1 00:00:10,053 --> 00:00:12,972 (DES)ENCANTO 2 00:00:22,482 --> 00:00:25,568 Alto, Porky. Dije que alto. 3 00:00:25,651 --> 00:00:28,321 Veinte kilómetros por salchicha. Increíble. 4 00:00:28,404 --> 00:00:31,741 No le digan a Porky. Me acabo de comer las últimas cinco. 5 00:00:31,824 --> 00:00:35,453 Está bien. Se me cansaron los brazos de sostenerlas. 6 00:00:35,536 --> 00:00:38,623 Miren. Dreamland. El lugar de la gran confrontación. 7 00:00:38,706 --> 00:00:39,916 MANICOMIO DE TWINKLETOWN 8 00:00:39,999 --> 00:00:44,087 El bien contra el mal. Los malditos contra los condenados. 9 00:00:44,170 --> 00:00:47,256 Madre controladora contra hija decepcionante. 10 00:00:47,340 --> 00:00:51,677 Esta vez no tendré piedad. Tengo mis poderes, mi locura 11 00:00:51,761 --> 00:00:54,764 y mi pandilla de amigos leales y violentos. 12 00:00:54,847 --> 00:00:56,516 Ojalá me estén esperando. 13 00:00:57,183 --> 00:00:58,351 No esperaremos a Bean. 14 00:00:58,434 --> 00:01:00,853 Elfo, ¿está bien? Porque siempre dices: 15 00:01:00,937 --> 00:01:03,397 "Esperemos a Bean. Bean sabrá qué hacer. 16 00:01:03,481 --> 00:01:08,194 Bean masticará mi comida y la pondrá en mi boca como una mamá pájaro. 17 00:01:08,277 --> 00:01:09,987 Gracias, Bean". 18 00:01:10,613 --> 00:01:11,614 Está bien. 19 00:01:11,697 --> 00:01:13,950 En mi mente, mi voz es profunda y varonil. 20 00:01:14,033 --> 00:01:17,703 Hora de ponerse serios. Atacaremos a nuestros grandes enemigos. 21 00:01:17,787 --> 00:01:19,288 - Dagmar. - Satanás. 22 00:01:19,372 --> 00:01:20,998 - Luci. - Caricias. 23 00:01:21,082 --> 00:01:21,916 ¿Caricias? 24 00:01:21,999 --> 00:01:25,294 Es el peor. "Tipo, me llamo Caricias. 25 00:01:25,378 --> 00:01:27,588 Y, tipo, digo 'tipo' todo el tiempo". 26 00:01:28,965 --> 00:01:31,634 ¿Saben qué voz me molesta? Pecas. 27 00:01:31,717 --> 00:01:34,387 Sí. Y, ¿qué pasa con los graznidos de Zøg? 28 00:01:34,470 --> 00:01:37,223 ¿O Chazz? ¿Quién habla así? 29 00:01:37,306 --> 00:01:39,684 Dice el que suena como un globo desinflándose. 30 00:01:39,767 --> 00:01:41,519 O cuando alguien pisa un pato. 31 00:01:42,895 --> 00:01:44,438 ¿De quién hablábamos? 32 00:01:45,439 --> 00:01:46,649 ¡Bean mala! 33 00:01:46,732 --> 00:01:48,860 ¿Qué diablos hacen en mi cama? 34 00:01:51,529 --> 00:01:52,905 Eres la mala, ¿no? 35 00:01:52,989 --> 00:01:53,823 Te mataré. 36 00:01:56,868 --> 00:01:59,537 Escuchen esos gimoteos insoportables. 37 00:02:00,913 --> 00:02:02,874 Corneador, ya sabes qué hacer. 38 00:02:08,921 --> 00:02:11,007 ¿Y eso? ¿El cuerno de la orgía submarina? 39 00:02:11,090 --> 00:02:13,217 No, el antiguo llamado a la batalla. 40 00:02:13,301 --> 00:02:15,720 Los sonidos de un caracol son limitados. 41 00:02:24,187 --> 00:02:25,021 Debo irme. 42 00:02:30,985 --> 00:02:35,364 Santa madre de los malvaviscos, es el llamado de batalla de los elfos. 43 00:02:36,032 --> 00:02:38,034 Ayudaremos al hermano Elfo, mamá. 44 00:02:38,117 --> 00:02:40,578 Y a sus pequeños amigos. 45 00:02:40,661 --> 00:02:42,246 Todos lo son para nosotros. 46 00:02:42,914 --> 00:02:45,208 A un solo día de jubilarme… 47 00:02:56,427 --> 00:03:00,097 Dreamland. Donde los sueños, sin importar lo compulsivos, románticos 48 00:03:00,181 --> 00:03:03,476 o destructivos que sean, se cumplen. ¿Estás bien, Fortachón? 49 00:03:03,559 --> 00:03:04,936 Todo bien. 50 00:03:05,937 --> 00:03:08,314 Todo está mal. Dios. 51 00:03:11,692 --> 00:03:14,111 Oye, Dios, ¿dejarás que esto ocurra? 52 00:03:14,195 --> 00:03:19,241 Jerry. Cada vez que intervengo, alguien toma mi nombre en vano. 53 00:03:19,325 --> 00:03:22,453 Al principio era gracioso, pero ahora me hace enojar. 54 00:03:22,536 --> 00:03:26,499 ¿Así que no harás nada solo para que no te ofendan? 55 00:03:26,582 --> 00:03:28,876 ¿Sabes qué? Eres el Dios de los cobardes. 56 00:03:28,960 --> 00:03:31,087 Soy muchas cosas. 57 00:03:31,170 --> 00:03:34,090 CAPÍTULO XLVIII LA BATALLA DEL AGUA QUE CAE 58 00:03:40,263 --> 00:03:43,224 El secreto del sigilo es el silencio absoluto. 59 00:03:43,307 --> 00:03:44,433 Papá, ¿qué haces? 60 00:03:44,517 --> 00:03:46,352 Rompo palitos. Para calmarme. 61 00:03:46,435 --> 00:03:49,188 No es el momento de calmarte. ¡Dame eso! 62 00:03:50,022 --> 00:03:51,232 Gracias, Porky. 63 00:03:51,315 --> 00:03:54,568 - ¡Chica loca a la vista! - ¿Qué fue eso? 64 00:03:54,652 --> 00:03:57,446 Es tu furtiva madrastra en el barranco a babor. 65 00:04:01,242 --> 00:04:04,662 - Oona, te quiero, pero cállate. - ¿Qué? 66 00:04:04,745 --> 00:04:06,747 Oona, deja de gritar. 67 00:04:06,831 --> 00:04:08,749 ¿Qué? No oigo… ¿Qué? 68 00:04:08,833 --> 00:04:10,251 Por favor, Oona. 69 00:04:10,334 --> 00:04:14,171 Por favor, Bean. Deja de gritar. Niña demente. 70 00:04:14,255 --> 00:04:15,214 ¡Zøg! 71 00:04:15,298 --> 00:04:19,552 ¡Ursula! Y toda mi familia de raritos. ¿Qué hacen aquí? 72 00:04:19,635 --> 00:04:20,970 El Electropez se hundió. 73 00:04:21,053 --> 00:04:23,097 Y la capitana mamá nos rescató. 74 00:04:23,180 --> 00:04:24,432 ¿Dónde diablos está Mora? 75 00:04:24,515 --> 00:04:25,850 Lo siento, ardillota. 76 00:04:25,933 --> 00:04:29,770 Escuchó un cuerno raro y saltó al océano. Creo que es inestable. 77 00:04:29,854 --> 00:04:31,939 No se preocupe por Mora, su majestad. 78 00:04:32,023 --> 00:04:36,569 Estoy seguro de que está bajo el mar bailando con un cangrejo cantante. 79 00:04:36,652 --> 00:04:38,821 Es lo que hacen las sirenas, ¿no? 80 00:04:50,791 --> 00:04:53,627 Parece que se acerca la profecía oscura. 81 00:04:53,711 --> 00:04:55,338 Avisemos a La sociedad secreta 82 00:04:55,421 --> 00:04:58,758 y pospongamos el concurso de hula-hula nudista de mañana. 83 00:04:58,841 --> 00:05:00,801 ¿Y el bufé de mariscos nudista? 84 00:05:00,885 --> 00:05:03,179 Se posponen todas las actividades nudistas. 85 00:05:03,262 --> 00:05:05,598 - ¿Hasta el karaoke nudista? - Sí. 86 00:05:05,681 --> 00:05:08,851 Y haremos un gran picnic en el bosque, 87 00:05:08,934 --> 00:05:11,979 iremos a nadar desnudos y nos divertiremos mucho. 88 00:05:12,063 --> 00:05:14,357 Pero primero, debemos matar a Dagmar, ¿sí? 89 00:05:14,440 --> 00:05:17,068 No la conozco, pero ¿por qué no? 90 00:05:22,948 --> 00:05:27,411 Alto, bellezas. Por órdenes de la reina Dagmar, nadie puede pasar. 91 00:05:27,495 --> 00:05:29,246 Esta vez, no somos estúpidos. 92 00:05:29,330 --> 00:05:33,084 Sí, lo son. ¿Están seguros de que no ensuciaron en algún lado? 93 00:05:33,167 --> 00:05:36,712 Por favor. Son los famosos Turbish y Mertz. 94 00:05:36,796 --> 00:05:38,798 Gracias. ¿Y quiénes son ustedes? 95 00:05:38,881 --> 00:05:39,715 SUPERVISADOR 96 00:05:39,799 --> 00:05:42,760 Dagmar nos contrató para barrer bajo la alfombra. 97 00:05:42,843 --> 00:05:45,346 Satisfacción garantizada. Sin vómito. 98 00:05:45,429 --> 00:05:49,141 Mejor pasen. Seguro que algo ensuciamos. 99 00:05:49,225 --> 00:05:50,893 Pasen todos. 100 00:06:14,291 --> 00:06:16,001 Oona, ¿qué haces aquí arriba? 101 00:06:16,085 --> 00:06:19,463 Mira a los pobres e inocentes tontos ahí abajo. 102 00:06:19,547 --> 00:06:22,758 No saben que podrían ser sus últimos ronquidos, 103 00:06:22,842 --> 00:06:27,304 porque morirán, se desangrarán, serán molidos a golpes, 104 00:06:27,388 --> 00:06:30,933 atravesarán sus cabezas con flechas, pero no de forma graciosa. 105 00:06:31,016 --> 00:06:34,228 Buenas noches, Bean. Ojalá eso no te haya deprimido. 106 00:06:34,311 --> 00:06:37,148 Oona tiene razón. Morirá mucha gente. 107 00:06:37,231 --> 00:06:40,985 Depende de mí salvar a Dreamland, y debo hacerlo sola. 108 00:06:44,155 --> 00:06:45,531 ¡Zøggy! ¡Deja de roncar! 109 00:06:45,614 --> 00:06:46,782 Lo siento, Oona. 110 00:06:46,866 --> 00:06:47,825 Duérmete. 111 00:06:47,908 --> 00:06:49,285 Oye, ¿seguimos casados? 112 00:06:59,420 --> 00:07:03,048 Creo que esta es la mejor opción, aunque la más apestosa. 113 00:07:05,426 --> 00:07:07,052 Mis tendones. 114 00:07:22,568 --> 00:07:24,737 Satanás, ¿dónde diablos está Dagmar? 115 00:07:24,820 --> 00:07:29,450 Por favor, no grites, Bean mala, ya me grita tu madre. 116 00:07:29,533 --> 00:07:30,910 Bean mala, ¿qué? 117 00:07:31,869 --> 00:07:35,539 Claro. Soy la Bean mala, y soy muy maligna y estoy enojada. 118 00:07:35,623 --> 00:07:37,750 ¿Dónde está mi madre? Y siéntate bien. 119 00:07:37,833 --> 00:07:41,212 ¿No acabas de irte con Dagmar a la Caverna de Cristal 120 00:07:41,295 --> 00:07:42,671 - a liberar la magia? - ¿Qué? 121 00:07:42,755 --> 00:07:47,426 ¿El Flamo? Esa no es la Bean mala. Esa es la molesta. 122 00:07:49,094 --> 00:07:52,640 ¿La Caverna de Cristal? La magia siempre estuvo ahí. 123 00:07:52,723 --> 00:07:55,476 Cuando Dagmar me llevó de niña, me estaba preparando. 124 00:07:55,559 --> 00:07:58,646 No era solo para ir a jugar con la gente topo. Claro. 125 00:08:03,526 --> 00:08:06,654 Son las 4:20, y saben lo que significa. 126 00:08:09,823 --> 00:08:11,033 Es hora de actuar. 127 00:08:13,202 --> 00:08:15,037 Viene alguien. Escóndanse. 128 00:08:20,543 --> 00:08:22,002 Despejado. 129 00:08:22,086 --> 00:08:23,629 Viene alguien. Escóndanse. 130 00:08:29,009 --> 00:08:30,344 Despejado. 131 00:08:30,427 --> 00:08:32,137 Viene alguien. Escóndanse. 132 00:08:34,139 --> 00:08:35,432 Necesito un trago. 133 00:08:38,519 --> 00:08:39,687 Luci, ¡no! 134 00:08:40,521 --> 00:08:43,315 Yo me encargo de este. Salve Satanás. 135 00:08:50,698 --> 00:08:52,074 Eres patético, ¿sabías? 136 00:08:52,157 --> 00:08:54,493 ¿Quieres un brandy daisy, Luci? 137 00:08:54,577 --> 00:08:56,579 No, no aceptaré tu bebida. 138 00:08:59,665 --> 00:09:01,458 Eras mi ídolo, amigo. 139 00:09:01,542 --> 00:09:04,295 Ahora solo estás ahí, rascándote las bolas rojas. 140 00:09:04,378 --> 00:09:07,339 ¿Cuándo fue la última vez que tiraste un gato a un pozo? 141 00:09:07,423 --> 00:09:09,550 - El año pasado. - ¿Y qué le pasó? 142 00:09:09,633 --> 00:09:13,512 Lo rescaté y lo bauticé Caricias. Ahora está durmiendo la siesta. 143 00:09:13,596 --> 00:09:14,597 Me das asco. 144 00:09:15,264 --> 00:09:18,225 Luci, es cierto. No tengo nada que hacer. 145 00:09:18,309 --> 00:09:21,979 Aquí hace frío. Se me congelan las bolas rojas. 146 00:09:22,062 --> 00:09:24,356 Dagmar me dejó a cargo del trono. 147 00:09:24,440 --> 00:09:26,609 El trono es de madera contrachapada 148 00:09:26,692 --> 00:09:29,945 y ¿de veras crees que cuando Dagmar consiga lo que busca 149 00:09:30,029 --> 00:09:32,656 compartirá algo con alguien como tú? 150 00:09:33,407 --> 00:09:35,159 Eres un tonto. 151 00:09:35,242 --> 00:09:38,203 Y pensar que creaste el Death metal noruego. 152 00:09:38,287 --> 00:09:42,041 Ya no puedo tolerar tu inútil pasividad. Buen día, señor. 153 00:09:44,752 --> 00:09:45,711 CAQUITA DE RATA 154 00:10:10,569 --> 00:10:12,821 No puedo creer que ese elfo subió a mi cama 155 00:10:12,905 --> 00:10:14,406 con los zapatos puestos. 156 00:10:14,490 --> 00:10:15,824 ¿Por qué no los mato y ya? 157 00:10:15,908 --> 00:10:19,078 Aún no, querida. Nos vengaremos de todos 158 00:10:19,161 --> 00:10:22,247 cuando atornillemos la corona y controlemos la magia. 159 00:10:26,126 --> 00:10:27,920 Bean, no hay tiempo que perder. 160 00:10:28,003 --> 00:10:29,171 Tu gemela más sexi 161 00:10:29,254 --> 00:10:32,424 y tu madre incluso más sexi van a la magia ahora. 162 00:10:32,508 --> 00:10:36,637 Deja de escuchar mi parloteo incesante y ve. ¡Ve, te digo! 163 00:10:36,720 --> 00:10:38,013 Gracias. ¿Algo más? 164 00:10:38,097 --> 00:10:40,307 Sí, estoy muy solo. 165 00:10:44,687 --> 00:10:47,856 Vamos, muchachos. Llegaremos tarde a la batalla. 166 00:10:47,940 --> 00:10:50,067 Necesito un nuevo pañal de batalla. 167 00:10:59,410 --> 00:11:01,620 Bunty, prepara el destornillador mágico. 168 00:11:02,996 --> 00:11:04,498 No, eso es una llave. 169 00:11:05,165 --> 00:11:06,125 Aquí está. 170 00:11:06,208 --> 00:11:09,545 Lo pinté de dorado y brillante para la ocasión. 171 00:11:09,628 --> 00:11:11,880 Robé la purpurina de la sala de Chiquito. 172 00:11:15,217 --> 00:11:16,427 CAVERNA DE CRISTAL 173 00:11:17,594 --> 00:11:19,596 Hola, Mamá. Hola, yo mala. 174 00:11:19,680 --> 00:11:23,100 Bean. ¿Crees que puedes derrotarnos sola? 175 00:11:23,892 --> 00:11:26,895 Mientras vengan de a una, estaré bien. 176 00:11:32,860 --> 00:11:34,820 No estás sola, Beanie. 177 00:11:37,531 --> 00:11:38,574 ¡A por ellas, niños! 178 00:11:39,533 --> 00:11:40,367 ¿Qué? 179 00:11:41,577 --> 00:11:44,580 Esta playa es más linda sin los esqueletos de elfos. 180 00:11:44,663 --> 00:11:46,206 Elfo. ¡Cuidado! 181 00:11:48,709 --> 00:11:51,545 ¡Mató a Vivito! Lo extrañaremos. 182 00:11:51,628 --> 00:11:52,880 No, esperen, era Muertito. 183 00:11:52,963 --> 00:11:54,756 Aun así, muy triste. 184 00:11:54,840 --> 00:11:55,757 Digo, Qué-Importa. 185 00:11:55,841 --> 00:11:57,176 ¡Cállate! ¡A la carga! 186 00:12:13,192 --> 00:12:15,861 Extrañaba esto. Me recuerda a cuando bebíamos. 187 00:12:15,944 --> 00:12:17,613 Además es la guerra, es legal. 188 00:12:17,696 --> 00:12:18,906 ¡Cuidado, Luci! 189 00:12:20,866 --> 00:12:21,783 Gracias, Bean. 190 00:12:28,916 --> 00:12:30,501 - ¡Sí! - ¡Sí! 191 00:12:30,584 --> 00:12:33,670 ¿Cómo se siente que te maten un par de pendejos gordos? 192 00:12:34,338 --> 00:12:36,548 Cortesía del sindicato de criadas 452. 193 00:12:38,967 --> 00:12:42,262 Qué suerte, cariño. No todas las parejas trabajan juntas. 194 00:12:45,766 --> 00:12:49,061 Maldición. Ahora no recuerdo qué cabeza va en qué cuerpo. 195 00:12:49,144 --> 00:12:53,106 Chicos, Trapeadora, protejan esta puerta a toda costa. 196 00:12:53,190 --> 00:12:54,024 Entendido. 197 00:12:58,403 --> 00:13:01,365 ¡En los huevos! Debe doler. 198 00:13:17,381 --> 00:13:19,383 Dreamland, al fin. 199 00:13:20,342 --> 00:13:23,595 ¿Trøgs? Llegué. 200 00:13:23,679 --> 00:13:25,347 Esperaba un comité de bienvenida. 201 00:13:25,430 --> 00:13:28,267 Fortachón, muéstrame las botellas raras que escondías. 202 00:13:28,350 --> 00:13:30,269 Las que tienen algo viscoso. 203 00:13:32,521 --> 00:13:35,232 Gracias por dejarme salir de la maleta, señor. 204 00:13:35,315 --> 00:13:37,609 Hacía calor y olía a pedos. 205 00:13:40,112 --> 00:13:43,073 Pronto, Bean y yo disfrutaremos de un nuevo mundo 206 00:13:43,156 --> 00:13:46,326 lejos de toda la negatividad, amargura y gruñidos. 207 00:13:49,413 --> 00:13:50,831 Hijo de perra. 208 00:14:06,346 --> 00:14:07,180 ¡Mora! 209 00:14:24,489 --> 00:14:25,991 Bean, ¿cómo estás? 210 00:14:26,074 --> 00:14:28,785 Hacía mucho tiempo que no ejercitaba ni mataba a nadie. 211 00:14:28,869 --> 00:14:30,287 Así que me agota. 212 00:14:30,913 --> 00:14:34,291 ¿Es un momento inapropiado para decirte que te amo? 213 00:14:35,918 --> 00:14:37,210 Qué romántica. 214 00:15:08,408 --> 00:15:14,539 Colegas Buscadores, prepárense para nuestro deber. Posición de orgía 5. 215 00:15:23,048 --> 00:15:25,258 Adelante, mis sexis. 216 00:15:27,427 --> 00:15:28,261 ¡Latigazo! 217 00:15:32,933 --> 00:15:36,895 Cuando vine a Dreamland contigo, te rogué que te unieras a la Sociedad 218 00:15:36,979 --> 00:15:39,856 y usaras los poderes de perversión para el bien. 219 00:15:41,441 --> 00:15:43,443 Podrías ser mi reposapiés real, 220 00:15:43,527 --> 00:15:45,529 pero no, tenías que ser desleal. 221 00:15:45,612 --> 00:15:49,741 No, Dagmar. Siempre fui leal a mi verdadero amor. 222 00:15:49,825 --> 00:15:51,243 - Dreamland. - ¿Qué? 223 00:15:51,326 --> 00:15:53,704 Y claro que tú también, Hechicero. 224 00:15:53,787 --> 00:15:55,205 Así está mejor. 225 00:15:56,373 --> 00:15:58,208 ¡Mi papada derecha caída! 226 00:15:58,291 --> 00:15:59,334 Espera, Dagmar. 227 00:15:59,418 --> 00:16:00,836 Te quiero. 228 00:16:00,919 --> 00:16:01,962 No eres romántico. 229 00:16:02,045 --> 00:16:05,048 Por si no lo notaste, estoy luchando por mi vida. 230 00:16:05,132 --> 00:16:07,342 ¿Podemos ponerle pausa a esto? 231 00:16:07,426 --> 00:16:08,635 ¿Ves, Porky? 232 00:16:08,719 --> 00:16:11,680 La comunicación es la clave de una relación saludable. 233 00:16:12,347 --> 00:16:16,018 Porky, ¿cuánto seguirás sin dirigirme la palabra? 234 00:16:17,561 --> 00:16:19,521 Porky. 235 00:16:20,522 --> 00:16:23,775 Cállense, viejos arrugados como pasas. 236 00:16:23,859 --> 00:16:26,611 Cuando obtenga lo que busco, nunca envejeceré. 237 00:16:37,289 --> 00:16:38,373 SUPERVISADOR 238 00:16:39,708 --> 00:16:40,542 ¡Médico! 239 00:16:40,625 --> 00:16:45,464 MÉDICO 240 00:16:50,135 --> 00:16:51,053 Toma eso. 241 00:16:53,972 --> 00:16:54,806 ¿Bean? 242 00:16:56,266 --> 00:16:57,225 Vamos, muchachos. 243 00:17:00,103 --> 00:17:03,565 Sé todo lo que harás, incluso eso. 244 00:17:03,648 --> 00:17:08,278 Y eso. Y eso. Qué torpe. 245 00:17:15,994 --> 00:17:19,498 Vamos, Dios. ¿Dejarás que gane el mal? 246 00:17:19,581 --> 00:17:23,210 No es un cuento de hadas, Jerry. No siempre gana el bien. 247 00:17:23,293 --> 00:17:27,089 Sí, pero… Pero ¡eres Dios! Puedes hacer lo que quieras. 248 00:17:27,172 --> 00:17:29,966 Tranquilízate y disfruta de los humanos golpeándose. 249 00:17:30,050 --> 00:17:32,677 ¿Por qué están peleando? 250 00:17:32,761 --> 00:17:36,389 Por magia. Pero no me culpes. No la creé yo. 251 00:17:36,473 --> 00:17:41,186 Lo creas o no, la magia es el resultado de un proceso científico natural. 252 00:17:41,269 --> 00:17:45,357 Comienza aquí en el Cielo, cuando ángeles lloran lágrimas de júbilo 253 00:17:45,440 --> 00:17:47,651 que fluyen al Río de la alegría, 254 00:17:47,734 --> 00:17:51,446 que se convierte en gotas sagradas que caen suavemente a la Tierra 255 00:17:51,530 --> 00:17:53,240 y forman el Río Dreamland. 256 00:17:55,659 --> 00:17:58,745 Que corre junto al castillo y baja 257 00:17:58,829 --> 00:18:02,124 por el rico suelo de Dreamland y los depósitos de guano. 258 00:18:06,336 --> 00:18:11,758 Al mismo tiempo, asciende el vapor impío del Infierno y calienta el agua celestial. 259 00:18:11,842 --> 00:18:14,845 La magia es el resultado de una combinación perfecta 260 00:18:14,928 --> 00:18:18,473 de aguas sagradas del Cielo y los vapores del Infierno. 261 00:18:21,852 --> 00:18:26,565 ¿Contra qué luchas más, contra mí o los recuerdos de esta cueva? 262 00:18:31,403 --> 00:18:32,779 ¿O acaso los bloqueaste? 263 00:18:32,863 --> 00:18:37,033 Porque este fue el lugar en que mamá planeó todo nuestro futuro. 264 00:18:37,117 --> 00:18:40,120 Bueno, ese futuro quedó cancelado, princesa guerrera. 265 00:18:45,792 --> 00:18:51,214 Pero 15 años después, aquí estás, a punto de cumplir el sueño de mamá. 266 00:18:54,801 --> 00:18:58,430 No te preocupes. No te decapitaré como tú hiciste conmigo. 267 00:18:58,513 --> 00:19:00,640 No, nunca lo haría. 268 00:19:00,724 --> 00:19:03,935 Te cortaré al medio de la cabeza a los pies, 269 00:19:04,019 --> 00:19:09,482 y nadie podrá unirte otra vez. 270 00:19:16,198 --> 00:19:17,240 Eso no dolió. 271 00:19:17,324 --> 00:19:19,159 Y ¿por qué te sale humo del culo? 272 00:19:19,242 --> 00:19:21,828 Está bien, me duele un poco. 273 00:19:30,003 --> 00:19:34,925 ¡No puedes ganar, Bean! No es solo porque somos iguales. 274 00:19:35,008 --> 00:19:40,430 Nunca puedes ganar porque eres derrotista, Bean. 275 00:19:40,513 --> 00:19:42,599 Solo vine a hacer que eso avance. 276 00:19:42,682 --> 00:19:48,188 Si hay algo dolorosamente claro sobre ti, 277 00:19:48,271 --> 00:19:54,069 claro como estos cristales, es que nunca aprenderás. 278 00:19:54,152 --> 00:19:56,821 Haces tiempo mientras se recargan tus poderes. 279 00:19:56,905 --> 00:19:59,991 Aprendiste algo. Bravo. 280 00:20:00,575 --> 00:20:01,493 Recargar. 281 00:20:09,167 --> 00:20:10,794 Sí, aprendí. Aprendí bien. 282 00:20:10,877 --> 00:20:15,382 Sobre la tiencia, las baterías de cristal, las radios de papas, explosiones, 283 00:20:15,465 --> 00:20:18,343 y todo viene originalmente de la naturaleza. 284 00:20:18,426 --> 00:20:23,014 ¿Y sabes qué? Cuando la comprendes, la tiencia es magia. 285 00:20:36,820 --> 00:20:40,532 Así que sí somos mágicas ahora, ¿no, Beanie bebé? 286 00:20:40,615 --> 00:20:41,950 ¿Nosotras? 287 00:20:48,832 --> 00:20:51,167 Bean asada. Qué divertido. 288 00:21:01,261 --> 00:21:04,597 Hay más de una forma de usar la magia, tonta. 289 00:21:20,113 --> 00:21:20,947 Bean. 290 00:21:22,198 --> 00:21:24,951 ¡Bean! ¿Por qué? 291 00:21:26,119 --> 00:21:30,623 Cariño, no. Aguanta. Vamos, por favor. 292 00:21:32,000 --> 00:21:35,420 ¡No! 293 00:21:43,136 --> 00:21:44,471 Buen trabajo, cariño. 294 00:21:44,554 --> 00:21:46,014 De tal astilla, tal palo. 295 00:22:17,712 --> 00:22:20,799 Tu muerte nunca será así de genial. 296 00:22:23,468 --> 00:22:24,511 Te lo dije. 297 00:22:26,221 --> 00:22:27,055 Toma. 298 00:23:39,002 --> 00:23:44,007 Subtítulos: Evelyn Antelo