1 00:00:10,053 --> 00:00:12,972 (DES)ENCANTO 2 00:00:22,482 --> 00:00:25,568 So, Porky. ¡So! 3 00:00:25,651 --> 00:00:28,321 Veinte kilómetros por longaniza. Impresionante. 4 00:00:28,404 --> 00:00:31,741 No le digas a Porky que me he comido las cinco últimas. 5 00:00:31,824 --> 00:00:35,453 No pasa nada. Ya tengo los brazos cansados de aguantar el palo. 6 00:00:35,536 --> 00:00:38,623 He ahí Utopía, donde tendrá lugar la última batalla. 7 00:00:38,706 --> 00:00:39,916 MANICOMIO DE LUMINALIA 8 00:00:39,999 --> 00:00:44,087 El bien contra el mal. Malditos contra condenados. 9 00:00:44,170 --> 00:00:47,256 Madre despótica contra hija decepcionante. 10 00:00:47,340 --> 00:00:51,677 Esta vez seré implacable. Tengo mis poderes, mi demencia, 11 00:00:51,761 --> 00:00:54,764 y, cómo no, mi panda de amigos leales y violentos. 12 00:00:54,847 --> 00:00:56,516 Ojalá estén esperándome. 13 00:00:57,183 --> 00:00:58,351 Se acabó esperar a Bean. 14 00:00:58,434 --> 00:01:00,853 Elfo, ¿te parece bien? Es que tú siempre estás: 15 00:01:00,937 --> 00:01:03,397 "Hay que esperar a Bean, que sabrá qué hacer. 16 00:01:03,481 --> 00:01:08,194 Bean me lo dará todo bien mascado como a los pajaritos. 17 00:01:08,277 --> 00:01:09,987 Gracias, Bean". 18 00:01:10,613 --> 00:01:11,614 No hay problema. 19 00:01:11,697 --> 00:01:13,950 En mi cabeza, tengo la voz grave y viril. 20 00:01:14,033 --> 00:01:17,703 Pongámonos serios. Nos enfrentamos a nuestros peores enemigos. 21 00:01:17,787 --> 00:01:19,288 - Dagmar. - Satanás. 22 00:01:19,372 --> 00:01:20,998 - Luci. - Andrajoso. 23 00:01:21,082 --> 00:01:21,916 ¿Andrajoso? 24 00:01:21,999 --> 00:01:25,294 El peor de todos: "O sea, me llamo Andrajoso. 25 00:01:25,378 --> 00:01:27,588 Y digo 'o sea' sin parar". 26 00:01:28,965 --> 00:01:31,634 A mí la voz que me irrita es la de Pecas. 27 00:01:31,717 --> 00:01:34,387 Sí. ¿Y qué hay de los graznidos de Zøg? 28 00:01:34,470 --> 00:01:37,223 O Chazz. ¿Quién habla así? 29 00:01:37,306 --> 00:01:39,684 Dice el que parece un globo al desinflarse. 30 00:01:39,767 --> 00:01:41,519 O un pato al que dan un pisotón. 31 00:01:42,895 --> 00:01:44,438 ¿De quién hablábamos? 32 00:01:45,439 --> 00:01:46,649 ¡Bean Mala! 33 00:01:46,732 --> 00:01:48,860 ¿Qué narices hacéis en mi cama? 34 00:01:51,529 --> 00:01:52,905 Tú eres la mala, ¿no? 35 00:01:52,989 --> 00:01:53,823 Voy a matarte. 36 00:01:56,868 --> 00:01:59,537 Escuchad qué gemidos más insoportables. 37 00:02:00,913 --> 00:02:02,874 Soplador, ya sabes qué hacer. 38 00:02:08,921 --> 00:02:11,007 ¿Es el cuerno de la orgía submarina? 39 00:02:11,090 --> 00:02:13,217 No, la antigua llamada a la batalla. 40 00:02:13,301 --> 00:02:15,720 Una caracola no da para tanto. 41 00:02:24,187 --> 00:02:25,021 Toca irse. 42 00:02:30,985 --> 00:02:35,364 La madre del dulzor hermoso, es el cuerno de batalla élfico. 43 00:02:36,032 --> 00:02:38,034 ¿Ayudamos al hermano Elfo, mamá? 44 00:02:38,117 --> 00:02:40,578 Y a sus amiguitos. 45 00:02:40,661 --> 00:02:42,246 Todos enanos a nuestro lado. 46 00:02:42,914 --> 00:02:45,208 A un día de jubilarme… 47 00:02:56,427 --> 00:03:00,097 Utopía. Donde toda utopía, por muy compulsiva, romántica 48 00:03:00,181 --> 00:03:03,476 o destructiva que sea, se hace realidad. ¿Vas bien, Hencho? 49 00:03:03,559 --> 00:03:04,936 Muy bien. 50 00:03:05,937 --> 00:03:08,314 Muy mal. Señor… 51 00:03:11,692 --> 00:03:14,111 Oye, Dios, ¿vas a permitirlo? 52 00:03:14,195 --> 00:03:19,241 Jerry, cada vez que intervengo, alguien toma mi nombre en vano. 53 00:03:19,325 --> 00:03:22,453 Al principio tenía su gracia, pero ahora me cabrea. 54 00:03:22,536 --> 00:03:26,499 O sea, ¿te quedas al margen para que no hieran tus sentimientos? 55 00:03:26,582 --> 00:03:28,876 Pues eres el dios de los blandengues. 56 00:03:28,960 --> 00:03:31,087 Soy muchas cosas. 57 00:03:31,170 --> 00:03:34,090 CAPÍTULO XLVIII LA BATALLA DE LA CAÍDA DEL AGUA 58 00:03:40,263 --> 00:03:43,224 El secreto de la sorpresa es el sigilo. 59 00:03:43,307 --> 00:03:44,433 Papá, ¿qué haces? 60 00:03:44,517 --> 00:03:46,352 Romper palitos. Me relaja. 61 00:03:46,435 --> 00:03:49,188 Pues no es momento de relajarse. ¡Trae! 62 00:03:50,022 --> 00:03:51,232 Gracias, Porky. 63 00:03:51,315 --> 00:03:54,568 - ¡Chiflada a la vista! - ¿Qué es eso? 64 00:03:54,652 --> 00:03:57,446 Tu sinuosa madrastra por el acantilado de babor. 65 00:04:01,242 --> 00:04:04,662 - Oona, te quiero, pero cállate. - ¿Qué? 66 00:04:04,745 --> 00:04:06,747 Oona, deja de gritar. 67 00:04:06,831 --> 00:04:08,749 ¿Qué? ¡No te oigo! 68 00:04:08,833 --> 00:04:10,251 Por favor, Oona. 69 00:04:10,334 --> 00:04:14,171 Por favor, Bean. No grites más, chiflada. 70 00:04:14,255 --> 00:04:15,214 ¡Zøg! 71 00:04:15,298 --> 00:04:19,552 ¡Ursula! Y mi familia de fenómenos. ¿Qué hacéis aquí? 72 00:04:19,635 --> 00:04:20,970 El electropez se hundió. 73 00:04:21,053 --> 00:04:23,097 Y la capitana mami nos salvó. 74 00:04:23,180 --> 00:04:24,432 ¿Dónde narices está Mora? 75 00:04:24,515 --> 00:04:25,850 Lo siento, ardilla gigante. 76 00:04:25,933 --> 00:04:29,770 Oyó un cuerno tremendo y se tiró al mar. Sospecho que es inestable. 77 00:04:29,854 --> 00:04:31,939 No temáis por Mora, majestad. 78 00:04:32,023 --> 00:04:36,569 Seguro que está en el fondo del mar bailando al son de un cangrejo. 79 00:04:36,652 --> 00:04:38,821 Es lo que hacen las sirenas, ¿no? 80 00:04:50,791 --> 00:04:53,627 Se avecina la profecía oscura. 81 00:04:53,711 --> 00:04:55,338 Alertad a la Sociedad Secreta 82 00:04:55,421 --> 00:04:58,758 y aplazad el concurso de hula-hop en pelotas. 83 00:04:58,841 --> 00:05:00,801 ¿Y el bufé de marisco en pelotas? 84 00:05:00,885 --> 00:05:03,179 Aplazad toda actividad en pelotas. 85 00:05:03,262 --> 00:05:05,598 - ¿El karaoke también? - Sí. 86 00:05:05,681 --> 00:05:08,851 Nos iremos de pícnic por el bosque, 87 00:05:08,934 --> 00:05:11,979 nos bañaremos en cueros y lo pasaremos de maravilla. 88 00:05:12,063 --> 00:05:14,357 Pero antes hay que matar a Dagmar. 89 00:05:14,440 --> 00:05:17,068 Yo no la conozco, pero no veo por qué no. 90 00:05:22,948 --> 00:05:27,411 Alto, monadas. Por orden de la reina Dagmar, no se puede pasar. 91 00:05:27,495 --> 00:05:29,246 Esta vez no somos tontos. 92 00:05:29,330 --> 00:05:33,084 Claro que sí. ¿Seguro que no habéis metido la pata en algo? 93 00:05:33,167 --> 00:05:36,712 Venga, que sois los famosos Turbish y Mertz. 94 00:05:36,796 --> 00:05:38,798 Gracias. ¿Quiénes sois vosotros? 95 00:05:39,131 --> 00:05:42,760 Los de la limpieza. Venimos a arreglar la que habéis liado. 96 00:05:42,843 --> 00:05:45,346 Satisfacción garantizada. Ni rastro de vómito. 97 00:05:45,429 --> 00:05:49,141 Pues mejor pasad, que algo habremos hecho. 98 00:05:49,225 --> 00:05:50,893 Pasan todos. 99 00:05:57,817 --> 00:05:58,651 Huy. 100 00:06:14,291 --> 00:06:16,001 Oona, ¿qué haces aquí arriba? 101 00:06:16,085 --> 00:06:19,463 Mira a esos pobres inocentes. 102 00:06:19,547 --> 00:06:22,758 No saben que pueden ser sus últimos ronquidos, 103 00:06:22,842 --> 00:06:27,304 porque acabarán muertos, ensangrentados, hechos pulpa, 104 00:06:27,388 --> 00:06:30,933 con flechas en la cabeza, y no de las de pega. 105 00:06:31,016 --> 00:06:34,228 Buenas noches, Bean. Espero no haberte deprimido mucho. 106 00:06:34,311 --> 00:06:37,148 Tiene razón. Va a morir demasiada gente. 107 00:06:37,231 --> 00:06:40,985 Salvar Utopía depende de mí, y debo hacerlo yo sola. 108 00:06:44,155 --> 00:06:45,531 Zøggy, deja de roncar. 109 00:06:45,614 --> 00:06:46,782 Perdona, Oona. 110 00:06:46,866 --> 00:06:47,825 Duérmete. 111 00:06:47,908 --> 00:06:49,285 ¿Aún estamos casados? 112 00:06:59,420 --> 00:07:03,048 Aunque es la más apestosa, esta es la mejor alternativa. 113 00:07:05,426 --> 00:07:07,052 Ay, los tendones. 114 00:07:22,568 --> 00:07:24,737 Satanás, ¿dónde diablos está Dagmar? 115 00:07:24,820 --> 00:07:29,450 No grites, Bean Mala, que ya tengo bastante con tu madre. 116 00:07:29,533 --> 00:07:30,910 ¿Cómo que Bean Mala? 117 00:07:31,869 --> 00:07:35,539 Vale. Soy Bean Mala, y soy lo peor y estoy de mala leche. 118 00:07:35,623 --> 00:07:37,750 ¿Y mi madre? Siéntate bien, anda. 119 00:07:37,833 --> 00:07:41,212 ¿No acabas de irte con ella a la Caverna de Cristal 120 00:07:41,295 --> 00:07:42,671 - para activar magia? - ¿Qué? 121 00:07:42,755 --> 00:07:47,426 Oye, flamígero, que esa no es Bean Mala. Es la pesada. 122 00:07:49,094 --> 00:07:52,640 ¿La Caverna de Cristal? ¡La magia estaba ahí desde el principio! 123 00:07:52,723 --> 00:07:55,476 Cuando Dagmar me llevaba de niña, me preparaba. 124 00:07:55,559 --> 00:07:58,646 No era para jugar con los topos. ¡Pues claro! 125 00:08:03,526 --> 00:08:06,654 Son las 4:20. Ya sabéis qué significa. 126 00:08:09,823 --> 00:08:11,033 Es la hora. 127 00:08:13,202 --> 00:08:15,037 Que viene alguien. Escondeos. 128 00:08:20,543 --> 00:08:22,002 Vía libre. 129 00:08:22,086 --> 00:08:23,629 Que viene alguien. Escondeos. 130 00:08:29,009 --> 00:08:30,344 Vía libre. 131 00:08:30,427 --> 00:08:32,137 Que viene alguien. Escondeos. 132 00:08:34,139 --> 00:08:35,432 Necesito una copa. 133 00:08:38,519 --> 00:08:39,687 Luci, ¡no! 134 00:08:40,521 --> 00:08:43,315 Dejádmelo a mí. Salve, Satanás. 135 00:08:50,698 --> 00:08:52,074 ¿Sabes lo penoso que eres? 136 00:08:52,157 --> 00:08:54,493 ¿Un Brandy Daisy, Luci? 137 00:08:54,577 --> 00:08:56,579 No quiero dejarte sin copa. 138 00:08:59,665 --> 00:09:01,458 Eras mi ídolo. 139 00:09:01,542 --> 00:09:04,295 Y ahora ahí estás, tocándote esas pelotas rojas tuyas. 140 00:09:04,378 --> 00:09:07,339 ¿Cuánto hace que no tiras un gato a un pozo? 141 00:09:07,423 --> 00:09:09,550 - Un año. - ¿Y qué fue del gato? 142 00:09:09,633 --> 00:09:13,512 Lo salvé y le puse Andrajoso de nombre. Ahora duerme arriba. 143 00:09:13,596 --> 00:09:14,597 Me das asco. 144 00:09:15,264 --> 00:09:18,225 Es verdad, Luci. No tengo nada que hacer. 145 00:09:18,309 --> 00:09:21,979 Aquí hace frío. Se me hielan las pelotas rojas que tengo. 146 00:09:22,062 --> 00:09:24,356 Pero Dagmar me ha dejado a cargo del trono. 147 00:09:24,440 --> 00:09:26,609 El trono es de aglomerado. 148 00:09:26,692 --> 00:09:29,945 ¿Y tú crees que cuando Dagmar tenga lo que quiere 149 00:09:30,029 --> 00:09:32,656 lo compartirá con alguien de tu calaña? 150 00:09:33,407 --> 00:09:35,159 Eres tonto, colega. 151 00:09:35,242 --> 00:09:38,203 Y pensar que el death metal noruego lo inventaste tú… 152 00:09:38,287 --> 00:09:42,041 No aguanto más tu irresponsable pasividad. Adiós. 153 00:10:10,569 --> 00:10:12,821 Alucino con que el elfo estuviera en mi cama 154 00:10:12,905 --> 00:10:14,406 con zapatitos y todo. 155 00:10:14,490 --> 00:10:15,824 ¿Por qué no los mato ya? 156 00:10:15,908 --> 00:10:19,078 Aún no, querida. Nos vengaremos de todos 157 00:10:19,161 --> 00:10:22,247 cuando te atornillemos la corona y controlemos la magia. 158 00:10:26,126 --> 00:10:27,920 Bean, apúrate. 159 00:10:28,003 --> 00:10:29,171 Tu sexi gemela 160 00:10:29,254 --> 00:10:32,424 y tu aún más sexi madre van hacia donde está la magia. 161 00:10:32,508 --> 00:10:36,637 Deja de escuchar mis tonterías y ¡corre! 162 00:10:36,720 --> 00:10:38,013 Gracias. ¿Algo más? 163 00:10:38,097 --> 00:10:40,307 Sí. Me siento muy solo. 164 00:10:44,687 --> 00:10:47,856 Venga, chicos, que llegamos tarde a la batalla. 165 00:10:47,940 --> 00:10:50,067 Esperad. Necesito otro pañal de combate. 166 00:10:59,410 --> 00:11:01,620 Bunty, prepara el destornillador mágico. 167 00:11:02,996 --> 00:11:04,498 No, eso es una llave. 168 00:11:05,165 --> 00:11:06,125 Aquí está. 169 00:11:06,208 --> 00:11:09,545 Lo he pintado de color dorado para la ocasión. 170 00:11:09,628 --> 00:11:11,880 La purpurina la he robado de El Salón de Retaco. 171 00:11:15,217 --> 00:11:16,427 CAVERNA DE CRISTAL 172 00:11:17,594 --> 00:11:19,596 Hola, mamá. Hola, yo mala. 173 00:11:19,680 --> 00:11:23,100 Bean, ¿crees que podrás derrotarnos tú sola? 174 00:11:23,892 --> 00:11:26,895 Mientras vengáis de uno en uno, sí. 175 00:11:32,860 --> 00:11:34,820 No estás sola, Beanie. 176 00:11:37,531 --> 00:11:38,574 ¡A por ellos! 177 00:11:39,533 --> 00:11:40,367 ¿Qué? 178 00:11:41,577 --> 00:11:44,580 Esta playa mejora sin tanto esqueleto élfico. 179 00:11:44,663 --> 00:11:46,206 Elfo, ¡cuidado! 180 00:11:48,709 --> 00:11:51,545 ¡Ha matado a Vivo! Lo echaremos de menos. 181 00:11:51,628 --> 00:11:52,880 No, era Muerto. 182 00:11:52,963 --> 00:11:54,756 Muy triste, en todo caso. 183 00:11:54,840 --> 00:11:55,757 No, No Importo. 184 00:11:55,841 --> 00:11:57,176 Cállate. ¡A la carga! 185 00:12:13,192 --> 00:12:15,861 Cuánto lo añoraba. Igual que nuestras parrandas. 186 00:12:15,944 --> 00:12:17,613 Y, como es la guerra, es legal. 187 00:12:17,696 --> 00:12:18,906 ¡Ojo, Luci! 188 00:12:20,866 --> 00:12:21,783 Gracias, Bean. 189 00:12:30,584 --> 00:12:33,670 ¿Cómo es que te maten dos bolas de sebo descerebradas? 190 00:12:34,338 --> 00:12:36,548 ¡De parte del Sindicato de Criadas 452! 191 00:12:38,967 --> 00:12:42,262 Tenemos suerte, cielo. Pocas parejas trabajan juntas. 192 00:12:45,766 --> 00:12:49,061 Puñetas. Ahora no sé qué cabeza va con cada cuerpo. 193 00:12:49,144 --> 00:12:53,106 Chicos, Fregonela, defended esta puerta cueste lo que cueste. 194 00:12:53,190 --> 00:12:54,024 Entendido. 195 00:12:58,403 --> 00:13:01,365 ¡En todo el paquete! Qué daño. 196 00:13:17,381 --> 00:13:19,383 Utopía. Por fin. 197 00:13:20,342 --> 00:13:23,595 ¿Trøgs? Ya he llegado. 198 00:13:23,679 --> 00:13:25,347 Esperaba un comité de bienvenida. 199 00:13:25,430 --> 00:13:28,267 Hencho, enséñame esas botellas tan raras que llevas. 200 00:13:28,350 --> 00:13:30,269 Las que tienen pringue. 201 00:13:32,521 --> 00:13:35,232 Gracias por dejarme salir de la maleta. 202 00:13:35,315 --> 00:13:37,609 Hacía calor y olía a pedos. 203 00:13:40,112 --> 00:13:43,073 Pronto Bean y yo disfrutaremos de un mundo nuevo 204 00:13:43,156 --> 00:13:46,326 lejos de tanta intolerancia, amargura y murmuración. 205 00:13:49,413 --> 00:13:50,831 Hijo de la gran puta. 206 00:14:06,346 --> 00:14:07,180 ¡Mora! 207 00:14:24,489 --> 00:14:25,991 Bean, ¿cómo vas? 208 00:14:26,074 --> 00:14:28,785 Como hace mucho que ni hago ejercicio ni mato a nadie, 209 00:14:28,869 --> 00:14:30,287 esto me agota. 210 00:14:30,913 --> 00:14:34,291 ¿Es mal momento para decirte que te quiero? 211 00:14:35,918 --> 00:14:37,210 Qué romántica. 212 00:15:08,408 --> 00:15:14,539 Preparaos para nuestra misión. Formación de orgía cinco. 213 00:15:23,048 --> 00:15:25,258 A por ellos, fieras mías. 214 00:15:27,427 --> 00:15:28,261 ¡Latigazo! 215 00:15:32,933 --> 00:15:36,895 Cuando llegué a Utopía, te rogué que entraras en la sociedad 216 00:15:36,979 --> 00:15:39,856 y usaras los poderes del vicio para hacer el bien. 217 00:15:41,441 --> 00:15:43,443 Ya serías mi real reposapiés, 218 00:15:43,527 --> 00:15:45,529 pero no, optaste por ser desleal. 219 00:15:45,612 --> 00:15:49,741 No, Dagmar. Yo siempre he sido leal a mi amor verdadero. 220 00:15:49,825 --> 00:15:51,243 - Utopía. - ¿Qué? 221 00:15:51,326 --> 00:15:53,704 Y tú, Conjurio. 222 00:15:53,787 --> 00:15:55,205 Eso ya está mejor. 223 00:15:56,373 --> 00:15:58,208 ¡El carrillo derecho! 224 00:15:58,291 --> 00:15:59,334 Un momento, Dagmar. 225 00:15:59,418 --> 00:16:00,836 Te quiero. 226 00:16:00,919 --> 00:16:01,962 No eres romántico. 227 00:16:02,045 --> 00:16:05,048 No sé si ves que defiendo mi vida a latigazos. 228 00:16:05,132 --> 00:16:07,342 ¿Podemos aceptar nuestras diferencias? 229 00:16:07,426 --> 00:16:08,635 ¿Lo ves, Porky? 230 00:16:08,719 --> 00:16:11,680 La clave de toda relación sana es la comunicación. 231 00:16:12,347 --> 00:16:16,018 ¿Cuánto tiempo más vas a estar sin dirigirme la palabra? 232 00:16:17,561 --> 00:16:19,521 Porky, Porky. 233 00:16:20,522 --> 00:16:23,775 A callar, vejestorios decrépitos. 234 00:16:23,859 --> 00:16:26,611 Cuando tenga lo que quiero, seré eternamente joven. 235 00:16:39,708 --> 00:16:40,542 ¡Sanitario! 236 00:16:40,625 --> 00:16:45,464 SANITARIO 237 00:16:50,135 --> 00:16:51,053 ¡Toma! 238 00:16:53,972 --> 00:16:54,806 ¿Bean? 239 00:16:56,266 --> 00:16:57,225 ¡Vamos, chicos! 240 00:17:00,103 --> 00:17:03,565 Adivino lo que vas a hacer, y eso también. 241 00:17:03,648 --> 00:17:08,278 Y eso, y eso. Qué torpe. 242 00:17:15,994 --> 00:17:19,498 Venga, Dios. No dejes que triunfe el mal. 243 00:17:19,581 --> 00:17:23,210 No es un cuento de hadas, Jerry. El bien no siempre triunfa. 244 00:17:23,293 --> 00:17:27,089 Ya, pero ¡tú eres Dios! Puedes hacer lo que quieras. 245 00:17:27,172 --> 00:17:29,966 Cálmate y disfruta de los humanos machacándose. 246 00:17:30,050 --> 00:17:32,677 ¿Por qué se pelean? 247 00:17:32,761 --> 00:17:36,389 Por magia. Pero a mí no me mires, que no la hice yo. 248 00:17:36,473 --> 00:17:41,186 Aunque parezca mentira, la magia es un proceso científico natural. 249 00:17:41,269 --> 00:17:45,357 Arranca aquí, en el cielo. Los ángeles derraman lágrimas de dicha 250 00:17:45,440 --> 00:17:47,651 que caen en el Río de la Alegría, 251 00:17:47,734 --> 00:17:51,446 que se convierte en gotas de lluvia sagrada que caen en la Tierra 252 00:17:51,530 --> 00:17:53,240 y forman el río Utopía. 253 00:17:55,659 --> 00:17:58,745 Que pasa junto al castillo y baja 254 00:17:58,829 --> 00:18:02,124 por las fértiles tierras y los estercoleros utopianos. 255 00:18:06,336 --> 00:18:11,758 Al mismo tiempo, suben impíos vapores del averno y calientan el agua celestial. 256 00:18:11,842 --> 00:18:14,845 La magia es producto de la mezcla perfecta 257 00:18:14,928 --> 00:18:18,473 de agua sagrada celestial y vapores infernales. 258 00:18:21,852 --> 00:18:26,565 ¿Contra qué luchas más, contra mí o los recuerdos que te trae la caverna? 259 00:18:31,403 --> 00:18:32,779 ¿O los has reprimido? 260 00:18:32,863 --> 00:18:37,033 Porque aquí fue donde mamá trazó nuestro futuro. 261 00:18:37,117 --> 00:18:40,120 Pues ese futuro está cancelado, princesa guerrera. 262 00:18:45,792 --> 00:18:51,214 Pero aquí estás, 15 años después, a punto de cumplir el sueño de mamá. 263 00:18:54,801 --> 00:18:58,430 Tranquila, que no te voy a decapitar como hiciste tú conmigo. 264 00:18:58,513 --> 00:19:00,640 Yo no te haría eso. 265 00:19:00,724 --> 00:19:03,935 Te voy a rajar en canal, de arriba abajo, 266 00:19:04,019 --> 00:19:09,482 y no habrá dios que te cosa. 267 00:19:16,198 --> 00:19:17,240 Me he quedado igual. 268 00:19:17,324 --> 00:19:19,159 ¿Y por qué te sale humo del culo? 269 00:19:19,242 --> 00:19:21,828 Vale. Duele un poco. 270 00:19:30,003 --> 00:19:34,925 ¡No puedes ganar, Bean! Y no porque seamos la misma, 271 00:19:35,008 --> 00:19:40,430 sino porque es una autoderrota. 272 00:19:40,513 --> 00:19:42,599 Yo solo estoy para facilitártelo. 273 00:19:42,682 --> 00:19:48,188 Si hay algo claro de ti, 274 00:19:48,271 --> 00:19:54,069 y más cristalino que estos cristales, es que nunca aprendes. 275 00:19:54,152 --> 00:19:56,821 Ganas tiempo para recargar tus poderes. 276 00:19:56,905 --> 00:19:59,991 Por fin aprendes algo. Muy bien. 277 00:20:00,575 --> 00:20:01,493 Recargar. 278 00:20:09,167 --> 00:20:10,794 Sí, he aprendido, y mucho. 279 00:20:10,877 --> 00:20:15,382 De cienscia, baterías de cristal, radios de patata, explosiones, 280 00:20:15,465 --> 00:20:18,343 y que todo tiene origen natural. 281 00:20:18,426 --> 00:20:23,014 ¿Y sabes qué? Cuando la comprendes, la cienscia es magia. 282 00:20:36,820 --> 00:20:40,532 Ahora somos mágicas, ¿eh, Beanie? 283 00:20:40,615 --> 00:20:41,950 ¿Somos? 284 00:20:48,832 --> 00:20:51,167 Bean a la brasa. Qué pasada. 285 00:21:01,261 --> 00:21:04,597 Hay muchas formas de utilizar la magia, tonta. 286 00:21:20,113 --> 00:21:20,947 Bean. 287 00:21:22,198 --> 00:21:24,951 ¡Bean! ¿Por qué? 288 00:21:26,119 --> 00:21:30,623 Cielo, no. Aguanta. Venga, por favor. 289 00:21:32,000 --> 00:21:35,420 ¡No! 290 00:21:43,136 --> 00:21:44,471 Muy bien, querida. 291 00:21:44,554 --> 00:21:46,014 De tal astilla, tal palo. 292 00:22:17,712 --> 00:22:20,799 Tu muerte no molará tanto como la mía. 293 00:22:23,468 --> 00:22:24,511 ¿Lo ves? 294 00:22:26,221 --> 00:22:27,055 ¡Toma! 295 00:23:39,002 --> 00:23:44,007 Subtítulos: Joan Gutiérrez