 00:09:07,423 --> 00:09:09,550 - No ano passado. - E o que aconteceu ao gato? 141 00:09:09,633 --> 00:09:13,512 Salvei-o e chamei-lhe Scruffles. Está a dormir a sesta lá em cima. 142 00:09:13,596 --> 00:09:14,597 Metes-me nojo. 143 00:09:15,264 --> 00:09:18,225 Luci, é verdade. Não tenho nada para fazer. 144 00:09:18,309 --> 00:09:21,979 Está frio aqui. Tenho os tomates vermelhos gelados. 145 00:09:22,062 --> 00:09:24,356 A Dagmar deixou-me responsável pelo trono. 146 00:09:24,440 --> 00:09:26,609 Aquele trono é de contraplacado 147 00:09:26,692 --> 00:09:29,945 e achas mesmo que, quando a Dagmar tiver o que procura, 148 00:09:30,029 --> 00:09:32,656 vai querer partilhá-lo contigo? 149 00:09:33,407 --> 00:09:35,159 És um otário, bacano. 150 00:09:35,242 --> 00:09:38,203 E pensar que inventaste o death metal norueguês. 151 00:09:38,287 --> 00:09:42,041 Já não suporto a tua passividade débil. Tem um bom dia. 152 00:09:44,752 --> 00:09:45,711 ESTUFADO DE CAGANITA DE RATO 153 00:10:10,569 --> 00:10:12,821 Nem acredito que aquele elfo estava na minha cama 154 00:10:12,905 --> 00:10:14,406 com os sapatos de bico revirado. 155 00:10:14,490 --> 00:10:15,824 Porque não os mato já? 156 00:10:15,908 --> 00:10:19,078 Ainda não, querida. Vingar-nos-emos de todos 157 00:10:19,161 --> 00:10:22,247 assim que aparafusarmos a coroa e retirarmos a magia. 158 00:10:26,126 --> 00:10:27,920 Bean, não tens tempo a perder. 159 00:10:28,003 --> 00:10:29,171 A tua gémea mais sensual 160 00:10:29,254 --> 00:10:32,424 e mãe ainda mais sensual vão agora para a magia. 161 00:10:32,508 --> 00:10:36,637 Para de me ouvir a tagarelar e pisga-te! 162 00:10:36,720 --> 00:10:38,013 Obrigada. Algo mais? 163 00:10:38,097 --> 00:10:40,307 Sim, estou muito só. 164 00:10:44,687 --> 00:10:47,856 Vá lá, rapazes. Vamos atrasar-nos para a batalha. 165 00:10:47,940 --> 00:10:50,067 Espera, preciso de uma nova fralda para a batalha. 166 00:10:59,410 --> 00:11:01,620 Bunty, prepara a chave de fendas mágica. 167 00:11:02,996 --> 00:11:04,498 Não, isso é uma chave de porcas. 168 00:11:05,165 --> 00:11:06,125 Aqui está. 169 00:11:06,208 --> 00:11:09,545 Pintei-a de dourado e brilhantes para a ocasião. 170 00:11:09,628 --> 00:11:11,880 Roubei as purpurinas do clube de strip do Shrimpo. 171 00:11:15,217 --> 00:11:16,427 CAVERNA DE CRISTAL 172 00:11:17,594 --> 00:11:19,596 Olá, mãe. Olá, eu má. 173 00:11:19,680 --> 00:11:23,100 Bean. Achas que nos derrotas sozinha? 174 00:11:23,892 --> 00:11:26,895 Desde que me ataquem um de cada vez, fico bem. 175 00:11:32,860 --> 00:11:34,820 Não estás sozinha, Beanie. 176 00:11:37,531 --> 00:11:38,574 Apanhem-nos, miúdos! 177 00:11:39,533 --> 00:11:40,367 O quê? 178 00:11:41,577 --> 00:11:44,580 Esta praia é muito mais bonita sem os esqueletos de elfos. 179 00:11:44,663 --> 00:11:46,206 Elfo. Cuidado! 180 00:11:48,709 --> 00:11:51,545 Ela matou o Avivo! Sentiremos falta dele. 181 00:11:51,628 --> 00:11:52,880 Não, espere, era o "Muorto". 182 00:11:52,963 --> 00:11:54,756 Ainda assim, é muito triste. 183 00:11:54,840 --> 00:11:55,757 Quer dizer, "Não Importo". 184 00:11:55,841 --> 00:11:57,176 Cala-te! Atacar! 185 00:12:13,192 --> 00:12:15,861 Que saudades disto. Lembra-me os dias de bebedeira. 186 00:12:15,944 --> 00:12:17,613 Além disso, é guerra, portanto, é legal. 187 00:12:17,696 --> 00:12:18,906 Cuidado, Luci! 188 00:12:20,866 --> 00:12:21,783 Obrigado, Bean. 189 00:12:28,916 --> 00:12:30,501 - Sim! - Sim! 190 00:12:30,584 --> 00:12:33,670 Como é ser morto por dois gordos punheteiros? 191 00:12:34,338 --> 00:12:36,548 Com os cumprimentos da União de Criadas 452. 192 00:12:38,967 --> 00:12:42,262 Temos sorte, querida. Nem todos os casais trabalham juntos. 193 00:12:45,766 --> 00:12:49,061 Raios! Agora não me lembro que cabeça é de que corpo. 194 00:12:49,144 --> 00:12:53,106 Rapazes, Rapariga da Esfregona, protejam esta porta a todo o custo. 195 00:12:53,190 --> 00:12:54,024 É para já. 196 00:12:58,403 --> 00:13:01,365 Em cheio nas bolas! Aquilo deve doer. 197 00:13:17,381 --> 00:13:19,383 Dreamland, finalmente. 198 00:13:20,342 --> 00:13:23,595 Trøgs? Cheguei. 199 00:13:23,679 --> 00:13:25,347 Esperava uma comitiva de boas-vindas. 200 00:13:25,430 --> 00:13:28,267 Hencho, mostra-me as garrafas estranhas que tens escondido. 201 00:13:28,350 --> 00:13:30,269 Aquelas cheias de nhanha. 202 00:13:32,521 --> 00:13:35,232 Obrigado por me deixar sair da mala, senhor. 203 00:13:35,315 --> 00:13:37,609 Estava quente e cheirava a puns. 204 00:13:40,112 --> 00:13:43,073 Em breve, eu e a Bean iremos desfrutar de um mundo novo 205 00:13:43,156 --> 00:13:46,326 longe de toda as oposições, amarguras e resmunguices. 206 00:13:49,413 --> 00:13:50,831 Seu filho da puta! 207 00:14:06,346 --> 00:14:07,180 Mora! 208 00:14:24,489 --> 00:14:25,991 Bean, como estás? 209 00:14:26,074 --> 00:14:28,785 Há muito tempo que não fazia exercício ou matava alguém. 210 00:14:28,869 --> 00:14:30,287 Portanto, isto é cansativo. 211 00:14:30,913 --> 00:14:34,291 É um mau momento para dizer que te amo? 212 00:14:35,918 --> 00:14:37,210 Isso é tão romântico. 213 00:15:08,408 --> 00:15:14,539 Seekers, preparem-se para executar o nosso dever. Posição de orgia cinco. 214 00:15:23,048 --> 00:15:25,258 Vão-se a eles, minhas coisas sensuais. 215 00:15:27,427 --> 00:15:28,261 Chicote! 216 00:15:32,933 --> 00:15:36,895 Quando vim para Dreamland consigo, implorei-lhe para se juntar à Sociedade 217 00:15:36,979 --> 00:15:39,856 e usar os poderes atrevidos para o bem. 218 00:15:41,441 --> 00:15:43,443 Já poderias ser o meu escabelo real, 219 00:15:43,527 --> 00:15:45,529 mas não, tinhas de ser desleal. 220 00:15:45,612 --> 00:15:49,741 Não, Dagmar. Sempre fui leal ao meu verdadeiro amor. 221 00:15:49,825 --> 00:15:51,243 - Dreamland. - O quê? 222 00:15:51,326 --> 00:15:53,704 E tu também, Sorcerio. 223 00:15:53,787 --> 00:15:55,205 Assim gosto mais. 224 00:15:56,373 --> 00:15:58,208 A minha bochecha direita velha! 225 00:15:58,291 --> 00:15:59,334 Espera, Dagmar. 226 00:15:59,418 --> 00:16:00,836 Eu amo-te. 227 00:16:00,919 --> 00:16:01,962 Mas não és romântico. 228 00:16:02,045 --> 00:16:05,048 Caso não tenhas reparado, estou numa luta de chicotes. 229 00:16:05,132 --> 00:16:07,342 Portanto, concordamos em discordar? 230 00:16:07,426 --> 00:16:08,635 Vês, Porky? 231 00:16:08,719 --> 00:16:11,680 Comunicar é o segredo para uma relação saudável. 232 00:16:12,347 --> 00:16:16,018 Porky, quanto tempo mais durará este tratamento de silêncio? 233 00:16:17,561 --> 00:16:19,521 Porky. 234 00:16:20,522 --> 00:16:23,775 Calem-se, seus velhos enrugados. 235 00:16:23,859 --> 00:16:26,611 Quando tiver o que procuro, nunca envelhecerei. 236 00:16:39,708 --> 00:16:40,542 Médico! 237 00:16:40,625 --> 00:16:45,464 MÉDICO 238 00:16:50,135 --> 00:16:51,053 Toma lá! 239 00:16:53,972 --> 00:16:54,806 Bean? 240 00:16:56,266 --> 00:16:57,225 Vamos, amigos. 241 00:17:00,103 --> 00:17:03,565 Eu sei tudo o que vais fazer, incluindo isso. 242 00:17:03,648 --> 00:17:08,278 E isso. E isso. E isso. Tão desastrada. 243 00:17:15,994 --> 00:17:19,498 Vá lá, Deus. Agora vais deixar o mal triunfar? 244 00:17:19,581 --> 00:17:23,210 Isto não é um conto de fadas, Jerry. O bem nem sempre ganha. 245 00:17:23,293 --> 00:17:27,089 Sim, mas eu… Mas és Deus! Podes fazer o que quiseres. 246 00:17:27,172 --> 00:17:29,966 Relaxa e aprecia os humanos a baterem uns nos outros. 247 00:17:30,050 --> 00:17:32,677 Porque é que lutam, sequer? 248 00:17:32,761 --> 00:17:36,389 Pela magia. Mas não me culpes. Não fui eu que a criei. 249 00:17:36,473 --> 00:17:41,186 Acredites ou não, a magia é o resultado de um processo científico natural. 250 00:17:41,269 --> 00:17:45,357 Tudo começa aqui no Céu, onde anjos derramam lágrimas de júbilo 251 00:17:45,440 --> 00:17:47,651 que correm para o Rio da Alegria 252 00:17:47,734 --> 00:17:51,446 e se tornam gotas de chuva sagradas que caem gentilmente na Terra 253 00:17:51,530 --> 00:17:53,240 e se transformam no rio de Dreamland. 254 00:17:55,659 --> 00:17:58,745 Que passa ao lado do castelo e se infiltra 255 00:17:58,829 --> 00:18:02,124 no solo rico de Dreamland e nos depósitos de guano. 256 00:18:06,336 --> 00:18:11,758 Ao mesmo tempo, ascende o vapor profano do Inferno e aquece a água divina. 257 00:18:11,842 --> 00:18:14,845 A magia é o resultado de uma combinação perfeita 258 00:18:14,928 --> 00:18:18,473 de águas sagradas do Céu e vapores do Inferno. 259 00:18:21,852 --> 00:18:26,565 Contra qual lutas mais, eu ou as memórias desta caverna? 260 00:18:31,403 --> 00:18:32,779 Ou bloqueaste-as? 261 00:18:32,863 --> 00:18:37,033 Porque foi aqui que a mãe planeou o nosso futuro. 262 00:18:37,117 --> 00:18:40,120 Pois, esse futuro foi cancelado, princesa guerreira. 263 00:18:45,792 --> 00:18:51,214 No entanto, 15 anos depois, aqui estás, prestes a realizar o maior sonho da mãe. 264 00:18:54,801 --> 00:18:58,430 Não te preocupes. Não te decapito como me decapitaste a mim. 265 00:18:58,513 --> 00:19:00,640 Não, eu nunca faria isso. 266 00:19:00,724 --> 00:19:03,935 Vou cortar-te em duas, de alto a baixo 267 00:19:04,019 --> 00:19:09,482 e nunca mais ninguém te volta a juntar. 268 00:19:16,198 --> 00:19:17,240 Isso não doeu. 269 00:19:17,324 --> 00:19:19,159 Então, porque sai fumo do teu rabo? 270 00:19:19,242 --> 00:19:21,828 Pronto, está bem, doí um pouco. 271 00:19:30,003 --> 00:19:34,925 Não consegues ganhar, Bean! Não é só por sermos iguais. 272 00:19:35,008 --> 00:19:40,430 Nunca poderás ganhar porque és derrotista, Bean. 273 00:19:40,513 --> 00:19:42,599 Eu só vim acelerar o processo. 274 00:19:42,682 --> 00:19:48,188 Se há algo dolorosamente claro sobre ti, 275 00:19:48,271 --> 00:19:54,069 tão claro como estes cristais, é que nunca aprendes. 276 00:19:54,152 --> 00:19:56,821 Estás só a ganhar tempo para recarregar os poderes. 277 00:19:56,905 --> 00:19:59,991 Aprendeste algo. Bravo. 278 00:20:00,575 --> 00:20:01,493 Recarregar. 279 00:20:09,167 --> 00:20:10,794 Pois, aprendi. Aprendi e bem. 280 00:20:10,877 --> 00:20:15,382 Sobre stiência e baterias de cristal, rádios de batata, explosões 281 00:20:15,465 --> 00:20:18,343 e tudo vem da natureza. 282 00:20:18,426 --> 00:20:23,014 E sabes que mais? Quando a entendes, a stiência é magia. 283 00:20:36,820 --> 00:20:40,532 Então, agora somos mesmo mágicas, bebé Beanie? 284 00:20:40,615 --> 00:20:41,950 Nós? 285 00:20:48,832 --> 00:20:51,167 Beans assadas. Isto é divertido. 286 00:21:01,261 --> 00:21:04,597 Há mais de uma forma de usar a magia, sua tola. 287 00:21:20,113 --> 00:21:20,947 Bean. 288 00:21:22,198 --> 00:21:24,951 Bean! Porquê? 289 00:21:26,119 --> 00:21:30,623 Querida, não. Aguenta. Vá lá, por favor. 290 00:21:32,000 --> 00:21:35,420 Não! 291 00:21:43,136 --> 00:21:44,471 Bom trabalho, querida. 292 00:21:44,554 --> 00:21:46,014 Tal mãe, tal filha. 293 00:22:17,712 --> 00:22:20,799 A tua morte nunca será assim tão fixe. 294 00:22:23,468 --> 00:22:24,511 Eu disse-te. 295 00:22:26,221 --> 00:22:27,055 Pisadela. 296 00:23:39,002 --> 00:23:44,007 Legendas: Carlos Alberto Silva