1 00:00:10,053 --> 00:00:12,972 (DES)ENCANTO 2 00:00:22,482 --> 00:00:25,568 Ôa, Porcino. Eu falei "ôa"! 3 00:00:25,651 --> 00:00:28,321 Foram 20km por linguiça. Impressionante. 4 00:00:28,404 --> 00:00:31,741 Não conta pro Porcino. Comi as últimas cinco linguiças. 5 00:00:31,824 --> 00:00:35,453 Tudo bem. Meus braços cansaram de segurar. 6 00:00:35,536 --> 00:00:38,623 Contemplem. Terra dos Sonhos. Local do confronto final. 7 00:00:38,706 --> 00:00:39,916 HOSPÍCIO 8 00:00:39,999 --> 00:00:44,087 O bem contra o mal. Amaldiçoados contra condenados. 9 00:00:44,170 --> 00:00:47,256 Mãe dominadora contra filha decepcionante. 10 00:00:47,340 --> 00:00:51,677 Ei! Dessa vez, serei implacável. Tenho meu poder, minha insanidade 11 00:00:51,761 --> 00:00:54,764 e, é claro, meu bando de amigos violentos leais. 12 00:00:54,847 --> 00:00:56,516 Torço pra que me esperem. 13 00:00:57,183 --> 00:00:58,351 Chega de esperar a Bean. 14 00:00:58,434 --> 00:01:00,853 Elfo, aceita mesmo isso? Porque sempre diz: 15 00:01:00,937 --> 00:01:03,397 "Precisamos esperar a Bean. Ela sabe o que fazer. 16 00:01:03,481 --> 00:01:08,194 Bean mastigará minha comida e jogará na minha goela como mamãe ave. 17 00:01:08,277 --> 00:01:09,987 Obrigado, Bean." 18 00:01:10,613 --> 00:01:11,614 Tudo bem. 19 00:01:11,697 --> 00:01:13,950 Na cabeça, minha voz soa profunda e viril. 20 00:01:14,033 --> 00:01:17,703 Hora de falar a sério. Vamos atacar os maiores inimigos. 21 00:01:17,787 --> 00:01:19,288 - Dagmar. - Satã. 22 00:01:19,372 --> 00:01:20,998 - Luci. - Rufus. 23 00:01:21,082 --> 00:01:21,916 Rufus? 24 00:01:21,999 --> 00:01:25,294 Ele é o pior. "Tipo, o meu nome é Rufus. 25 00:01:25,378 --> 00:01:27,588 E, tipo, gosto de falar 'tipo' sempre." 26 00:01:28,965 --> 00:01:31,634 Sabem que voz me irrita? A do Sardento. 27 00:01:31,717 --> 00:01:34,387 Sim. E, sinceramente, por que o Zøg grasna? 28 00:01:34,470 --> 00:01:37,223 Ou Chazz? Quem fala desse jeito? 29 00:01:37,306 --> 00:01:39,684 Diz o cara que soa como balão murchando. 30 00:01:39,767 --> 00:01:41,519 Ou um pato que levou pisão. 31 00:01:42,895 --> 00:01:44,438 De quem estamos falando? 32 00:01:45,439 --> 00:01:46,649 Bean Má! 33 00:01:46,732 --> 00:01:48,860 Que diabos fazem na minha cama? 34 00:01:51,529 --> 00:01:52,905 Você é a má, né? 35 00:01:52,989 --> 00:01:53,823 Vou te matar. 36 00:01:56,868 --> 00:01:59,537 Escutem esse choramingar insuportável. 37 00:02:00,913 --> 00:02:02,874 Sopro, sabe o que fazer. 38 00:02:08,921 --> 00:02:11,007 O que é isso? O clarim da orgia? 39 00:02:11,090 --> 00:02:13,217 Não, é o antigo chamado à batalha. 40 00:02:13,301 --> 00:02:15,720 Não dá pra fazer muitos sons com caracol. 41 00:02:24,187 --> 00:02:25,021 Hora de ir. 42 00:02:30,985 --> 00:02:35,364 Santa mãe dos marshmallows, o chamado de batalha dos elfos. 43 00:02:36,032 --> 00:02:38,034 Nós vamos ajudar irmão Elfo, mãe. 44 00:02:38,117 --> 00:02:40,578 E todos os amiguinhos dele. 45 00:02:40,661 --> 00:02:42,246 Todos são pequenos pra nós. 46 00:02:42,914 --> 00:02:45,208 Falta um dia só pra me aposentar… 47 00:02:56,427 --> 00:03:00,097 Terra dos Sonhos. Onde os sonhos, por mais compulsivos, românticos 48 00:03:00,181 --> 00:03:03,476 ou destrutivos que sejam, se realizam. Tudo bem aí, Capango? 49 00:03:03,559 --> 00:03:04,936 Tudo bem. 50 00:03:05,937 --> 00:03:08,314 Está tudo errado. Ai, meu Deus. 51 00:03:11,692 --> 00:03:14,111 Ei, Deus, vai mesmo deixar isso acontecer? 52 00:03:14,195 --> 00:03:19,241 Ora, Jerry. Sempre que intervenho, dizem meu nome em vão. 53 00:03:19,325 --> 00:03:22,453 Antes era engraçado, mas agora me irrita muito. 54 00:03:22,536 --> 00:03:26,499 Então não vai fazer nada só pra não se magoar? 55 00:03:26,582 --> 00:03:28,876 Quer saber? É o Deus dos frouxos. 56 00:03:28,960 --> 00:03:31,087 Eu sou muitas coisas. 57 00:03:31,170 --> 00:03:34,090 CAPÍTULO 48 A BATALHA DA ÁGUA QUE CAI 58 00:03:40,263 --> 00:03:43,224 O segredo da furtividade é o silêncio absoluto. 59 00:03:43,307 --> 00:03:44,433 Pai, o que é isso? 60 00:03:44,517 --> 00:03:46,352 Estou quebrando galho. Me acalma. 61 00:03:46,435 --> 00:03:49,188 Não é hora da calma. Me dá isso. 62 00:03:50,022 --> 00:03:51,232 Obrigado, Porcino. 63 00:03:51,315 --> 00:03:54,568 - Olá! Maluca! - O que foi isso? 64 00:03:54,652 --> 00:03:57,446 Sua madrasta escaladora a bombordo do penhasco. 65 00:04:01,242 --> 00:04:04,662 - Oona, eu te amo, mas cale-se. - O quê? 66 00:04:04,745 --> 00:04:06,747 Oona, pare de gritar. 67 00:04:06,831 --> 00:04:08,749 Quê? Não escuto… O quê? 68 00:04:08,833 --> 00:04:10,251 Por favor, Oona. 69 00:04:10,334 --> 00:04:14,171 Por favor, Bean. Não grite, maluca. 70 00:04:14,255 --> 00:04:15,214 Zøg! 71 00:04:15,298 --> 00:04:19,552 Úrsula! E minha família de aberrações. O que fazem aqui? 72 00:04:19,635 --> 00:04:20,970 O peixe-elétrico afundou. 73 00:04:21,053 --> 00:04:23,097 E a capitã mamãe nos resgatou. 74 00:04:23,180 --> 00:04:24,432 Esperem aí. Cadê a Mora? 75 00:04:24,515 --> 00:04:25,850 Lamento, esquilo gigante. 76 00:04:25,933 --> 00:04:29,770 Ela ouviu um clarim estrambótico e pulou no mar. Ela é instável. 77 00:04:29,854 --> 00:04:31,939 Não se preocupe com a Mora, Majestade. 78 00:04:32,023 --> 00:04:36,569 Aposto que ela está no fundo do mar dançando com um caranguejo cantor. 79 00:04:36,652 --> 00:04:38,821 Sereia faz isso, né? 80 00:04:50,791 --> 00:04:53,627 A profecia sombria vai se realizar. 81 00:04:53,711 --> 00:04:55,338 Vamos alertar a Sociedade Secreta 82 00:04:55,421 --> 00:04:58,758 e adiar o concurso de bambolê pelado de amanhã à noite. 83 00:04:58,841 --> 00:05:00,801 Mas e o bufê de frutos do mar pelado? 84 00:05:00,885 --> 00:05:03,179 Atividades peladas adiadas. 85 00:05:03,262 --> 00:05:05,598 - Inclusive caraoquê pelado? - Sim. 86 00:05:05,681 --> 00:05:08,851 Faremos um grande piquenique na floresta, 87 00:05:08,934 --> 00:05:11,979 nadaremos pelados e nos divertiremos pacas. 88 00:05:12,063 --> 00:05:14,357 Mas, antes, Dagmar deve ser morta, tá? 89 00:05:14,440 --> 00:05:17,068 Não a conheço, mas por que não? 90 00:05:22,948 --> 00:05:27,411 Alto, fofuchos. Por ordem da rainha Dagmar, ninguém pode passar. 91 00:05:27,495 --> 00:05:29,246 Não seremos idiotas desta vez. 92 00:05:29,330 --> 00:05:33,084 Serão, sim. Têm certeza que não fizeram zona em outro lugar? 93 00:05:33,167 --> 00:05:36,712 Qual é? São os famosos Turbisco e Mertz. 94 00:05:36,796 --> 00:05:38,798 Obrigado. E quem é você? 95 00:05:39,090 --> 00:05:42,760 Dagmar nos chamou pra jogar sua zona debaixo do tapete. 96 00:05:42,843 --> 00:05:45,346 Satisfação garantida. Sem vômito. 97 00:05:45,429 --> 00:05:49,141 Podem passar. Alguma zona nós fizemos. 98 00:05:49,225 --> 00:05:50,893 Todos devem entrar. 99 00:05:57,817 --> 00:05:58,651 Opa. 100 00:06:14,291 --> 00:06:16,001 Oona, o que faz aqui? 101 00:06:16,085 --> 00:06:19,463 Veja aqueles pobres inocentes. 102 00:06:19,547 --> 00:06:22,758 Ignoram que pode ser seu último ronco, 103 00:06:22,842 --> 00:06:27,304 porque serão mortos, sangrados, espancados até virar papa, 104 00:06:27,388 --> 00:06:30,933 serão flechados na cabeça, mas não de forma engraçada. 105 00:06:31,016 --> 00:06:34,228 Bem, boa noite, Bean. Espero que isso não te chateie. 106 00:06:34,311 --> 00:06:37,148 Oona tem razão. Muita gente vai morrer. 107 00:06:37,231 --> 00:06:40,985 Cabe a mim salvar a Terra dos Sonhos, e preciso fazer isso sozinha. 108 00:06:44,155 --> 00:06:45,531 Zøggy! Pare de roncar! 109 00:06:45,614 --> 00:06:46,782 Desculpe, Oona. 110 00:06:46,866 --> 00:06:47,825 Vá dormir. 111 00:06:47,908 --> 00:06:49,285 Ainda somos casados? 112 00:06:59,420 --> 00:07:03,048 Acho que é a melhor opção, ainda que a mais fedida. 113 00:07:05,426 --> 00:07:07,052 Ai, meus tendões. 114 00:07:22,568 --> 00:07:24,737 Muito bem, Satã, onde diabos está Dagmar? 115 00:07:24,820 --> 00:07:29,450 Por favor, não grite, Bean Má. Sua mãe já grita demais. 116 00:07:29,533 --> 00:07:30,910 Bean Má, o quê? 117 00:07:31,869 --> 00:07:35,539 Certo. Sou a Bean Má, sou muito malvada e irritada. 118 00:07:35,623 --> 00:07:37,750 Cadê minha mãe? Senta direito aí! 119 00:07:37,833 --> 00:07:41,212 Você não foi agorinha com a Dagmar pra Caverna de Cristal? 120 00:07:41,295 --> 00:07:42,671 - Liberar a magia. - O quê? 121 00:07:42,755 --> 00:07:47,426 Ei, El Flamo? Ela não é a Bean Má, essa é a chatinha. 122 00:07:49,094 --> 00:07:52,640 Caverna de Cristal? A magia estava lá o tempo todo. 123 00:07:52,723 --> 00:07:55,476 Quando Dagmar me levou lá criança, estava me preparando. 124 00:07:55,559 --> 00:07:58,646 Não era pra brincar com o povo toupeira. É claro. 125 00:08:03,526 --> 00:08:06,654 São 4h20! Sabem o que significa! 126 00:08:09,823 --> 00:08:11,033 Hora de começar. 127 00:08:13,202 --> 00:08:15,037 Tem gente vindo. Escondam-se. 128 00:08:20,543 --> 00:08:22,002 Tudo limpo. 129 00:08:22,086 --> 00:08:23,629 Tem gente vindo. Escondam-se. 130 00:08:29,009 --> 00:08:30,344 Tudo limpo. 131 00:08:30,427 --> 00:08:32,137 Tem gente vindo. Escondam-se. 132 00:08:34,139 --> 00:08:35,432 Preciso beber. 133 00:08:38,519 --> 00:08:39,687 Luci, não! 134 00:08:40,521 --> 00:08:43,315 Deixa comigo. Saúdem Satã. 135 00:08:50,698 --> 00:08:52,074 Você é patético, sabia? 136 00:08:52,157 --> 00:08:54,493 Aceita um conhaque Daisy, Luci? 137 00:08:54,577 --> 00:08:56,579 Não, eu não vou tomar sua bebida. 138 00:08:59,665 --> 00:09:01,458 Você era meu ídolo, cara. 139 00:09:01,542 --> 00:09:04,295 Agora está aí, coçando esse saco vermelho. 140 00:09:04,378 --> 00:09:07,339 Quando foi a última vez que jogou um gato num poço? 141 00:09:07,423 --> 00:09:09,550 - Ano passado. - E o gato? 142 00:09:09,633 --> 00:09:13,512 Resgatei e batizei de Rufus. Ele está dormindo lá em cima agora. 143 00:09:13,596 --> 00:09:14,597 Você me enoja. 144 00:09:15,264 --> 00:09:18,225 Luci, é verdade. Não tenho nada pra fazer. 145 00:09:18,309 --> 00:09:21,979 É frio aqui. Meu saco vermelho está congelando. 146 00:09:22,062 --> 00:09:24,356 Dagmar me deixou encarregado do trono. 147 00:09:24,440 --> 00:09:26,609 O trono é de compensado, 148 00:09:26,692 --> 00:09:29,945 e você realmente acha que, quando Dagmar conseguir o que quer, 149 00:09:30,029 --> 00:09:32,656 ela vai dividir com gente como você? 150 00:09:33,407 --> 00:09:35,159 Você é um otário, cara. 151 00:09:35,242 --> 00:09:38,203 E pensar que você criou o death metal norueguês. 152 00:09:38,287 --> 00:09:42,041 Não suporto mais sua passividade apática. Passar bem, senhor. 153 00:09:44,752 --> 00:09:45,711 MERDÊ DE RATO 154 00:10:10,569 --> 00:10:12,821 Não acredito que o elfo estava na minha cama 155 00:10:12,905 --> 00:10:14,406 com aquele sapatinho. 156 00:10:14,490 --> 00:10:15,824 Por que não mato agora? 157 00:10:15,908 --> 00:10:19,078 Ainda não, querida. Vamos nos vingar de todos 158 00:10:19,161 --> 00:10:22,247 assim que parafusarmos a coroa e dominarmos a magia. 159 00:10:26,126 --> 00:10:27,920 Bean, não tem tempo a perder. 160 00:10:28,003 --> 00:10:29,171 Sua gêmea mais sensual 161 00:10:29,254 --> 00:10:32,424 e a mãe ainda mais sensual estão indo à magia agora. 162 00:10:32,508 --> 00:10:36,637 Pare de ouvir minha tagarelice incessante e se manda. Vaza! 163 00:10:36,720 --> 00:10:38,013 Obrigada. Algo mais? 164 00:10:38,097 --> 00:10:40,307 Sim, estou muito só. 165 00:10:44,687 --> 00:10:47,856 Anda, pessoal. Chegaremos tarde pra batalha. 166 00:10:47,940 --> 00:10:50,067 Preciso de fralda nova pra batalha. 167 00:10:59,410 --> 00:11:01,620 Benta, prepare a chave de fenda mágica. 168 00:11:02,996 --> 00:11:04,498 Não, essa é a de boca. 169 00:11:05,165 --> 00:11:06,125 Achei. 170 00:11:06,208 --> 00:11:09,545 Pintei de dourado com purpurina pela ocasião. 171 00:11:09,628 --> 00:11:11,880 Roubei a purpurina do Descabela Palhaço. 172 00:11:15,217 --> 00:11:16,427 CAVERNA DE CRISTAL 173 00:11:17,594 --> 00:11:19,596 Oi, mãe. Oi, eu má. 174 00:11:19,680 --> 00:11:23,100 Ah, Bean. Acha que vai nos derrotar sozinha. 175 00:11:23,892 --> 00:11:26,895 Se vierem um por um, beleza. 176 00:11:32,860 --> 00:11:34,820 Não está sozinha, Beanie. 177 00:11:37,531 --> 00:11:38,574 Vamos, garotos! 178 00:11:39,533 --> 00:11:40,367 Quê? 179 00:11:41,577 --> 00:11:44,580 A praia é mais bonita sem esqueletos de elfos. 180 00:11:44,663 --> 00:11:46,206 Elfo. Cuidado! 181 00:11:48,709 --> 00:11:51,545 Ela matou o Sobrevivo! Teremos saudades. 182 00:11:51,628 --> 00:11:52,880 Não, era o "Morto". 183 00:11:52,963 --> 00:11:54,756 Não deixa de ser triste. 184 00:11:54,840 --> 00:11:55,757 Digo, "E Daí-o". 185 00:11:55,841 --> 00:11:57,176 Calado! Atacar! 186 00:12:13,192 --> 00:12:15,861 Nossa, que saudade! Lembra meus dias de bebedeira. 187 00:12:15,944 --> 00:12:17,613 E é guerra. Não é ilegal. 188 00:12:17,696 --> 00:12:18,906 Cuidado, Luci! 189 00:12:20,866 --> 00:12:21,783 Obrigado, Bean. 190 00:12:28,916 --> 00:12:30,501 - Isso! - Isso! 191 00:12:30,584 --> 00:12:33,670 Como é ser morto por bocós gordinhos? 192 00:12:34,338 --> 00:12:36,548 Saudações do Sindicato das Criadas 452. 193 00:12:38,967 --> 00:12:42,262 Que sorte, meu bem. Nem todo casal trabalha junto. 194 00:12:45,766 --> 00:12:49,061 Droga. Não me lembro qual cabeça é de qual corpo. 195 00:12:49,144 --> 00:12:53,106 Rapazes, Criada, protejam essa porta a todo custo. 196 00:12:53,190 --> 00:12:54,024 Deixa comigo. 197 00:12:58,403 --> 00:13:01,365 Direto no saco! Deve doer. 198 00:13:17,381 --> 00:13:19,383 Terra dos Sonhos enfim. 199 00:13:20,342 --> 00:13:23,595 Oiê, Trøgs! Cheguei. 200 00:13:23,679 --> 00:13:25,347 Esperava comitê de boas-vindas. 201 00:13:25,430 --> 00:13:28,267 Capango, mostre os frascos estranhos que escondeu. 202 00:13:28,350 --> 00:13:30,269 Os cheios de gosma. 203 00:13:32,521 --> 00:13:35,232 Obrigado por me tirar da maleta, senhor. 204 00:13:35,315 --> 00:13:37,609 Estava quente e fedido dentro dela. 205 00:13:40,112 --> 00:13:43,073 Logo, Bean e eu desfrutaremos um novo mundo 206 00:13:43,156 --> 00:13:46,326 distante das contrariedades, dissabores e resmungos. 207 00:13:49,413 --> 00:13:50,831 Seu filho da puta. 208 00:14:06,346 --> 00:14:07,180 Mora! 209 00:14:24,489 --> 00:14:25,991 Bean, como vai? 210 00:14:26,074 --> 00:14:28,785 Eu não malhava nem matava há muito tempo. 211 00:14:28,869 --> 00:14:30,287 Então isso é cansativo. 212 00:14:30,913 --> 00:14:34,291 É a hora errada pra dizer que te amo? 213 00:14:35,918 --> 00:14:37,210 Que romântico! 214 00:15:08,408 --> 00:15:14,539 Buscadores, preparem-se para cumprir o dever supremo. Posição de orgia cinco. 215 00:15:23,048 --> 00:15:25,258 Acabem com eles, gostosões. 216 00:15:27,427 --> 00:15:28,261 Chicotada! 217 00:15:32,933 --> 00:15:36,895 Quando viemos pra Terra dos Sonhos, implorei pra que entrasse na Sociedade 218 00:15:36,979 --> 00:15:39,856 e usasse os poderes da safadeza para o bem. 219 00:15:41,441 --> 00:15:43,443 Poderia ser meu banquinho real agora, 220 00:15:43,527 --> 00:15:45,529 mas, não, escolheu ser desleal. 221 00:15:45,612 --> 00:15:49,741 Não, Dagmar. Sempre fui leal ao meu verdadeiro amor. 222 00:15:49,825 --> 00:15:51,243 - A Terra dos Sonhos. - O quê? 223 00:15:51,326 --> 00:15:53,704 E claro que a você, Bruxério. 224 00:15:53,787 --> 00:15:55,205 Assim é melhor. 225 00:15:56,373 --> 00:15:58,208 Minha bochecha direita! 226 00:15:58,291 --> 00:15:59,334 Espere aí, Dagmar. 227 00:15:59,418 --> 00:16:00,836 Eu te amo. 228 00:16:00,919 --> 00:16:01,962 Mas não é romântico. 229 00:16:02,045 --> 00:16:05,048 Caso não tenha notado, estou lutando pela vida agora. 230 00:16:05,132 --> 00:16:07,342 Vamos concordar em discordar? 231 00:16:07,426 --> 00:16:08,635 Viu, Porcino? 232 00:16:08,719 --> 00:16:11,680 Comunicação é o segredo do relacionamento saudável. 233 00:16:12,347 --> 00:16:16,018 Porcino, até quando vai manter esse tratamento de silêncio? 234 00:16:17,561 --> 00:16:19,521 Porcino. 235 00:16:20,522 --> 00:16:23,775 Calados, velhos encarquilhados. 236 00:16:23,859 --> 00:16:26,611 Quando eu tiver o que quero, nunca envelhecerei. 237 00:16:39,708 --> 00:16:40,542 Paramédico! 238 00:16:40,625 --> 00:16:45,464 PARAMÉDICO 239 00:16:50,135 --> 00:16:51,053 Tome isso. 240 00:16:53,972 --> 00:16:54,806 Bean? 241 00:16:56,266 --> 00:16:57,225 Vamos, rapazes. 242 00:17:00,103 --> 00:17:03,565 Sei tudo o que fará, inclusive isso. 243 00:17:03,648 --> 00:17:08,278 E isso. E aquilo. E isso. Que atrapalhada. 244 00:17:15,994 --> 00:17:19,498 Anda, Deus. Vai deixar o mal triunfar? 245 00:17:19,581 --> 00:17:23,210 Não é um conto de fadas, Jerry. O bem nem sempre vence. 246 00:17:23,293 --> 00:17:27,089 Sim, mas eu… Mas você é Deus! Pode fazer o que quiser. 247 00:17:27,172 --> 00:17:29,966 Relaxe e aproveite os humanos se espancando. 248 00:17:30,050 --> 00:17:32,677 Pelo que estão lutando afinal? 249 00:17:32,761 --> 00:17:36,389 Magia, mas não me culpe. Eu não a criei. 250 00:17:36,473 --> 00:17:41,186 Acredite se quiser, magia é fruto de um processo científico natural. 251 00:17:41,269 --> 00:17:45,357 Tudo começa aqui no Paraíso onde anjos choram lágrimas de júbilo 252 00:17:45,440 --> 00:17:47,651 formando o Rio da Alegria, 253 00:17:47,734 --> 00:17:51,446 que cai mansamente como chuva benta pela Terra 254 00:17:51,530 --> 00:17:53,240 e vira o rio da Terra dos Sonhos. 255 00:17:55,659 --> 00:17:58,745 Que passa pelo castelo e se infiltra 256 00:17:58,829 --> 00:18:02,124 no rico solo terra-sonhense e nos depósitos de guano. 257 00:18:06,336 --> 00:18:11,758 Ao mesmo tempo, vapor profano sobe do Inferno e aquece a água celestial. 258 00:18:11,842 --> 00:18:14,845 Magia é o resultado da combinação perfeita 259 00:18:14,928 --> 00:18:18,473 das águas bentas do Paraíso e dos vapores do Inferno. 260 00:18:21,852 --> 00:18:26,565 Quem você enfrenta mais, eu ou as lembranças dessa caverna? 261 00:18:31,403 --> 00:18:32,779 Ou você as bloqueou? 262 00:18:32,863 --> 00:18:37,033 Porque foi neste lugar que a mãe explicou seu futuro para nós. 263 00:18:37,117 --> 00:18:40,120 Sim, aquele futuro foi cancelado, princesa guerreira. 264 00:18:45,792 --> 00:18:51,214 Mas, 15 anos depois, você está aqui, prestes a realizar o grande sonho dela. 265 00:18:54,801 --> 00:18:58,430 Relaxa. Não vou te decapitar como fez comigo. 266 00:18:58,513 --> 00:19:00,640 Não, eu nunca faria isso. 267 00:19:00,724 --> 00:19:03,935 Vou te cortar ao meio, de cima a baixo, 268 00:19:04,019 --> 00:19:09,482 e ninguém poderá juntar você de novo. 269 00:19:16,198 --> 00:19:17,240 Não doeu. 270 00:19:17,324 --> 00:19:19,159 Por que sai fumaça da sua bunda? 271 00:19:19,242 --> 00:19:21,828 Beleza, doeu um pouco. 272 00:19:30,003 --> 00:19:34,925 Não pode vencer, Bean! Não só por sermos iguais. 273 00:19:35,008 --> 00:19:40,430 Não pode vencer porque você derrota a si mesma, Bean. 274 00:19:40,513 --> 00:19:42,599 Só vim aqui virar a página. 275 00:19:42,682 --> 00:19:48,188 Se tem uma coisa extremamente clara a seu respeito, 276 00:19:48,271 --> 00:19:54,069 clara como esses cristais, é que você nunca aprende. 277 00:19:54,152 --> 00:19:56,821 Só está enrolando pra recuperar as forças. 278 00:19:56,905 --> 00:19:59,991 Você aprendeu alguma coisa. Bravo. 279 00:20:00,575 --> 00:20:01,493 Recarregar. 280 00:20:09,167 --> 00:20:10,794 Sim, eu aprendi. Aprendi bem. 281 00:20:10,877 --> 00:20:15,382 Sobre citência, baterias de cristal, rádios de batata, explosões, 282 00:20:15,465 --> 00:20:18,343 tudo vem originalmente da natureza. 283 00:20:18,426 --> 00:20:23,014 E quer saber? Quando a entende, citência é magia. 284 00:20:36,820 --> 00:20:40,532 Então somos mesmo cheias de magia, hein, bebê Beanie? 285 00:20:40,615 --> 00:20:41,950 Nós? 286 00:20:48,832 --> 00:20:51,167 Bean cozida. Que engraçado! 287 00:21:01,261 --> 00:21:04,597 Tem mais de um jeito de usar a magia, sua tola. 288 00:21:20,113 --> 00:21:20,947 Bean. 289 00:21:22,198 --> 00:21:24,951 Bean! Por quê? 290 00:21:26,119 --> 00:21:30,623 Meu bem, não. Não se entregue. Vamos, por favor. 291 00:21:32,000 --> 00:21:35,420 Não! 292 00:21:43,136 --> 00:21:44,471 Muito bem, querida. 293 00:21:44,554 --> 00:21:46,014 Tal filha, tal mãe. 294 00:22:17,712 --> 00:22:20,799 Sua morte nunca será legal assim. 295 00:22:23,468 --> 00:22:24,511 Eu te avisei. 296 00:22:26,221 --> 00:22:27,055 Toma. 297 00:23:39,002 --> 00:23:44,007 Legendas: Leandro Woyakoski