1 00:00:10,053 --> 00:00:12,972 (RAZ)OČARANO KRALJEVSTVO 2 00:00:22,482 --> 00:00:25,568 Stani, Vepre. Rekao sam: „Stani!” 3 00:00:25,651 --> 00:00:28,321 Pet kobasica na sto kilometara. Impresivno. 4 00:00:28,404 --> 00:00:31,741 Nemoj reći Vepru, ali pojeo sam posljednjih pet kobasica. 5 00:00:31,824 --> 00:00:35,453 To je u redu. Ruke su mi se umorile od mahanja. 6 00:00:35,536 --> 00:00:38,623 Gledajte. Dreamland. Poprište konačnog sukoba. 7 00:00:38,706 --> 00:00:39,916 UMOBOLNICA U TWINKLETOWNU 8 00:00:39,999 --> 00:00:44,087 Dobro protiv zla. Ukleti protiv prokletih. 9 00:00:44,170 --> 00:00:47,256 Zahtjevna majka protiv razočaravajuće kćeri. 10 00:00:47,340 --> 00:00:51,677 Ovaj ću put biti nemilosrdna. Imam svoje moći, svoje ludilo, 11 00:00:51,761 --> 00:00:54,764 i, naravno, svoju ekipu odanih, nasilnih prijatelja. 12 00:00:54,847 --> 00:00:56,516 Samo se nadam da me čekaju. 13 00:00:57,183 --> 00:00:58,351 Jebeš čekanje Bean. 14 00:00:58,434 --> 00:01:00,853 Elfo, tebi je to u redu? Jer uvijek govoriš: 15 00:01:00,937 --> 00:01:03,397 „Moramo čekati Bean. Bean će znati što treba. 16 00:01:03,481 --> 00:01:08,194 Bean će mi sažvakati hranu i baciti mi je u kljun kao mama ptica. 17 00:01:08,277 --> 00:01:09,987 Hvala, Bean.” 18 00:01:10,613 --> 00:01:11,614 To je u redu. 19 00:01:11,697 --> 00:01:13,950 U mojoj je glavi moj glas dubok i muževan. 20 00:01:14,033 --> 00:01:17,703 Moramo se uozbiljiti. Moramo napasti svoje najveće neprijatelje. 21 00:01:17,787 --> 00:01:19,288 -Dagmar. -Sotonu. 22 00:01:19,372 --> 00:01:20,998 -Lucija. -Pucka. 23 00:01:21,082 --> 00:01:21,916 Pucka? 24 00:01:21,999 --> 00:01:25,294 Koma je. „Onako, ja sam Pucko. 25 00:01:25,378 --> 00:01:27,588 i ja, onako, stalno govorim ‘onako’.” 26 00:01:28,965 --> 00:01:31,634 Znate čiji me glas iritira? Frecklesov. 27 00:01:31,717 --> 00:01:34,387 Da. A što je sa Zogom i njegovim trubljenjem? 28 00:01:34,470 --> 00:01:37,223 Ili Chazzom? Tko tako govori? 29 00:01:37,306 --> 00:01:39,684 Ti zvučiš kao da netko pušta zrak iz balona. 30 00:01:39,767 --> 00:01:41,519 Ili je stao na patku. 31 00:01:42,895 --> 00:01:44,438 Čekajte, o kome govorimo? 32 00:01:45,439 --> 00:01:46,649 Loša Bean? 33 00:01:46,732 --> 00:01:48,860 Kojega vraga radite u mom krevetu? 34 00:01:51,529 --> 00:01:52,905 Ti jesi ona loša? 35 00:01:52,989 --> 00:01:53,823 Ubit ću te. 36 00:01:56,868 --> 00:01:59,537 Slušajte samo to nepodnošljivo cviljenje. 37 00:02:00,913 --> 00:02:02,874 Pušimire, znaš što treba. 38 00:02:08,921 --> 00:02:11,007 Što je to? Rog za podvodne orgije? 39 00:02:11,090 --> 00:02:13,217 Ne, drevni poziv u bitku. 40 00:02:13,301 --> 00:02:15,720 Ne možeš dobiti mnogo zvukova pušući u puža. 41 00:02:24,187 --> 00:02:25,021 Moram ići. 42 00:02:30,985 --> 00:02:35,364 Sljezem ti sve, to je hitni vilenjački poziv u bitku. 43 00:02:36,032 --> 00:02:38,034 Mama, idemo pomoći bratu Elfu. 44 00:02:38,117 --> 00:02:40,578 I njegovim sićušnim prijateljima. 45 00:02:40,661 --> 00:02:42,246 Nama su svi sićušni. 46 00:02:42,914 --> 00:02:45,208 Još samo jedan dan do umirov… 47 00:02:56,427 --> 00:03:00,097 Dreamland. Gdje se snovi ostvaruju, koliko god bili kompulzivni, 48 00:03:00,181 --> 00:03:03,476 romantični ili destruktivni. Jesi li dobro, Slugomire? 49 00:03:03,559 --> 00:03:04,936 U redu je. 50 00:03:05,937 --> 00:03:08,314 Nije u redu. O, Bože. 51 00:03:11,692 --> 00:03:14,111 Hej, Bože, dopustit ćeš da se ovo dogodi? 52 00:03:14,195 --> 00:03:19,241 Ne, Jerry. Kad god se umiješam, netko izgovori moje ime uzalud. 53 00:03:19,325 --> 00:03:22,453 Na početku je bilo smiješno, ali sad me zbilja ljuti. 54 00:03:22,536 --> 00:03:26,499 Dakle, nećeš ništa poduzeti kako se ne bi uvrijedio? 55 00:03:26,582 --> 00:03:28,876 Znaš što? Ti si Bog mlakonja. 56 00:03:28,960 --> 00:03:31,087 Ja sam mnogo toga. 57 00:03:31,170 --> 00:03:34,090 POGLAVLJE 48 - BITKA PADAJUĆE VODE 58 00:03:40,263 --> 00:03:43,224 Kod šuljanja najvažnija je potpuna tišina. 59 00:03:43,307 --> 00:03:44,433 Tata, što to radiš? 60 00:03:44,517 --> 00:03:46,352 Lomim grančice. To me smiruje. 61 00:03:46,435 --> 00:03:49,188 Sad nije vrijeme za smirenost. Daj mi to! 62 00:03:50,022 --> 00:03:51,232 Hvala, Vepre. 63 00:03:51,315 --> 00:03:54,568 -Hej! Luda djevojko! -Tko je to bio? 64 00:03:54,652 --> 00:03:57,446 Tvoja puzava pomajka pod liticom slijeva. 65 00:04:01,242 --> 00:04:04,662 -Oona, volim te, ali šuti. -Što? 66 00:04:04,745 --> 00:04:06,747 Oona, prestani vikati. 67 00:04:06,831 --> 00:04:08,749 Što? Ne čujem… Što? 68 00:04:08,833 --> 00:04:10,251 Molim te, Oona. 69 00:04:10,334 --> 00:04:14,171 Molim te, Bean. Prestani vikati. Luda djevojko. 70 00:04:14,255 --> 00:04:15,214 Zog! 71 00:04:15,298 --> 00:04:19,552 Ursula! I moja obitelj nakaza. Otkud vi ovdje? 72 00:04:19,635 --> 00:04:20,970 Električna je riba potonula. 73 00:04:21,053 --> 00:04:23,097 Kapetanica mama nas je spasila. 74 00:04:23,180 --> 00:04:24,432 Čekaj, gdje je Mora? 75 00:04:24,515 --> 00:04:25,850 Žalim, Golema vjeverice. 76 00:04:25,933 --> 00:04:29,770 Čula je neki čudan rog i skočila u ocean. Mislim da je nestabilna. 77 00:04:29,854 --> 00:04:31,939 Ne brinite se za Moru, Veličanstvo. 78 00:04:32,023 --> 00:04:36,569 Siguran sam da upravo sad u dubini pleše s pjevajućom rakovicom. 79 00:04:36,652 --> 00:04:38,821 To sirene rade, zar ne? 80 00:04:50,791 --> 00:04:53,627 Izgleda da nas je snašla drevna kletva. 81 00:04:53,711 --> 00:04:55,338 Moramo uzbuniti Tajno društvo 82 00:04:55,421 --> 00:04:58,758 i odgoditi sutrašnje natjecanje u golom vrtenju obruča. 83 00:04:58,841 --> 00:05:00,801 A gola gozba s morskom hranom? 84 00:05:00,885 --> 00:05:03,179 Sve su gole aktivnosti odgođene. 85 00:05:03,262 --> 00:05:05,598 -Čak i gole karaoke? -Da. 86 00:05:05,681 --> 00:05:08,851 A htjeli smo prirediti veliki šumski piknik, 87 00:05:08,934 --> 00:05:11,979 kupati se goli i sjajno se zabaviti. 88 00:05:12,063 --> 00:05:14,357 Ali prvo moramo ubiti Dagmar. 89 00:05:14,440 --> 00:05:17,068 Nikad je nisam vidio, ali zašto ne? 90 00:05:22,948 --> 00:05:27,411 Stanite, slatkiši. Po zapovijedi kraljice Dagmar, nitko ne može ući. 91 00:05:27,495 --> 00:05:29,246 Ovaj put nismo glupi. 92 00:05:29,330 --> 00:05:33,084 Da, jeste. Jeste li sigurni da niste napravili neki nered? 93 00:05:33,167 --> 00:05:36,712 Ipak ste vi zloglasni Turbish i Mertz. 94 00:05:36,796 --> 00:05:38,798 Hvala ti. A tko ste vi? 95 00:05:38,881 --> 00:05:39,715 ŠEFOMIR 96 00:05:39,799 --> 00:05:42,760 Dagmar nas je angažirala da počistimo vaš nered. 97 00:05:42,843 --> 00:05:45,346 Zadovoljstvo zajamčeno. Nema povraćanja. 98 00:05:45,429 --> 00:05:49,141 Onda samo izvolite. Sigurno smo napravili neki nered. 99 00:05:49,225 --> 00:05:50,893 Svi mogu proći. 100 00:06:14,291 --> 00:06:16,001 Oona, što radiš ovdje? 101 00:06:16,085 --> 00:06:19,463 Pogledaj te bijedne, nevine naivčine. 102 00:06:19,547 --> 00:06:22,758 Ne znaju da bi im ovo moglo biti posljednje spavanje 103 00:06:22,842 --> 00:06:27,304 jer bit će mrtvi, krvavi, smlavljeni i premlaćeni. 104 00:06:27,388 --> 00:06:30,933 Imat će strelice u glavama, ali ne na komičan način. 105 00:06:31,016 --> 00:06:34,228 Laku noć, Bean. Nadam se da te ovo nije deprimiralo. 106 00:06:34,311 --> 00:06:37,148 Oona ima pravo. Previše će ljudi poginuti. 107 00:06:37,231 --> 00:06:40,985 Ja moram spasiti Dreamland, i moram to učiniti sama. 108 00:06:44,155 --> 00:06:45,531 Zoggy! Prestani hrkati! 109 00:06:45,614 --> 00:06:46,782 Oprosti, Oona. 110 00:06:46,866 --> 00:06:47,825 Spavaj. 111 00:06:47,908 --> 00:06:49,285 Jesmo li još u braku? 112 00:06:59,420 --> 00:07:03,048 Mislim da je ovo najbolja, iako i najsmrdljivija opcija. 113 00:07:05,426 --> 00:07:07,052 Moje tetive. 114 00:07:22,568 --> 00:07:24,737 U redu, Sotono, gdje je Dagmar? 115 00:07:24,820 --> 00:07:29,450 Ne viči, Loša Bean. Tvoja majka već dovoljno vrišti. 116 00:07:29,533 --> 00:07:30,910 Loša Bean, što? 117 00:07:31,869 --> 00:07:35,539 Ah, da. Ja sam Loša Bean, veoma sam zla i jako uzrujana. 118 00:07:35,623 --> 00:07:37,750 Gdje je moja majka i zašto tako sjediš? 119 00:07:37,833 --> 00:07:41,212 Nisi li upravo pošla s Dagmar u Kristalnu pećinu? 120 00:07:41,295 --> 00:07:42,671 -Da otključate magiju? -Što? 121 00:07:42,755 --> 00:07:47,426 Hej, Vatreni? Ovo nije Loša Bean. Ovo je ona iritantna. 122 00:07:49,094 --> 00:07:52,640 Kristalna pećina? Magija je cijelo vrijeme bila ondje. 123 00:07:52,723 --> 00:07:55,476 Kad me Dagmar vodila onamo, pripremala me. 124 00:07:55,559 --> 00:07:58,646 Nije to bilo igranje s podzemnim ljudima. Naravno. 125 00:08:03,526 --> 00:08:06,654 Sad je 4.20 popodne, a svi znate što to znači. 126 00:08:09,823 --> 00:08:11,033 Vrijeme je za pokret. 127 00:08:13,202 --> 00:08:15,037 Netko dolazi. U zaklon! 128 00:08:20,543 --> 00:08:22,002 Sve je čisto. 129 00:08:22,086 --> 00:08:23,629 Netko dolazi. U zaklon! 130 00:08:29,009 --> 00:08:30,344 Sve je čisto. 131 00:08:30,427 --> 00:08:32,137 Netko dolazi. U zaklon! 132 00:08:34,139 --> 00:08:35,432 Treba mi piće. 133 00:08:38,519 --> 00:08:39,687 Luci, ne! 134 00:08:40,521 --> 00:08:43,315 Ja ću ovo riješiti. Slava Sotoni! 135 00:08:50,698 --> 00:08:52,074 Patetičan si, znaš? 136 00:08:52,157 --> 00:08:54,493 Želiš li koktel, Luci? 137 00:08:54,577 --> 00:08:56,579 Ne, neću uzeti tvoje piće. 138 00:08:59,665 --> 00:09:01,458 Bio si mi idol, čovječe. 139 00:09:01,542 --> 00:09:04,295 Sad samo češkaš svoja lelujava crvena muda. 140 00:09:04,378 --> 00:09:07,339 Kad si posljednji put bacio mačka u bunar? 141 00:09:07,423 --> 00:09:09,550 -Lani. -I što se dogodilo s mačkom? 142 00:09:09,633 --> 00:09:13,512 Spasio sam ga i nazvao ga „Pucko”. Eno ga gore, drijema. 143 00:09:13,596 --> 00:09:14,597 Gadiš mi se. 144 00:09:15,264 --> 00:09:18,225 Luci, istina je. Nemam što raditi. 145 00:09:18,309 --> 00:09:21,979 Ovdje gore je hladno. Smrzla su mi se lelujava crvena muda. 146 00:09:22,062 --> 00:09:24,356 Ali Dagmar me ostavila na prijestolju. 147 00:09:24,440 --> 00:09:26,609 Prijestolje je od šperploče. 148 00:09:26,692 --> 00:09:29,945 Zbilja misliš da će Dagmar, kad dobije što želi, 149 00:09:30,029 --> 00:09:32,656 to podijeliti s tobom? 150 00:09:33,407 --> 00:09:35,159 Baš si naivčina. 151 00:09:35,242 --> 00:09:38,203 A stvorio si norveški death metal. 152 00:09:38,287 --> 00:09:42,041 Ne mogu više trpjeti tvoju bijednu pasivnost. Ajde bok! 153 00:09:44,752 --> 00:09:45,711 VARIVO S GOVANCIMA 154 00:10:10,569 --> 00:10:12,821 Taj je vilenjak sjedio na mom krevetu 155 00:10:12,905 --> 00:10:14,406 u onim povijenim cipelama. 156 00:10:14,490 --> 00:10:15,824 Zašto ih ne mogu ubiti? 157 00:10:15,908 --> 00:10:19,078 Još ne, dušo. Osvetit ćemo se svima 158 00:10:19,161 --> 00:10:22,247 kad vijcima pričvrstimo krunu i ovladamo magijom. 159 00:10:26,126 --> 00:10:27,920 Bean, nemaš vremena za gubljenje. 160 00:10:28,003 --> 00:10:29,171 Tvoja privlačnija sestra 161 00:10:29,254 --> 00:10:32,424 i još privlačnija majka upravo se kreću prema magiji. 162 00:10:32,508 --> 00:10:36,637 Prestani slušati moje nesuvislo brbljanje i kreni. Kreni, kažem! 163 00:10:36,720 --> 00:10:38,013 Hvala. Još nešto? 164 00:10:38,097 --> 00:10:40,307 Da, veoma sam usamljen. 165 00:10:44,687 --> 00:10:47,856 Idemo, ljudi. Zakasnit ćemo na bitku. 166 00:10:47,940 --> 00:10:50,067 Čekaj, trebat će mi bojna pelena. 167 00:10:59,410 --> 00:11:01,620 Bunty, pripremi čarobni odvijač. 168 00:11:02,996 --> 00:11:04,498 Ne, to je ključ. 169 00:11:05,165 --> 00:11:06,125 Evo ga. 170 00:11:06,208 --> 00:11:09,545 Za ovu sam ga prigodu obojila u svjetlucavo zlatnu. 171 00:11:09,628 --> 00:11:11,880 Šljokice sam ukrala iz Malimirove sobe. 172 00:11:15,217 --> 00:11:16,427 KRISTALNA PEĆINA 173 00:11:17,594 --> 00:11:19,596 Bok, mama. Bok, zla ja. 174 00:11:19,680 --> 00:11:23,100 Bean. Misliš da nas možeš poraziti sama? 175 00:11:23,892 --> 00:11:26,895 Sve dok dolazite jedan po jedan, snaći ću se nekako. 176 00:11:32,860 --> 00:11:34,820 Nisi sama, Beanie. 177 00:11:37,531 --> 00:11:38,574 Sredite ih, djeco! 178 00:11:39,533 --> 00:11:40,367 Što? 179 00:11:41,577 --> 00:11:44,580 Ova je plaža mnogo ljepša bez vilenjačkih kostura. 180 00:11:44,663 --> 00:11:46,206 Elfo. Pazi! 181 00:11:48,709 --> 00:11:51,545 Ubila je Živomira! Nedostajat će nam. 182 00:11:51,628 --> 00:11:52,880 Ne, to je „Mrtvomir”. 183 00:11:52,963 --> 00:11:54,756 I dalje je tužno. 184 00:11:54,840 --> 00:11:55,757 Ili „Svejednomir”. 185 00:11:55,841 --> 00:11:57,176 Začepi! Juriš! 186 00:12:13,192 --> 00:12:15,861 Nedostajalo mi je ovo. Kao nekad kad smo pili. 187 00:12:15,944 --> 00:12:17,613 A rat je, pa je ovo legalno. 188 00:12:17,696 --> 00:12:18,906 Pazi, Luci! 189 00:12:20,866 --> 00:12:21,783 Hvala, Bean. 190 00:12:28,916 --> 00:12:30,501 -To! -To! 191 00:12:30,584 --> 00:12:33,670 Kako je to kad te ubije par masnih kretena? 192 00:12:34,338 --> 00:12:36,548 Pozdravi od Sindikata spremačica. 193 00:12:38,967 --> 00:12:42,262 Imamo sreće, dušo. Rijetki parovi mogu raditi zajedno. 194 00:12:45,766 --> 00:12:49,061 Kvragu. Sad se ne sjećam koja glava ide na koje tijelo. 195 00:12:49,144 --> 00:12:53,106 Dečki, Metlušo, branite ova vrata pod svaku cijenu. 196 00:12:53,190 --> 00:12:54,024 Može. 197 00:12:58,403 --> 00:13:01,365 Točno u jajca! To sigurno boli. 198 00:13:17,381 --> 00:13:19,383 Napokon Dreamland. 199 00:13:20,342 --> 00:13:23,595 Ima li koga? Trogovi? Stigao sam. 200 00:13:23,679 --> 00:13:25,347 Očekivao sam dobrodošlicu. 201 00:13:25,430 --> 00:13:28,267 Slugomire, pokaži mi one čudne bočice koje skrivaš. 202 00:13:28,350 --> 00:13:30,269 One pune sluzi. 203 00:13:32,521 --> 00:13:35,232 Hvala što ste me pustili iz torbe. 204 00:13:35,315 --> 00:13:37,609 Bilo je vruće i zaprđeno unutra. 205 00:13:40,112 --> 00:13:43,073 Uskoro ćemo Bean i ja uživati u novom svijetu, 206 00:13:43,156 --> 00:13:46,326 daleko od protivljenja, ogorčenja i mrmljanja. 207 00:13:49,413 --> 00:13:50,831 Kujin sine. 208 00:14:06,346 --> 00:14:07,180 Mora! 209 00:14:24,489 --> 00:14:25,991 Bean, kako si? 210 00:14:26,074 --> 00:14:28,785 Već dugo nisam vježbala, ni ubijala. 211 00:14:28,869 --> 00:14:30,287 Ovo je iscrpljujuće. 212 00:14:30,913 --> 00:14:34,291 Je li ovo pogrešan trenutak da ti kažem da te volim? 213 00:14:35,918 --> 00:14:37,210 Kako romantično. 214 00:15:08,408 --> 00:15:14,539 Tragači, pripremite se za konačnu dužnost. Položaj za orgije broj pet. 215 00:15:23,048 --> 00:15:25,258 Krenite, seksi slatkiši. 216 00:15:32,933 --> 00:15:36,895 Kad sam došao u Dreamland, molio sam te da se pridružim Društvu 217 00:15:36,979 --> 00:15:39,856 i iskoristim moći nastranosti u dobre svrhe. 218 00:15:41,441 --> 00:15:43,443 Mogao si mi biti oslonac za stopala, 219 00:15:43,527 --> 00:15:45,529 ali ti si morao biti nelojalan. 220 00:15:45,612 --> 00:15:49,741 Ne, Dagmar, oduvijek sam bio lojalan svojoj jedinoj ljubavi. 221 00:15:49,825 --> 00:15:51,243 -Dreamlandu. -Što? 222 00:15:51,326 --> 00:15:53,704 Naravno, i tebi, Sorcerio. 223 00:15:53,787 --> 00:15:55,205 Tako je već bolje. 224 00:15:56,373 --> 00:15:58,208 Moj desni obješeni obraz! 225 00:15:58,291 --> 00:15:59,334 Pričekaj, Dagmar. 226 00:15:59,418 --> 00:16:00,836 Volim te. 227 00:16:00,919 --> 00:16:01,962 Ali nisi romantičan. 228 00:16:02,045 --> 00:16:05,048 Ako nisi primijetio, borim se bičem na život i smrt. 229 00:16:05,132 --> 00:16:07,342 Možemo li to raspraviti poslije? 230 00:16:07,426 --> 00:16:08,635 Vidiš, Vepre? 231 00:16:08,719 --> 00:16:11,680 Komunikacija je ključ zdrave veze. 232 00:16:12,347 --> 00:16:16,018 Vepre, dokad ćeš me kažnjavati ovom tihom misom? 233 00:16:17,561 --> 00:16:19,521 Vepre, Vepre… 234 00:16:20,522 --> 00:16:23,775 Začepite, smežurana starčadi! 235 00:16:23,859 --> 00:16:26,611 Kad dobijem ono što tražim, nikad neću ostarjeti. 236 00:16:37,289 --> 00:16:38,373 ŠEFOMIR 237 00:16:39,708 --> 00:16:40,542 Bolničar! 238 00:16:40,625 --> 00:16:45,464 BOLNIČAR 239 00:16:50,135 --> 00:16:51,053 Evo ti. 240 00:16:53,972 --> 00:16:54,806 Bean? 241 00:16:56,266 --> 00:16:57,225 Idemo, dečki. 242 00:17:00,103 --> 00:17:03,565 Znam sve što ćeš učiniti, uključujući i to. 243 00:17:03,648 --> 00:17:08,278 I to. I to. Tako si smotana. 244 00:17:15,994 --> 00:17:19,498 Ma daj, Bože. Zar ćeš dopustiti da zlo pobijedi? 245 00:17:19,581 --> 00:17:23,210 Ovo nije bajka, Jerry. Dobro ne pobjeđuje svaki put. 246 00:17:23,293 --> 00:17:27,089 Da, ali ja… Ti si Bog! Možeš učiniti što god želiš. 247 00:17:27,172 --> 00:17:29,966 Opusti se i uživaj dok se ljudi bore. 248 00:17:30,050 --> 00:17:32,677 Oko čega se uopće bore? 249 00:17:32,761 --> 00:17:36,389 Oko magije. Ali ne krivi mene. Nisam je ja stvorio. 250 00:17:36,473 --> 00:17:41,186 Vjerovao ili ne, magija je rezultat prirodnog znanstvenog procesa. 251 00:17:41,269 --> 00:17:45,357 Sve počinje ovdje u Raju kad anđeli plaču suze radosnice 252 00:17:45,440 --> 00:17:47,651 koje teku u Rijeku radosti. 253 00:17:47,734 --> 00:17:51,446 Ona se onda pretvori u svetu kišu koja nježno pada na Zemlju 254 00:17:51,530 --> 00:17:53,240 i postaje rijeka Dreamland. 255 00:17:55,659 --> 00:17:58,745 Ona protječe pokraj dvorca i nastavlja dalje 256 00:17:58,829 --> 00:18:02,124 u bogato tlo Dreamlanda i naslage guana. 257 00:18:06,336 --> 00:18:11,758 Istovremeno, prokleta para diže se iz pakla i grije rajsku vodu. 258 00:18:11,842 --> 00:18:14,845 Magija je rezultat savršene kombinacije 259 00:18:14,928 --> 00:18:18,473 svete rajske vode i paklenih isparenja. 260 00:18:21,852 --> 00:18:26,565 S čime se teže boriti, sa mnom ili uspomenama na ovu špilju? 261 00:18:31,403 --> 00:18:32,779 Ili si ih potisnula? 262 00:18:32,863 --> 00:18:37,033 Jer ovdje nam je mama objasnila što ti nosi budućnost. 263 00:18:37,117 --> 00:18:40,120 Ta je budućnost otkazana, ratnička princezo. 264 00:18:45,792 --> 00:18:51,214 Ali 15 godina poslije ti si ipak ovdje i spremaš se ispuniti mamin najveći san. 265 00:18:54,801 --> 00:18:58,430 Ne brini se. Neću ti odrubiti glavu kao ti meni. 266 00:18:58,513 --> 00:19:00,640 Nikad to ne bih učinila. 267 00:19:00,724 --> 00:19:03,935 Prerezat ću te napola, i to uzdužno, 268 00:19:04,019 --> 00:19:09,482 tako da te nitko nikad neće ponovo sastaviti. 269 00:19:16,198 --> 00:19:17,240 To nije boljelo. 270 00:19:17,324 --> 00:19:19,159 Zato ti onda iz guzice izlazi dim? 271 00:19:19,242 --> 00:19:21,828 No dobro, malo boli. 272 00:19:30,003 --> 00:19:34,925 Ne možeš pobijediti, Bean! Ne samo zato što smo iste. 273 00:19:35,008 --> 00:19:40,430 Ne možeš pobijediti jer poražavaš samu sebe. 274 00:19:40,513 --> 00:19:42,599 Ja ću samo ubrzati stvar. 275 00:19:42,682 --> 00:19:48,188 Ako je išta jasno u vezi s tobom, 276 00:19:48,271 --> 00:19:54,069 jasno poput ovih kristala, to je da nikad ne naučiš lekciju. 277 00:19:54,152 --> 00:19:56,821 Samo odugovlačiš dok ne obnoviš moći. 278 00:19:56,905 --> 00:19:59,991 Nešto si naučila. Bravo. 279 00:20:00,575 --> 00:20:01,493 Obnavljanje… 280 00:20:09,167 --> 00:20:10,794 Da, naučila sam. Dobru lekciju. 281 00:20:10,877 --> 00:20:15,382 O znamosti i kristalnim baterijama, radijima od krumpira, eksplozijama 282 00:20:15,465 --> 00:20:18,343 i o tome kako sve to dolazi iz prirode. 283 00:20:18,426 --> 00:20:23,014 I znaš što? Kad je jednom shvatiš, znamost postaje magija. 284 00:20:36,820 --> 00:20:40,532 Dakle, sad smo magične, bebo Beanie? 285 00:20:40,615 --> 00:20:41,950 Mi? 286 00:20:48,832 --> 00:20:51,167 Zapečene Bean. Ovo je zabavno. 287 00:21:01,261 --> 00:21:04,597 Magija se može rabiti na više načina, budalo. 288 00:21:20,113 --> 00:21:20,947 Bean. 289 00:21:22,198 --> 00:21:24,951 Bean! Zašto? 290 00:21:26,119 --> 00:21:30,623 Ne, dušo. Drži se. Molim te. 291 00:21:32,000 --> 00:21:35,420 Ne! 292 00:21:43,136 --> 00:21:44,471 Bravo, draga. 293 00:21:44,554 --> 00:21:46,014 Kakva majka, takva kći. 294 00:22:17,712 --> 00:22:20,799 Tvoja smrt neće biti ovako kul. 295 00:22:23,468 --> 00:22:24,511 Rekla sam ti. 296 00:23:39,002 --> 00:23:44,007 Prijevod titlova: Oleg Berić