1 00:00:22,482 --> 00:00:25,568 Berhenti, Porky. Kataku, "Berhenti!" 2 00:00:25,651 --> 00:00:28,321 Dua puluh kilometer per sosis. Mengesankan. 3 00:00:28,404 --> 00:00:31,741 Jangan beri tahu Porky. Aku baru makan lima sosis terakhir. 4 00:00:31,824 --> 00:00:35,453 Tak apa. Lenganku mulai lelah karena bergantung. 5 00:00:35,536 --> 00:00:38,623 Lihat. Dreamland. Tempat konfrontasi pemungkas. 6 00:00:38,706 --> 00:00:39,916 RS JIWA TWINKLETOWN 7 00:00:39,999 --> 00:00:44,087 Kebaikan lawan kejahatan. Dilaknat lawan dikutuk. 8 00:00:44,170 --> 00:00:47,256 Ibu yang terlalu ketat lawan putri yang mengecewakan. 9 00:00:47,340 --> 00:00:51,677 Hei! Kali ini, aku akan jadi keji. Aku punya kekuatanku, kewarasanku, 10 00:00:51,761 --> 00:00:54,764 dan tentu, kelompok temanku yang setia dan kejam. 11 00:00:54,847 --> 00:00:56,516 Semoga mereka menungguku. 12 00:00:57,183 --> 00:00:58,351 Persetan menunggu Bean. 13 00:00:58,434 --> 00:01:00,853 Elfo, kau tak apa dengan itu? Karena kau selalu, 14 00:01:00,937 --> 00:01:03,397 "Harus menunggu Bean. Bean akan tahu harus apa." 15 00:01:03,481 --> 00:01:08,194 "Bean akan mengunyahkanku makanan dan melolohkan ke mulutku seperti burung." 16 00:01:08,277 --> 00:01:09,987 "Terima kasih, Bean." 17 00:01:10,613 --> 00:01:11,614 Tak apa. 18 00:01:11,697 --> 00:01:13,950 Di kepalaku, suaraku terdengar berat dan jantan. 19 00:01:14,033 --> 00:01:17,703 Saatnya bersikap serius. Kita harus mengalahkan musuh terbesar. 20 00:01:17,787 --> 00:01:19,288 - Dagmar. - Setan. 21 00:01:19,372 --> 00:01:20,998 - Luci. - Jabrik. 22 00:01:21,082 --> 00:01:21,916 Jabrik? 23 00:01:21,999 --> 00:01:25,294 Dia yang terburuk. "Namaku Jabrik. 24 00:01:25,378 --> 00:01:27,588 Dan aku, seperti, selalu katakan 'seperti'." 25 00:01:28,965 --> 00:01:31,634 Tahu suara siapa yang menggangguku? Bintik. 26 00:01:31,717 --> 00:01:34,387 Ya. Jujur saja, ada apa dengan kuak Zøg? 27 00:01:34,470 --> 00:01:37,223 Atau Chazz? Siapa yang bicara seperti itu? 28 00:01:37,306 --> 00:01:39,684 Kata orang yang terdengar seperti balon kempis. 29 00:01:39,767 --> 00:01:41,519 Atau bebek yang terinjak. 30 00:01:42,895 --> 00:01:44,438 Tunggu, kita membicarakan siapa? 31 00:01:45,439 --> 00:01:46,649 Bean Jahat! 32 00:01:46,732 --> 00:01:48,860 Kenapa kalian ada di ranjangku? 33 00:01:51,529 --> 00:01:52,905 Kau yang jahat, ya? 34 00:01:52,989 --> 00:01:53,823 Akan kubunuh kau. 35 00:01:56,868 --> 00:01:59,537 Dengarkan rengek menyebalkan itu. 36 00:02:00,913 --> 00:02:02,874 Jo Tiup, kau tahu tugasmu. 37 00:02:08,921 --> 00:02:11,007 Apa itu? Trompet pesta gila bawah air? 38 00:02:11,090 --> 00:02:13,217 Tidak, itu panggilan perang kuno. 39 00:02:13,301 --> 00:02:15,720 Dengan siput, suara yang bisa kau buat terbatas. 40 00:02:24,187 --> 00:02:25,021 Harus pergi. 41 00:02:30,985 --> 00:02:35,364 Ya ampun, itu panggilan perang darurat elf. 42 00:02:36,032 --> 00:02:38,034 Kita harus bantu adik Elfo, Bu. 43 00:02:38,117 --> 00:02:40,578 Dan semua teman mungilnya. 44 00:02:40,661 --> 00:02:42,246 Semua mungil bagi kita. 45 00:02:42,914 --> 00:02:45,208 Hanya satu hari sebelum pensiun… 46 00:02:56,427 --> 00:03:00,097 Dreamland. Tempat impian, walau itu kompulsif, romantis, 47 00:03:00,181 --> 00:03:03,476 atau menghancurkan, terkabul. Kau tak apa di sana, Anteko? 48 00:03:03,559 --> 00:03:04,936 Aku baik-baik saja. 49 00:03:05,937 --> 00:03:08,314 Semua salah. Ya ampun. 50 00:03:11,692 --> 00:03:14,111 Tuhan, Kau akan membiarkan ini terjadi? 51 00:03:14,195 --> 00:03:19,241 Jerry. Tiap kali Aku mencampuri, seseorang mencatut nama-Ku dengan sia-sia. 52 00:03:19,325 --> 00:03:22,453 Awalnya lucu, tetapi kini, itu membuat-Ku kesal. 53 00:03:22,536 --> 00:03:26,499 Jadi, Kau tak akan bertindak hanya agar tak sakit hati? 54 00:03:26,582 --> 00:03:28,876 Kau tahu? Kau Tuhan cengeng. 55 00:03:28,960 --> 00:03:31,087 Aku banyak hal. 56 00:03:31,170 --> 00:03:34,090 BABAK XLVIII PERTARUNGAN AIR YANG JATUH 57 00:03:40,263 --> 00:03:43,224 Rahasia menyelinap adalah benar-benar hening. 58 00:03:43,307 --> 00:03:44,433 Ayah, sedang apa kau? 59 00:03:44,517 --> 00:03:46,352 Mematahkan ranting. Membuatku tenang. 60 00:03:46,435 --> 00:03:49,188 Kini bukan saatnya untuk tenang. Berikan! 61 00:03:50,022 --> 00:03:51,232 Terima kasih, Porky. 62 00:03:51,315 --> 00:03:54,568 - Hei! Gadis gila! - Apa itu? 63 00:03:54,652 --> 00:03:57,446 Itu ibu tirimu di sisi kiri tebing. 64 00:04:01,242 --> 00:04:04,662 - Oona, aku sayang kau, tetapi diam. - Apa? 65 00:04:04,745 --> 00:04:06,747 Oona, jangan berteriak lagi. 66 00:04:06,831 --> 00:04:08,749 Apa? Aku tak bisa dengar… Apa? 67 00:04:08,833 --> 00:04:10,251 Tolong, Oona. 68 00:04:10,334 --> 00:04:14,171 Tolong, Bean. Jangan berteriak lagi. Gadis gila. 69 00:04:14,255 --> 00:04:15,214 Zøg! 70 00:04:15,298 --> 00:04:19,552 Ursula! Dan seluruh keluarga anehku. Kenapa kalian ada di sini? 71 00:04:19,635 --> 00:04:20,970 Ikan listrik tenggelam. 72 00:04:21,053 --> 00:04:23,097 Kapten Ibu menyelamatkan kami. 73 00:04:23,180 --> 00:04:24,432 Tunggu, di mana Mora? 74 00:04:24,515 --> 00:04:25,850 Maaf, Tupai Raksasa. 75 00:04:25,933 --> 00:04:29,770 Dia mendengar trompet aneh dan melompat ke laut. Kurasa dia tak stabil. 76 00:04:29,854 --> 00:04:31,939 Jangan cemaskan Mora, Baginda. 77 00:04:32,023 --> 00:04:36,569 Saat ini, pasti dia ada di laut menari dengan kepiting bernyanyi. 78 00:04:36,652 --> 00:04:38,821 Itu kebiasaan putri duyung, bukan? 79 00:04:50,791 --> 00:04:53,627 Tampaknya ramalan kelam akan segera terwujud. 80 00:04:53,711 --> 00:04:55,338 Beri tahu Perkumpulan Rahasia 81 00:04:55,421 --> 00:04:58,758 dan tunda kontes hulahop bugil besok malam. 82 00:04:58,841 --> 00:05:00,801 Prasmanan hidangan laut bugilnya? 83 00:05:00,885 --> 00:05:03,179 Semua kegiatan bugil ditunda. 84 00:05:03,262 --> 00:05:05,598 - Termasuk karaoke bugil? - Ya. 85 00:05:05,681 --> 00:05:08,851 Kita akan mengadakan piknik besar di hutan 86 00:05:08,934 --> 00:05:11,979 dan berenang bugil dan bersukaria. 87 00:05:12,063 --> 00:05:14,357 Pertama, Dagmar harus dibantai, ya? 88 00:05:14,440 --> 00:05:17,068 Aku tak pernah bertemu dia, tetapi kenapa tidak? 89 00:05:22,948 --> 00:05:27,411 Berhenti. Atas perintah Ratu Dagmar, tak ada yang boleh lewat. 90 00:05:27,495 --> 00:05:29,246 Kami tak bodoh kali ini. 91 00:05:29,330 --> 00:05:33,084 Ya. Kalian yakin belum membuat kekacauan di suatu tempat? 92 00:05:33,167 --> 00:05:36,712 Yang benar saja. Kalian Turbish dan Mertz yang terkenal buruk. 93 00:05:36,796 --> 00:05:38,881 Terima kasih. Siapa kau? 94 00:05:39,048 --> 00:05:42,760 Kru pembersih untuk membersihkan kekacauan kalian. 95 00:05:42,843 --> 00:05:45,346 Kepuasan dijamin. Tak ada muntah. 96 00:05:45,429 --> 00:05:49,141 Sebaiknya kalian masuk. Aku yakin kami mengacaukan sesuatu. 97 00:05:49,225 --> 00:05:50,893 Semua boleh lewat. 98 00:05:57,817 --> 00:05:58,651 Aduh. 99 00:06:14,291 --> 00:06:16,001 Oona, kenapa kau di sini? 100 00:06:16,085 --> 00:06:19,463 Lihat orang bodoh dan lugu di bawah sana. 101 00:06:19,547 --> 00:06:22,758 Mereka bahkan tak tahu ini mungkin dengkur terakhir, 102 00:06:22,842 --> 00:06:27,304 karena mereka akan mati, berdarah, dipukuli, dihajar habis-habisan, 103 00:06:27,388 --> 00:06:30,933 kepalanya dipanah, tetapi tidak secara kocak. 104 00:06:31,016 --> 00:06:34,228 Selamat malam, Bean. Semoga itu tak terlalu membuatmu sedih. 105 00:06:34,311 --> 00:06:37,148 Oona benar. Terlalu banyak orang akan mati. 106 00:06:37,231 --> 00:06:40,985 Aku yang harus menyelamatkan Dreamland, dan harus kulakukan sendiri. 107 00:06:44,155 --> 00:06:45,531 Zøggy! Berhenti mendengkur! 108 00:06:45,614 --> 00:06:46,782 Maaf, Oona. 109 00:06:46,866 --> 00:06:47,825 Tidurlah. 110 00:06:47,908 --> 00:06:49,285 Tunggu, kita masih menikah? 111 00:06:59,420 --> 00:07:03,048 Kurasa ini yang terbaik, walau pilihan ini paling bau. 112 00:07:05,426 --> 00:07:07,052 Tendonku. 113 00:07:22,568 --> 00:07:24,737 Baik, Setan, di mana Dagmar? 114 00:07:24,820 --> 00:07:29,450 Jangan berteriak, Bean Jahat. Aku sudah cukup diomeli ibumu. 115 00:07:29,533 --> 00:07:30,910 Bean Jahat, apa? 116 00:07:31,869 --> 00:07:35,539 Benar. Aku Bean Jahat, dan aku sangat keji dan sangat marah. 117 00:07:35,623 --> 00:07:37,750 Di mana ibuku? Kenapa kau tak duduk tegak? 118 00:07:37,833 --> 00:07:41,212 Bukankah kau baru pergi dengan Dagmar ke Gua Kristal 119 00:07:41,295 --> 00:07:42,671 - untuk membuka sihir? - Apa? 120 00:07:42,755 --> 00:07:47,426 Hei, Jago Merah? Itu bukan Bean Jahat. Itu yang menyebalkan. 121 00:07:49,094 --> 00:07:52,640 Gua Kristal? Sihir itu ada di sana selama ini. 122 00:07:52,723 --> 00:07:55,476 Saat Dagmar mengajakku saat kecil, dia menyiapkanku. 123 00:07:55,559 --> 00:07:58,646 Itu bukan cuma bermain dengan kaum tikus tanah. Tentu. 124 00:08:03,526 --> 00:08:06,654 Ini pukul 04.20, kalian tahu apa artinya. 125 00:08:09,823 --> 00:08:11,033 Saatnya beraksi. 126 00:08:13,202 --> 00:08:15,037 Ada yang datang. Sembunyi. 127 00:08:20,543 --> 00:08:22,002 Semua aman. 128 00:08:22,086 --> 00:08:23,629 Ada yang datang. Sembunyi. 129 00:08:29,009 --> 00:08:30,344 Semua aman. 130 00:08:30,427 --> 00:08:32,137 Ada yang datang. Sembunyi. 131 00:08:34,139 --> 00:08:35,432 Aku perlu minum. 132 00:08:38,519 --> 00:08:39,687 Luci, jangan! 133 00:08:40,521 --> 00:08:43,315 Biar kuurus ini. Hidup Setan. 134 00:08:50,698 --> 00:08:52,074 Kau menyedihkan, tahu? 135 00:08:52,157 --> 00:08:54,493 Mau Brandy Daisy, Luci? 136 00:08:54,577 --> 00:08:56,579 Tidak, aku tak mau ambil minumanmu. 137 00:08:59,665 --> 00:09:01,458 Dahulu kau idolaku, Bung. 138 00:09:01,542 --> 00:09:04,295 Kini kau berdiri di sana, menggaruk bijimu. 139 00:09:04,378 --> 00:09:07,339 Kapan terakhir kau melempar kucing ke sumur? 140 00:09:07,423 --> 00:09:09,550 - Tahun lalu. - Apa yang terjadi dengannya? 141 00:09:09,633 --> 00:09:13,512 Kuselamatkan dan kunamai dia Jabrik. Kini dia tidur di atas. 142 00:09:13,596 --> 00:09:14,597 Kau membuatku jijik. 143 00:09:15,264 --> 00:09:18,225 Luci, ini benar. Aku tak ada kegiatan. 144 00:09:18,309 --> 00:09:21,979 Dingin di sini. Bijiku yang merah kedinginan. 145 00:09:22,062 --> 00:09:24,356 Dagmar menyuruhku mengurus takhta. 146 00:09:24,440 --> 00:09:26,609 Takhta itu dari tripleks, 147 00:09:26,692 --> 00:09:29,945 dan kau sungguh mengira bila Dagmar mendapat yang dia kejar, 148 00:09:30,029 --> 00:09:32,656 dia akan membaginya dengan makhluk sepertimu? 149 00:09:33,407 --> 00:09:35,159 Kau bodoh. 150 00:09:35,242 --> 00:09:38,203 Padahal kau membuat death metal Norwegia. 151 00:09:38,287 --> 00:09:42,041 Aku tak mau lagi menerima kepasifanmu yang lemah. Selamat siang. 152 00:09:44,752 --> 00:09:45,711 SUP TINJA TIKUS 153 00:10:10,569 --> 00:10:12,821 Aku tak percaya elf itu duduk di ranjangku 154 00:10:12,905 --> 00:10:14,406 memakai sepatu ikalnya. 155 00:10:14,490 --> 00:10:15,824 Kenapa tak bisa kubunuh? 156 00:10:15,908 --> 00:10:19,078 Belum, Sayang. Kita akan membalas dendam kepada semua orang 157 00:10:19,161 --> 00:10:22,247 setelah kita baut mahkota itu dan menguasai sihirnya. 158 00:10:26,126 --> 00:10:27,920 Bean, jangan buang waktu. 159 00:10:28,003 --> 00:10:29,171 Kembaranmu yang seksi 160 00:10:29,254 --> 00:10:32,424 dan ibumu yang lebih seksi menuju ruang sihir sekarang. 161 00:10:32,508 --> 00:10:36,637 Jangan dengarkan basa-basi bualanku dan pergilah. Kataku, pergi! 162 00:10:36,720 --> 00:10:38,013 Terima kasih. Ada lagi? 163 00:10:38,097 --> 00:10:40,307 Ya, aku sangat kesepian. 164 00:10:44,687 --> 00:10:47,856 Ayo. Kita akan terlambat untuk pertempuran. 165 00:10:47,940 --> 00:10:50,067 Tunggu, aku perlu popok tempur baru. 166 00:10:59,410 --> 00:11:01,620 Bunty, siapkan obeng ajaib. 167 00:11:02,996 --> 00:11:04,498 Tidak, itu kunci pas. 168 00:11:05,165 --> 00:11:06,125 Ini dia. 169 00:11:06,208 --> 00:11:09,545 Kucat emas dan berkilau, hanya untuk kesempatan ini. 170 00:11:09,628 --> 00:11:11,880 Kucuri bubuk kerlip dari Kamar Badut Udango. 171 00:11:15,217 --> 00:11:16,427 GUA KRISTAL 172 00:11:17,594 --> 00:11:19,596 Hai, Bu. Hai, Aku yang Jahat. 173 00:11:19,680 --> 00:11:23,100 Bean. Kau pikir bisa mengalahkan kami sendirian? 174 00:11:23,892 --> 00:11:26,895 Selama kalian mendatangiku satu per satu, aku bisa. 175 00:11:32,860 --> 00:11:34,820 Kau tak sendirian, Beanie. 176 00:11:37,531 --> 00:11:38,574 Serang mereka! 177 00:11:39,533 --> 00:11:40,367 Apa? 178 00:11:41,577 --> 00:11:44,580 Pantai ini jauh lebih indah tanpa semua tengkorak elf. 179 00:11:44,663 --> 00:11:46,206 Elfo. Awas! 180 00:11:48,709 --> 00:11:51,545 Dia membunuh Hidupo! Dia akan dirindukan. 181 00:11:51,628 --> 00:11:52,880 Tunggu, itu "Matio". 182 00:11:52,963 --> 00:11:54,756 Tetap saja, amat sedih. 183 00:11:54,840 --> 00:11:55,757 "Siapa Pedulo." 184 00:11:55,841 --> 00:11:57,176 Diam! Serang! 185 00:12:13,192 --> 00:12:15,861 Aku rindu ini. Mengingatkanku akan masa minum. 186 00:12:15,944 --> 00:12:17,613 Juga, ini perang, jadi sah. 187 00:12:17,696 --> 00:12:18,906 Awas, Luci! 188 00:12:20,866 --> 00:12:21,783 Terima kasih, Bean. 189 00:12:28,916 --> 00:12:30,501 - Ya! - Ya! 190 00:12:30,584 --> 00:12:33,670 Bagaimana rasanya dibunuh oleh sepasang pecundang cilik gendut? 191 00:12:34,338 --> 00:12:36,548 Hadiah dari Serikat Pelayan 452. 192 00:12:38,967 --> 00:12:42,262 Kita mujur, Sayang. Tak semua pasangan bisa bekerja bersama. 193 00:12:45,766 --> 00:12:49,061 Astaga. Aku tak ingat kepala mana di tubuh mana. 194 00:12:49,144 --> 00:12:53,106 Teman-teman, Gadis Pel, lindungi pintu ini apa pun yang terjadi. 195 00:12:53,190 --> 00:12:54,024 Baiklah. 196 00:12:58,403 --> 00:13:01,365 Tepat di biji! Itu pasti sakit. 197 00:13:17,381 --> 00:13:19,383 Dreamland, akhirnya. 198 00:13:20,342 --> 00:13:23,595 Halo! Trøg? Aku datang. 199 00:13:23,679 --> 00:13:25,347 Aku mengira ada penyambutan. 200 00:13:25,430 --> 00:13:28,267 Anteko, tunjukkan botol aneh yang kau sembunyikan itu. 201 00:13:28,350 --> 00:13:30,269 Yang berisi lendir. 202 00:13:32,521 --> 00:13:35,232 Terima kasih sudah mengeluarkanku dari koper, Pak. 203 00:13:35,315 --> 00:13:37,609 Di sana panas dan bau kentut. 204 00:13:40,112 --> 00:13:43,073 Segera, Bean dan aku akan menikmati dunia baru 205 00:13:43,156 --> 00:13:46,326 jauh dari penolakan, kegetiran, dan gumaman. 206 00:13:49,413 --> 00:13:50,831 Dasar berengsek. 207 00:14:06,346 --> 00:14:07,180 Mora! 208 00:14:24,489 --> 00:14:25,991 Bean, apa kabarmu? 209 00:14:26,074 --> 00:14:28,785 Sudah lama aku tak berolahraga atau membunuh orang. 210 00:14:28,869 --> 00:14:30,287 Jadi, ini melelahkan. 211 00:14:30,913 --> 00:14:34,291 Apa ini saat yang salah untuk mengatakan aku mencintaimu? 212 00:14:35,918 --> 00:14:37,210 Sangat romantis. 213 00:15:08,408 --> 00:15:14,539 Rekan Pencari, bersiaplah memenuhi tugas mutlak kita. Pesta gila posisi lima. 214 00:15:23,048 --> 00:15:25,258 Serang mereka, para seksiku. 215 00:15:27,427 --> 00:15:28,261 Pecut! 216 00:15:32,933 --> 00:15:36,895 Saat aku datang ke Dreamland denganmu, kuminta kau ikut Perkumpulan 217 00:15:36,979 --> 00:15:39,856 dan menggunakan kekuatan kecabulan demi kebaikan. 218 00:15:41,441 --> 00:15:43,443 Kau bisa jadi dingklik kerajaanku, 219 00:15:43,527 --> 00:15:45,529 tetapi tidak, kau harus tak setia. 220 00:15:45,612 --> 00:15:49,741 Tidak, Dagmar. Aku selalu setia dengan cinta sejatiku. 221 00:15:49,825 --> 00:15:51,243 - Dreamland. - Apa? 222 00:15:51,326 --> 00:15:53,704 Tentu kau juga, Sorcerio. 223 00:15:53,787 --> 00:15:55,205 Itu lebih bagus. 224 00:15:56,373 --> 00:15:58,208 Pipi kananku yang kendur! 225 00:15:58,291 --> 00:15:59,334 Tunggu, Dagmar. 226 00:15:59,418 --> 00:16:00,836 Aku mencintaimu. 227 00:16:00,919 --> 00:16:01,962 Kau tak romantis. 228 00:16:02,045 --> 00:16:05,048 Jika saja kau tak lihat, aku beradu pecut mati-matian. 229 00:16:05,132 --> 00:16:07,342 Jadi, kita bisa setuju untuk tak setuju? 230 00:16:07,426 --> 00:16:08,635 Kau lihat, Porky? 231 00:16:08,719 --> 00:16:11,680 Komunikasi itu kunci hubungan yang sehat. 232 00:16:12,347 --> 00:16:16,018 Porky, sampai kapan kau terus mendiamkanku? 233 00:16:17,561 --> 00:16:19,521 Porky. 234 00:16:20,522 --> 00:16:23,775 Diam, dasar kalian jompo keriput. 235 00:16:23,859 --> 00:16:26,611 Bila kudapatkan yang kukejar, aku tak akan menua. 236 00:16:39,708 --> 00:16:40,542 Medik! 237 00:16:40,625 --> 00:16:45,464 MEDIK 238 00:16:50,135 --> 00:16:51,053 Terima itu. 239 00:16:53,972 --> 00:16:54,806 Bean? 240 00:16:56,266 --> 00:16:57,225 Ayo, Teman-teman. 241 00:17:00,103 --> 00:17:03,565 Aku tahu semua yang akan kau lakukan, termasuk itu. 242 00:17:03,648 --> 00:17:08,278 Juga semua itu. Sangat ceroboh. 243 00:17:15,994 --> 00:17:19,498 Ayolah, Tuhan. Kau akan biarkan kejahatan menang? 244 00:17:19,581 --> 00:17:23,210 Ini bukan dongeng, Jerry. Kebaikan tak selalu menang. 245 00:17:23,293 --> 00:17:27,089 Ya, tetapi Kau Tuhan! Kau bisa melakukan sesuka-Mu. 246 00:17:27,172 --> 00:17:29,966 Tenang saja dan nikmati manusia saling berkelahi. 247 00:17:30,050 --> 00:17:32,677 Lagi pula, apa yang mereka pertengkarkan? 248 00:17:32,761 --> 00:17:36,389 Sihir, tetapi jangan salahkan Aku. Bukan Aku yang menciptakannya. 249 00:17:36,473 --> 00:17:41,186 Percaya atau tidak, sihir itu hasil proses ilmiah alami. 250 00:17:41,269 --> 00:17:45,357 Dimulai di sini di Surga saat malaikat menangis bahagia 251 00:17:45,440 --> 00:17:47,651 yang mengalir di Sungai Kegembiraan, 252 00:17:47,734 --> 00:17:51,446 yang berubah menjadi air hujan suci yang jatuh lembut ke Bumi 253 00:17:51,530 --> 00:17:53,240 dan menjadi Sungai Dreamland. 254 00:17:55,659 --> 00:17:58,745 Yang mengalir dekat istana dan meresap ke bawah, 255 00:17:58,829 --> 00:18:02,124 ke tanah Dreamland yang kaya dan tumpukan guano. 256 00:18:06,336 --> 00:18:11,758 Bersamaan, uap tak suci naik dari Neraka dan menghangatkan air surgawi. 257 00:18:11,842 --> 00:18:14,845 Sihir adalah hasil gabungan sempurna 258 00:18:14,928 --> 00:18:18,473 air suci dari Surga dan uap dari Neraka. 259 00:18:21,852 --> 00:18:26,565 Kau lebih memerangi apa, aku atau kenangan dari gua ini? 260 00:18:31,403 --> 00:18:32,779 Atau kau melupakannya? 261 00:18:32,863 --> 00:18:37,033 Sebab di sinilah Ibu menjelaskan masa depanmu untuk kita. 262 00:18:37,117 --> 00:18:40,120 Ya, masa depan itu dibatalkan, Putri Pejuang. 263 00:18:45,792 --> 00:18:51,214 Namun, 15 tahun kemudian, di sinilah kau, akan memenuhi impian terbesar Ibu. 264 00:18:54,801 --> 00:18:58,430 Jangan cemas. Aku tak akan memenggalmu seperti kau memenggalku. 265 00:18:58,513 --> 00:19:00,640 Tidak, aku tak akan pernah begitu. 266 00:19:00,724 --> 00:19:03,935 Aku akan membelahmu jadi dua, lurus, 267 00:19:04,019 --> 00:19:09,482 dan tak ada yang akan menyatukanmu lagi. 268 00:19:16,198 --> 00:19:17,240 Itu tak sakit. 269 00:19:17,324 --> 00:19:19,159 Kenapa asap keluar dari bokongmu? 270 00:19:19,242 --> 00:19:21,828 Baik, itu agak sakit. 271 00:19:30,003 --> 00:19:34,925 Kau tak bisa menang, Bean! Bukan hanya karena kita sama. 272 00:19:35,008 --> 00:19:40,430 Kau tak akan bisa menang sebab kau mengalahkan diri sendiri, Bean. 273 00:19:40,513 --> 00:19:42,599 Aku cuma di sini untuk mempercepat itu. 274 00:19:42,682 --> 00:19:48,188 Jika ada satu hal yang sangat jelas tentangmu, 275 00:19:48,271 --> 00:19:54,069 sejelas kristal ini, yaitu kau tak pernah belajar. 276 00:19:54,152 --> 00:19:56,821 Kau hanya menunda untuk mengisi kekuatanmu. 277 00:19:56,905 --> 00:19:59,991 Kau sudah belajar sesuatu. Bagus. 278 00:20:00,575 --> 00:20:01,493 Isi daya lagi. 279 00:20:09,167 --> 00:20:10,794 Ya, kupelajari dengan baik. 280 00:20:10,877 --> 00:20:15,382 Tentang ilmuh dan baterai kristal, dan radio kentang, ledakan, 281 00:20:15,465 --> 00:20:18,343 dan semua awalnya berasal dari alam. 282 00:20:18,426 --> 00:20:23,014 Bila kita memahaminya, ilmuh itu sihir. 283 00:20:36,820 --> 00:20:40,532 Jadi, kita sungguh ajaib, ya, Beanie Kecil? 284 00:20:40,615 --> 00:20:41,950 Kita? 285 00:20:48,832 --> 00:20:51,167 Bean Panggang. Ini asyik. 286 00:21:01,261 --> 00:21:04,597 Ada lebih dari satu cara untuk menggunakan sihir, Bodoh. 287 00:21:20,113 --> 00:21:20,947 Bean. 288 00:21:22,198 --> 00:21:24,951 Bean! Kenapa? 289 00:21:26,119 --> 00:21:30,623 Sayang, tidak. Bertahanlah. Ayolah, kumohon. 290 00:21:32,000 --> 00:21:35,420 Tidak! 291 00:21:43,136 --> 00:21:44,471 Bagus, Sayang. 292 00:21:44,554 --> 00:21:46,014 Putri dan ibu sama. 293 00:22:17,712 --> 00:22:20,799 Kematianmu tak akan pernah sekeren ini. 294 00:22:23,468 --> 00:22:24,511 Sudah kukatakan. 295 00:22:26,221 --> 00:22:27,055 Injak. 296 00:23:39,002 --> 00:23:44,007 Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto