1 00:00:10,053 --> 00:00:12,972 DISINCANTO 2 00:00:22,482 --> 00:00:25,568 Fermo, Porky. Ho detto: "Fermo!" 3 00:00:25,651 --> 00:00:28,321 Venti chilometri a salsiccia. Notevole. 4 00:00:28,404 --> 00:00:31,741 Non dirlo a Porky. Ho mangiato le ultime cinque. 5 00:00:31,824 --> 00:00:35,453 Non importa. Farle penzolare mi ha stancato. 6 00:00:35,536 --> 00:00:38,623 Guardate. Dreamland. Il luogo dello scontro finale. 7 00:00:38,706 --> 00:00:39,916 MANICOMIO DI TWINKLETOWN 8 00:00:39,999 --> 00:00:44,087 Il bene contro il male. I maledetti contro i dannati. 9 00:00:44,170 --> 00:00:47,256 Una madre dispotica contro la figlia deludente. 10 00:00:47,340 --> 00:00:51,677 Ehi! Stavolta sarò spietata. Ho i miei poteri, la mia pazzia 11 00:00:51,761 --> 00:00:54,764 e la mia cricca di amici leali e violenti. 12 00:00:54,847 --> 00:00:56,516 Spero che mi stiano aspettando. 13 00:00:57,183 --> 00:00:58,351 Basta aspettare Bean. 14 00:00:58,434 --> 00:01:00,853 Elfo, a te sta bene? Perché dici sempre: 15 00:01:00,937 --> 00:01:03,397 "Dobbiamo aspettare Bean. Lei saprà cosa fare. 16 00:01:03,481 --> 00:01:08,194 Mi sputerà cibo masticato in bocca come una mamma uccello. 17 00:01:08,277 --> 00:01:09,987 Grazie, Bean". 18 00:01:10,613 --> 00:01:11,614 Non importa. 19 00:01:11,697 --> 00:01:13,950 Nella mia testa, ho una voce profonda e virile. 20 00:01:14,033 --> 00:01:17,703 Basta scherzare. Affronteremo i nostri peggiori nemici. 21 00:01:17,787 --> 00:01:19,288 - Dagmar. - Satana. 22 00:01:19,372 --> 00:01:20,998 - Luci. - Volant. 23 00:01:21,082 --> 00:01:21,916 Volant? 24 00:01:21,999 --> 00:01:25,294 È il peggio del peggio. "Tipo, il mio nome è Volant. 25 00:01:25,378 --> 00:01:27,588 E mi piace dire 'tipo' in continuazione." 26 00:01:28,965 --> 00:01:31,634 Sapete chi ha una voce fastidiosa? Freckles. 27 00:01:31,717 --> 00:01:34,387 Già. E perché Zøg starnazza? 28 00:01:34,470 --> 00:01:37,223 O Chazz? Chi parla in quel modo? 29 00:01:37,306 --> 00:01:39,684 Dice quello che sembra un palloncino sgonfio. 30 00:01:39,767 --> 00:01:41,519 O una papera spiaccicata. 31 00:01:42,895 --> 00:01:44,438 Di chi stiamo parlando? 32 00:01:45,439 --> 00:01:46,649 Bean Cattiva! 33 00:01:46,732 --> 00:01:48,860 Che cavolo ci fate sul mio letto? 34 00:01:51,529 --> 00:01:52,905 Sei quella cattiva, vero? 35 00:01:52,989 --> 00:01:53,823 Ti ammazzo. 36 00:01:56,868 --> 00:01:59,537 Ascoltate quell'insopportabile piagnisteo. 37 00:02:00,913 --> 00:02:02,874 Blow Jo, sai cosa fare. 38 00:02:08,921 --> 00:02:11,007 È il corno dell'orgia sottomarina? 39 00:02:11,090 --> 00:02:13,217 No, è l'antico richiamo di battaglia. 40 00:02:13,301 --> 00:02:15,720 Non puoi fare molti suoni con una conchiglia. 41 00:02:24,187 --> 00:02:25,021 Devo andare. 42 00:02:30,985 --> 00:02:35,364 Santa madre dei marshmallow, è il grido di battaglia elfico. 43 00:02:36,032 --> 00:02:38,034 Aiutare fratello Elfo, mamma. 44 00:02:38,117 --> 00:02:40,578 E i suoi piccoli amici. 45 00:02:40,661 --> 00:02:42,246 Tutti essere piccoli per noi. 46 00:02:42,914 --> 00:02:45,208 Manca solo un giorno alla pensio… 47 00:02:56,427 --> 00:03:00,097 Dreamland. Dove i sogni, per quanto sfrenati, romantici 48 00:03:00,181 --> 00:03:03,476 o distruttivi, diventano realtà. Tutto bene lì dentro, Hencho? 49 00:03:03,559 --> 00:03:04,936 Tutto bene. 50 00:03:05,937 --> 00:03:08,314 Tutto male. Oddio. 51 00:03:11,692 --> 00:03:14,111 Ehi, Dio, come fai a permetterglielo? 52 00:03:14,195 --> 00:03:19,241 Jerry, ogni volta che intervengo, qualcuno dice il mio nome invano. 53 00:03:19,325 --> 00:03:22,453 Era divertente all'inizio, ma ora mi fa incazzare. 54 00:03:22,536 --> 00:03:26,499 Quindi non farai niente solo per proteggere i tuoi sentimenti? 55 00:03:26,582 --> 00:03:28,876 Sai che c'è? Sei il Dio dei rammolliti. 56 00:03:28,960 --> 00:03:31,087 Sono molte cose. 57 00:03:31,170 --> 00:03:34,090 CAPITOLO XLVIII LA BATTAGLIA DELL'ACQUA CADENTE 58 00:03:40,263 --> 00:03:43,224 Il segreto della furtività è l'assoluto silenzio. 59 00:03:43,307 --> 00:03:44,433 Papà, che fai? 60 00:03:44,517 --> 00:03:46,352 Spezzo dei ramoscelli. Mi calma. 61 00:03:46,435 --> 00:03:49,188 Non è il momento di essere calmi. Dammelo! 62 00:03:50,022 --> 00:03:51,232 Grazie, Porky. 63 00:03:51,315 --> 00:03:54,568 - Ehilà! Pazzerella! - Cosa è stato? 64 00:03:54,652 --> 00:03:57,446 È la tua sinuosa matrigna al largo della scogliera. 65 00:04:01,242 --> 00:04:04,662 - Oona, ti voglio bene, ma sta' zitta. - Cosa? 66 00:04:04,745 --> 00:04:06,747 Oona, smettila di urlare. 67 00:04:06,831 --> 00:04:08,749 Cosa? Non ti sento… Che? 68 00:04:08,833 --> 00:04:10,251 Ti prego, Oona. 69 00:04:10,334 --> 00:04:14,171 Per favore, Bean. Non gridare. Pazzerella. 70 00:04:14,255 --> 00:04:15,214 Zøg! 71 00:04:15,298 --> 00:04:19,552 Ursula! E tutta la mia stramba famiglia. Che ci fate qui? 72 00:04:19,635 --> 00:04:20,970 L'elettropesce è affondato. 73 00:04:21,053 --> 00:04:23,097 E Capitan Mamma ci ha salvati. 74 00:04:23,180 --> 00:04:24,432 Dove cavolo è Mora? 75 00:04:24,515 --> 00:04:25,850 Mi dispiace. 76 00:04:25,933 --> 00:04:29,770 Ha sentito uno strano corno e si è tuffata nell'oceano. È instabile. 77 00:04:29,854 --> 00:04:31,939 Non preoccupatevi per Mora, Maestà. 78 00:04:32,023 --> 00:04:36,569 Sono sicuro che è in fondo al mar a ballare con un granchio canterino. 79 00:04:36,652 --> 00:04:38,821 È quello che fanno le sirene, no? 80 00:04:50,791 --> 00:04:53,627 Sembra che l'oscura profezia sia vicina. 81 00:04:53,711 --> 00:04:55,338 Avvertiamo la Società Segreta 82 00:04:55,421 --> 00:04:58,758 e rimandiamo la gara di hula-hoop senza vestiti. 83 00:04:58,841 --> 00:05:00,801 E il buffet di mare senza vestiti? 84 00:05:00,885 --> 00:05:03,179 Rimandiamo ogni attività senza vestiti. 85 00:05:03,262 --> 00:05:05,598 - Incluso il karaoke senza vestiti? - Sì. 86 00:05:05,681 --> 00:05:08,851 Poi organizzeremo un grande picnic nella foresta, 87 00:05:08,934 --> 00:05:11,979 faremo il bagno nudi e ci divertiremo da matti. 88 00:05:12,063 --> 00:05:14,357 Ma prima dobbiamo trucidare Dagmar, ok? 89 00:05:14,440 --> 00:05:17,068 Beh, non l'ho mai conosciuta, ma perché no? 90 00:05:22,948 --> 00:05:27,411 Fermi, pucciosi. La Regina Dagmar dice che non potete passare. 91 00:05:27,495 --> 00:05:29,246 Stavolta non siamo stupidi. 92 00:05:29,330 --> 00:05:33,084 Invece lo siete. Sicuri di non aver fatto qualche casino? 93 00:05:33,167 --> 00:05:36,712 Avanti. Siete i famigerati Turbish e Mertz. 94 00:05:36,796 --> 00:05:38,798 Grazie. E tu chi sei? 95 00:05:39,048 --> 00:05:42,760 Dagmar ci ha ordinato di ripulire il vostro pasticcio. 96 00:05:42,843 --> 00:05:45,346 Soddisfazione garantita. Niente vomito. 97 00:05:45,429 --> 00:05:49,141 È meglio che andiate. Sicuramente abbiamo combinato qualcosa. 98 00:05:49,225 --> 00:05:50,893 Potete passare. 99 00:05:57,817 --> 00:05:58,651 Ops. 100 00:06:14,291 --> 00:06:16,001 Oona, che ci fai quassù? 101 00:06:16,085 --> 00:06:19,463 Guarda quei poveri e innocenti tontoloni. 102 00:06:19,547 --> 00:06:22,758 Non sanno che potrebbe essere l'ultima volta che russano, 103 00:06:22,842 --> 00:06:27,304 perché saranno morti, insanguinati, martoriati, senza più i connotati, 104 00:06:27,388 --> 00:06:30,933 con frecce in mezzo alla testa, ma non per far ridere. 105 00:06:31,016 --> 00:06:34,228 Beh, buonanotte, Bean. Spero di non averti depressa. 106 00:06:34,311 --> 00:06:37,148 Oona ha ragione. Troppe persone moriranno. 107 00:06:37,231 --> 00:06:40,985 Sta a me salvare Dreamland e devo farlo da sola. 108 00:06:44,155 --> 00:06:45,531 Zøggy! Non russare! 109 00:06:45,614 --> 00:06:46,782 Scusa, Oona. 110 00:06:46,866 --> 00:06:47,825 Vai a dormire. 111 00:06:47,908 --> 00:06:49,285 Siamo ancora sposati? 112 00:06:59,420 --> 00:07:03,048 Credo che sia la miglior scelta possibile, per quanto puzzolente. 113 00:07:05,426 --> 00:07:07,052 I tendini! 114 00:07:22,568 --> 00:07:24,737 Ok, Satana, dove diavolo è Dagmar? 115 00:07:24,820 --> 00:07:29,450 Non gridare, Bean Cattiva. Tua madre gracchia già abbastanza. 116 00:07:29,533 --> 00:07:30,910 Bean Cattiva, cosa? 117 00:07:31,869 --> 00:07:35,539 Giusto. Sono Bean Cattiva e sono malvagia e super arrabbiata. 118 00:07:35,623 --> 00:07:37,750 Dov'è mia madre e perché non stai dritto? 119 00:07:37,833 --> 00:07:41,212 Non eri uscita con Dagmar per andare alla Caverna di Cristallo 120 00:07:41,295 --> 00:07:42,671 - a liberare la magia? - Che? 121 00:07:42,755 --> 00:07:47,426 Ehi, El Flamo? Quella non è Bean Cattiva. È, tipo, quella irritante. 122 00:07:49,094 --> 00:07:52,640 Caverna di Cristallo? La magia è sempre stata lì. 123 00:07:52,723 --> 00:07:55,476 Dagmar mi ci portava da bambina per prepararmi. 124 00:07:55,559 --> 00:07:58,646 Non ero lì solo per giocare con gli uomini talpa. Ovvio. 125 00:08:03,526 --> 00:08:06,654 Sono le 4:20 e sapete cosa vuol dire. 126 00:08:09,823 --> 00:08:11,033 È il momento. 127 00:08:13,202 --> 00:08:15,037 Arriva qualcuno. Nascondiamoci. 128 00:08:20,543 --> 00:08:22,002 Via libera. 129 00:08:22,086 --> 00:08:23,629 Arriva qualcuno. Nascondiamoci. 130 00:08:29,009 --> 00:08:30,344 Via libera. 131 00:08:30,427 --> 00:08:32,137 Arriva qualcuno. Nascondiamoci. 132 00:08:34,139 --> 00:08:35,432 Mi serve un drink. 133 00:08:38,519 --> 00:08:39,687 Luci, no! 134 00:08:40,521 --> 00:08:43,315 Penso io a lui. Ave Satana. 135 00:08:50,698 --> 00:08:52,074 Sei patetico, lo sai? 136 00:08:52,157 --> 00:08:54,493 Ti va un Brandy Daisy, Luci? 137 00:08:54,577 --> 00:08:56,579 No, non voglio il tuo drink. 138 00:08:59,665 --> 00:09:01,458 Eri il mio idolo. 139 00:09:01,542 --> 00:09:04,295 Ora te ne stai lì a grattarti le tue palle rosse. 140 00:09:04,378 --> 00:09:07,339 Da quando non getti un gatto in un pozzo? 141 00:09:07,423 --> 00:09:09,550 - Dall'anno scorso. - E che gli è successo? 142 00:09:09,633 --> 00:09:13,512 L'ho salvato e chiamato Volant. Sta facendo un pisolino di sopra. 143 00:09:13,596 --> 00:09:14,597 Mi disgusti. 144 00:09:15,264 --> 00:09:18,225 Luci, è vero. Non ho niente da fare. 145 00:09:18,309 --> 00:09:21,979 Qui fa freddo. Le mie palle rosse si stanno congelando. 146 00:09:22,062 --> 00:09:24,356 Però Dagmar ha affidato il trono a me. 147 00:09:24,440 --> 00:09:26,609 Quel trono è di compensato. 148 00:09:26,692 --> 00:09:29,945 Credi davvero che, quando Dagmar otterrà ciò che cerca, 149 00:09:30,029 --> 00:09:32,656 lo condividerà con te? 150 00:09:33,407 --> 00:09:35,159 Sei un idiota. 151 00:09:35,242 --> 00:09:38,203 E pensare che hai creato il death metal norvegese. 152 00:09:38,287 --> 00:09:42,041 Non sopporto più la tua inutile passività. Buona giornata. 153 00:09:44,752 --> 00:09:45,711 ZUPPA DI PUPÙ DI TOPO 154 00:10:10,569 --> 00:10:12,821 Quell'elfo era seduto sul mio letto 155 00:10:12,905 --> 00:10:14,406 con le sue scarpe a punta. 156 00:10:14,490 --> 00:10:15,824 Perché non li uccidiamo ora? 157 00:10:15,908 --> 00:10:19,078 Non ancora, cara. Ci vendicheremo di ognuno di loro 158 00:10:19,161 --> 00:10:22,247 quando ti avviteremo la corona e controlleremo la magia. 159 00:10:26,126 --> 00:10:27,920 Non c'è tempo da perdere. 160 00:10:28,003 --> 00:10:29,171 La tua gemella più sexy 161 00:10:29,254 --> 00:10:32,424 e quella gnocca di tua madre sono in cerca della magia. 162 00:10:32,508 --> 00:10:36,637 Non dar retta al mio incessante blaterare e vai, per l'amor del cielo. 163 00:10:36,720 --> 00:10:38,013 Grazie. C'è altro? 164 00:10:38,097 --> 00:10:40,307 Sì, mi sento tanto solo. 165 00:10:44,687 --> 00:10:47,856 Avanti, ragazzi. Faremo tardi allo scontro. 166 00:10:47,940 --> 00:10:50,067 Devo cambiarmi il pannolino da battaglia. 167 00:10:59,410 --> 00:11:01,620 Bunty, prepara il cacciavite magico. 168 00:11:02,996 --> 00:11:04,498 Quella è una chiave inglese. 169 00:11:05,165 --> 00:11:06,125 Eccolo qua. 170 00:11:06,208 --> 00:11:09,545 L'ho dipinto d'oro luccicante proprio per l'occasione. 171 00:11:09,628 --> 00:11:11,880 Ho rubato i glitter al nightclub di Tappo. 172 00:11:15,217 --> 00:11:16,427 CAVERNA DI CRISTALLO 173 00:11:17,594 --> 00:11:19,596 Ciao, mamma. Ciao, cattiva me. 174 00:11:19,680 --> 00:11:23,100 Bean, credi di poterci sconfiggere tutta da sola? 175 00:11:23,892 --> 00:11:26,895 Se mi attaccate uno alla volta, me la caverò. 176 00:11:32,860 --> 00:11:34,820 Non sei sola, Beanie. 177 00:11:37,531 --> 00:11:38,574 Prendeteli, ragazzi! 178 00:11:39,533 --> 00:11:40,367 Cosa? 179 00:11:41,577 --> 00:11:44,580 Questa spiaggia è molto più carina senza elfi morti. 180 00:11:44,663 --> 00:11:46,206 Elfo. Attento! 181 00:11:48,709 --> 00:11:51,545 Ha ucciso Vivo! Ci mancherà. 182 00:11:51,628 --> 00:11:52,880 No, quello era Morto. 183 00:11:52,963 --> 00:11:54,756 È comunque molto triste. 184 00:11:54,840 --> 00:11:55,757 No, era Chissene. 185 00:11:55,841 --> 00:11:57,176 Zitto! Carica! 186 00:12:13,192 --> 00:12:15,861 Quanto mi mancava. Mi ricorda quando bevevamo. 187 00:12:15,944 --> 00:12:17,613 E poi è una guerra. È legale. 188 00:12:17,696 --> 00:12:18,906 Attento, Luci! 189 00:12:20,866 --> 00:12:21,783 Grazie, Bean. 190 00:12:28,916 --> 00:12:30,501 - Sì! - Sì! 191 00:12:30,584 --> 00:12:33,670 Com'è farsi uccidere da due coglioncelli grassocci? 192 00:12:34,338 --> 00:12:36,548 Omaggio del Sindacato Cameriere 452. 193 00:12:38,967 --> 00:12:42,262 Siamo fortunati, tesoro. Poche coppie lavorano insieme. 194 00:12:45,766 --> 00:12:49,061 Accidenti. Ora non ricordo quale testa va su quale corpo. 195 00:12:49,144 --> 00:12:53,106 Ragazzi, Donna Mocio, proteggete questa porta a ogni costo. 196 00:12:53,190 --> 00:12:54,024 Sì. 197 00:12:58,403 --> 00:13:01,365 Dritto dove non batte il sole! Che male. 198 00:13:17,381 --> 00:13:19,383 Dreamland, finalmente. 199 00:13:20,342 --> 00:13:23,595 Ehilà! Trøg? Sono arrivato. 200 00:13:23,679 --> 00:13:25,347 Speravo in una bella accoglienza. 201 00:13:25,430 --> 00:13:28,267 Mostrami le strane bottiglie che tenevi nascoste. 202 00:13:28,350 --> 00:13:30,269 Quelle piene di viscidume. 203 00:13:32,521 --> 00:13:35,232 Grazie per avermi fatto uscire dalla valigia. 204 00:13:35,315 --> 00:13:37,609 C'era caldo e puzza di scoregge. 205 00:13:40,112 --> 00:13:43,073 Presto io e Bean ci godremo un nuovo mondo, 206 00:13:43,156 --> 00:13:46,326 lontano da oppositori, rancore e borbottii. 207 00:13:49,413 --> 00:13:50,831 Figlio di puttana. 208 00:14:06,346 --> 00:14:07,180 Mora! 209 00:14:24,489 --> 00:14:25,991 Bean, come stai? 210 00:14:26,074 --> 00:14:28,785 Non mi alleno né uccido nessuno da molto tempo. 211 00:14:28,869 --> 00:14:30,287 Quindi sono esausta. 212 00:14:30,913 --> 00:14:34,291 È uno strano momento per dirti che ti amo? 213 00:14:35,918 --> 00:14:37,210 Che romantica. 214 00:15:08,408 --> 00:15:14,539 Cercatori, adempiete all'estremo dovere. Quinta posizione orgiastica. 215 00:15:23,048 --> 00:15:25,258 Attaccate, miei sexy prodi. 216 00:15:27,427 --> 00:15:28,261 Frusta! 217 00:15:32,933 --> 00:15:36,895 Quando sono venuto a Dreamland con te, ti ho pregata di unirti alla Società 218 00:15:36,979 --> 00:15:39,856 e di usare i poteri della perversione per il bene. 219 00:15:41,441 --> 00:15:43,443 Potevi essere il mio poggiapiedi reale, 220 00:15:43,527 --> 00:15:45,529 invece hai dovuto essere sleale. 221 00:15:45,612 --> 00:15:49,741 No, Dagmar. Sono sempre stato leale al mio vero amore. 222 00:15:49,825 --> 00:15:51,243 - Dreamland. - Cosa? 223 00:15:51,326 --> 00:15:53,704 Ovviamente anche a te, Sorcerio. 224 00:15:53,787 --> 00:15:55,205 Così va meglio. 225 00:15:56,373 --> 00:15:58,208 La mia gota destra cadente! 226 00:15:58,291 --> 00:15:59,334 Aspetta, Dagmar. 227 00:15:59,418 --> 00:16:00,836 Io ti amo. 228 00:16:00,919 --> 00:16:01,962 Ma non sei romantico. 229 00:16:02,045 --> 00:16:05,048 Se non l'avessi notato, ho un duello all'ultima frustata. 230 00:16:05,132 --> 00:16:07,342 Possiamo dire che la pensiamo diversamente? 231 00:16:07,426 --> 00:16:08,635 Visto, Porky? 232 00:16:08,719 --> 00:16:11,680 La comunicazione è la chiave di un rapporto sano. 233 00:16:12,347 --> 00:16:16,018 Porky, per quanto ancora non mi rivolgerai la parola? 234 00:16:17,561 --> 00:16:19,521 Porky. 235 00:16:20,522 --> 00:16:23,775 Zitti, vecchiacci rugosi e rinsecchiti. 236 00:16:23,859 --> 00:16:26,611 Quando avrò ottenuto ciò che cerco, non invecchierò mai. 237 00:16:39,708 --> 00:16:40,542 Medico! 238 00:16:40,625 --> 00:16:45,464 MEDICO 239 00:16:50,135 --> 00:16:51,053 Prendi questo. 240 00:16:53,972 --> 00:16:54,806 Bean? 241 00:16:56,266 --> 00:16:57,225 Forza, ragazzi. 242 00:17:00,103 --> 00:17:03,565 So tutto ciò che farai, incluso questo. 243 00:17:03,648 --> 00:17:08,278 E quest'altro. E anche questo. E questo. Quanto sei sgraziata. 244 00:17:15,994 --> 00:17:19,498 Avanti, Dio. Lascerai che sia il male a trionfare? 245 00:17:19,581 --> 00:17:23,210 Questa non è una favola, Jerry. Il bene non vince sempre. 246 00:17:23,293 --> 00:17:27,089 Sì, ma io… Ma tu sei Dio! Puoi fare tutto quello che vuoi. 247 00:17:27,172 --> 00:17:29,966 Rilassati e goditi questa lotta tra umani. 248 00:17:30,050 --> 00:17:32,677 Perché combattono, comunque? 249 00:17:32,761 --> 00:17:36,389 Per la magia. Ma non incolpare me. Non l'ho creata io. 250 00:17:36,473 --> 00:17:41,186 Che tu ci creda o no, la magia è il frutto di un processo scientifico naturale. 251 00:17:41,269 --> 00:17:45,357 Tutto inizia qui, in Paradiso. Gli angeli piangono lacrime di giubilo 252 00:17:45,440 --> 00:17:47,651 che diventano il Fiume della Gioia, 253 00:17:47,734 --> 00:17:51,446 il quale si trasforma in pioggia santa che cade sulla Terra 254 00:17:51,530 --> 00:17:53,240 e diventa il fiume di Dreamland. 255 00:17:55,659 --> 00:17:58,745 Che scorre vicino al castello e trapela in profondità 256 00:17:58,829 --> 00:18:02,124 nei ricchi depositi di terra e guano di Dreamland. 257 00:18:06,336 --> 00:18:11,758 Allo stesso tempo, empio vapore sale dall'Inferno e riscalda l'acqua celeste. 258 00:18:11,842 --> 00:18:14,845 La magia è il risultato della perfetta combinazione 259 00:18:14,928 --> 00:18:18,473 tra acque sacre dal Paradiso e vapori dall'Inferno. 260 00:18:21,852 --> 00:18:26,565 Contro cosa stai lottando di più, me o i ricordi vissuti in questa caverna? 261 00:18:31,403 --> 00:18:32,779 O li hai dimenticati? 262 00:18:32,863 --> 00:18:37,033 Perché è qui che la mamma ha delineato il nostro futuro. 263 00:18:37,117 --> 00:18:40,120 Quel futuro non esiste più, principessa guerriera. 264 00:18:45,792 --> 00:18:51,214 Eppure, 15 anni dopo, stai per esaudire il sogno più grande della mamma. 265 00:18:54,801 --> 00:18:58,430 Sta' tranquilla. Non ti decapiterò come hai fatto con me. 266 00:18:58,513 --> 00:19:00,640 No, non lo farei mai. 267 00:19:00,724 --> 00:19:03,935 Ti taglierò in due, dalla testa ai piedi, 268 00:19:04,019 --> 00:19:09,482 e nessuno sarà più in grado di ricucirti. 269 00:19:16,198 --> 00:19:17,240 Non mi ha fatto male. 270 00:19:17,324 --> 00:19:19,159 E perché ti esce fumo dal culo? 271 00:19:19,242 --> 00:19:21,828 Va bene, un po' mi ha fatto male. 272 00:19:30,003 --> 00:19:34,925 Non puoi vincere, Bean! Non solo perché siamo uguali. 273 00:19:35,008 --> 00:19:40,430 Non puoi vincere perché sei autodistruttiva. 274 00:19:40,513 --> 00:19:42,599 Io voglio solo velocizzare la cosa. 275 00:19:42,682 --> 00:19:48,188 Una cosa è penosamente chiara di te, 276 00:19:48,271 --> 00:19:54,069 chiara come questi cristalli: non impari mai. 277 00:19:54,152 --> 00:19:56,821 Prendi solo tempo per ricaricare i tuoi poteri. 278 00:19:56,905 --> 00:19:59,991 Qualcosa l'hai imparata. Brava. 279 00:20:00,575 --> 00:20:01,493 Ricaricare. 280 00:20:09,167 --> 00:20:10,794 Sì, ho imparato. Tanto. 281 00:20:10,877 --> 00:20:15,382 Sulla stienza, le batterie al cristallo, le radio di patate, le esplosioni, 282 00:20:15,465 --> 00:20:18,343 e ogni cosa ha origine dalla natura. 283 00:20:18,426 --> 00:20:23,014 E sai che c'è? Quando lo capisci, la stienza è magia. 284 00:20:36,820 --> 00:20:40,532 Quindi siamo davvero magiche ora, piccola Beanie? 285 00:20:40,615 --> 00:20:41,950 Siamo? 286 00:20:48,832 --> 00:20:51,167 Bean Abbrustolita. Fa ridere. 287 00:21:01,261 --> 00:21:04,597 C'è più di un modo di usare la magia, idiota. 288 00:21:20,113 --> 00:21:20,947 Bean. 289 00:21:22,198 --> 00:21:24,951 Bean! Perché? 290 00:21:26,119 --> 00:21:30,623 Amore, no. Resisti. Forza, ti prego. Per favore. 291 00:21:32,000 --> 00:21:35,420 No! 292 00:21:43,136 --> 00:21:44,471 Ottimo lavoro, cara. 293 00:21:44,554 --> 00:21:46,014 Tale madre, tale figlia. 294 00:22:17,712 --> 00:22:20,799 La tua morte non sarà mai così fica. 295 00:22:23,468 --> 00:22:24,511 Te l'avevo detto. 296 00:22:26,221 --> 00:22:27,055 Crash. 297 00:23:39,002 --> 00:23:44,007 Sottotitoli: Elisa Nolè