1 00:00:10,053 --> 00:00:12,972 ‎《崩壞夢王國》 2 00:00:24,442 --> 00:00:27,945 ‎好,夢王國就在那個方向 3 00:00:32,992 --> 00:00:34,952 ‎這個獵鵝槍根本沒用 4 00:00:35,828 --> 00:00:38,331 ‎別亂叫了,爸,你會害我搞混 5 00:00:42,794 --> 00:00:45,880 ‎槍法真棒,荳荳,不過妳都沒射中鵝 6 00:00:45,963 --> 00:00:48,049 ‎但我射黛格瑪的時候最好別失手 7 00:00:48,132 --> 00:00:49,675 ‎爸,你覺得我準備好了嗎? 8 00:00:49,759 --> 00:00:52,261 ‎親愛的,當自己的女兒 9 00:00:52,345 --> 00:00:54,222 ‎想要幹掉她的母親時 ‎這種處境真尷尬 10 00:00:54,305 --> 00:00:58,267 ‎但另一方面,黛格瑪是我前妻 ‎這樣就打平了 11 00:00:59,060 --> 00:01:01,521 ‎妳該擔心的是在夢王國裡 12 00:01:01,604 --> 00:01:04,273 ‎莫名的總會有東西起死回生 13 00:01:05,900 --> 00:01:10,696 ‎眼前這一大片灰色的虛無很漂亮 ‎對吧,荳荳? 14 00:01:11,364 --> 00:01:17,286 ‎螺旋槳葉片在頭頂的轉動聲 ‎真讓人放鬆 15 00:01:17,370 --> 00:01:21,290 ‎但目前一切都很順利 ‎我們也快到家了 16 00:01:22,625 --> 00:01:24,794 ‎妳介意我閉目養神一下嗎? 17 00:01:28,381 --> 00:01:31,843 ‎爬升!下衝!現在衝過那個洞口! 18 00:01:31,926 --> 00:01:32,802 ‎收到 19 00:01:37,306 --> 00:01:40,351 ‎你有看到嗎? ‎那座山就這樣突然冒出來 20 00:01:42,228 --> 00:01:46,274 ‎從現在起騎騾子就好 ‎至少牠們不容易撞毀 21 00:01:51,404 --> 00:01:54,282 ‎我很肯定這就是剛剛經過的那片霧 22 00:01:54,365 --> 00:01:55,575 ‎你知道我們往哪走嗎? 23 00:01:55,658 --> 00:01:57,618 ‎當然,我們正往那片霧前進 24 00:01:57,702 --> 00:01:59,120 ‎當然不知道! 25 00:02:10,047 --> 00:02:13,509 ‎我們得掉頭 ‎我把花生忘在墜毀地點了 26 00:02:13,593 --> 00:02:14,468 ‎我吃掉了 27 00:02:15,511 --> 00:02:16,929 ‎為什麼這裡有扇門? 28 00:02:17,013 --> 00:02:20,141 ‎我想知道的是 ‎我們人在室內還是室外 29 00:02:20,224 --> 00:02:21,893 ‎想搞清楚只有一個辦法 30 00:02:23,728 --> 00:02:27,231 ‎讓我們進去,或是出去 31 00:02:32,737 --> 00:02:34,739 ‎原來是你,索古,請進 32 00:02:34,822 --> 00:02:37,408 ‎糟糕,是查斯 33 00:02:37,491 --> 00:02:40,536 ‎這裡是哪裡?讓我聯想到藝術學校 34 00:02:40,620 --> 00:02:41,746 ‎抓住他們! 35 00:02:41,829 --> 00:02:44,749 ‎劇名:《第47章:休克療法》 36 00:02:44,832 --> 00:02:47,418 ‎(閃亮城瘋人院) 37 00:02:49,337 --> 00:02:51,297 ‎荳荳,快用妳的超能力 38 00:02:52,965 --> 00:02:54,383 ‎怎麼有點癢? 39 00:02:54,467 --> 00:02:56,052 ‎為什麼我的閃電不管用了? 40 00:02:56,135 --> 00:03:01,182 ‎也許妳的放電腺體堵住了 ‎我身體的每個開口都還卡著沙子 41 00:03:01,265 --> 00:03:03,392 ‎-那肯定很不舒服 ‎-什麼? 42 00:03:03,476 --> 00:03:05,937 ‎晚上會比較涼一點,但別擔心 43 00:03:06,020 --> 00:03:08,064 ‎我替你們準備了毯子來保暖 44 00:03:09,148 --> 00:03:12,485 ‎如果覺得今晚很難受 ‎想想自己的餘生 45 00:03:15,321 --> 00:03:16,155 ‎譏格斯! 46 00:03:16,238 --> 00:03:20,451 ‎哈囉,國王小哥,怎麼了?怕了? 47 00:03:20,534 --> 00:03:22,244 ‎不,我才沒有害怕 48 00:03:22,328 --> 00:03:24,914 ‎那你怎麼和沙漏一樣在漏沙子? 49 00:03:42,640 --> 00:03:44,016 ‎索古,希望我們特別準備的 50 00:03:44,100 --> 00:03:46,310 ‎回頭客專屬小型行政套房還舒服 51 00:03:46,394 --> 00:03:50,231 ‎整晚都能從走廊聽到 ‎免費的現場爵士樂 52 00:04:04,954 --> 00:04:05,788 ‎爵士 53 00:04:06,872 --> 00:04:07,707 ‎別擔心,爸 54 00:04:07,790 --> 00:04:09,750 ‎好,我會把我們弄出這裡 55 00:04:11,127 --> 00:04:13,170 ‎現在就先深呼吸,好嗎? 56 00:04:13,254 --> 00:04:16,215 ‎就像大吼那樣,只是把音量調到最低 57 00:04:19,927 --> 00:04:22,054 ‎慢慢呼吸,爸,這裡只有我們 58 00:04:23,055 --> 00:04:23,931 ‎哈囉,荳荳 59 00:04:24,015 --> 00:04:24,932 ‎-大喬! ‎-大喬! 60 00:04:25,016 --> 00:04:28,811 ‎真開心看到你們父女關係這麼好 61 00:04:28,894 --> 00:04:30,938 ‎我和阿豬的關係就不太好 62 00:04:31,022 --> 00:04:33,441 ‎-你在這裡做什麼? ‎-典型的綁架 63 00:04:33,524 --> 00:04:35,985 ‎我的前任實習生查斯幹的 64 00:04:36,068 --> 00:04:36,902 ‎你們也懂的 65 00:04:36,986 --> 00:04:39,780 ‎沒辦法,你這個人就是活該 66 00:04:39,864 --> 00:04:42,408 ‎妳說的對,荳荳,我這個人是挺糟的 67 00:04:42,491 --> 00:04:46,162 ‎但自從開始 ‎每天參加14場團體治療後 68 00:04:46,245 --> 00:04:49,081 ‎我意識到過去的我 69 00:04:49,165 --> 00:04:51,584 ‎會肆意宣洩怒火 ‎只是因為童年遭到霸凌 70 00:04:51,667 --> 00:04:53,919 ‎-你被霸凌了? ‎-不,我是霸凌別人的 71 00:04:54,003 --> 00:04:57,423 ‎我專精於折磨弱小的人 72 00:04:57,506 --> 00:05:01,844 ‎甩巴掌、捏、拿毛巾抽別人 ‎對別人吐痰、彈耳朵 73 00:05:01,927 --> 00:05:04,972 ‎濺起水坑裡的水、扔泥土 ‎把頭壓進馬桶裡 74 00:05:05,056 --> 00:05:09,310 ‎在某人的薯條裡加超多辣醬 ‎罄竹難書 75 00:05:09,393 --> 00:05:11,062 ‎是個很沉重的責任 76 00:05:11,145 --> 00:05:12,313 ‎太糟糕了 77 00:05:12,396 --> 00:05:13,939 ‎但這些事都過去了 78 00:05:14,023 --> 00:05:17,068 ‎對於傷害了妳和妳朋友 ‎我衷心感到抱歉 79 00:05:17,151 --> 00:05:20,071 ‎雖然我十分享受過程 ‎但這行為是不對的 80 00:05:20,154 --> 00:05:21,739 ‎妳願意接受我的道歉嗎? 81 00:05:22,615 --> 00:05:25,659 ‎當然,我沒辦法氣你一輩子,大喬 82 00:05:26,619 --> 00:05:27,453 ‎好濕黏 83 00:05:31,582 --> 00:05:32,625 ‎黑魔法 84 00:05:32,708 --> 00:05:36,921 ‎媞亞碧安妮妳還真深藏不露 ‎這件事居然瞞著我 85 00:05:42,593 --> 00:05:47,348 ‎黛格瑪,我必須說 ‎妳昨晚的愛撫異常地溫柔 86 00:05:47,431 --> 00:05:49,100 ‎再猜一次,小甜心 87 00:05:49,183 --> 00:05:50,935 ‎我有罪 88 00:05:52,019 --> 00:05:55,898 ‎我睡得很棒 ‎除了你在大半夜的那些狂歡 89 00:05:57,733 --> 00:06:00,194 ‎早上好,我把早餐拿來了 90 00:06:00,277 --> 00:06:01,529 ‎真好吃 91 00:06:01,612 --> 00:06:03,614 ‎只有媽的份,你們這些跟屁蟲沒有 92 00:06:03,697 --> 00:06:07,952 ‎如果妳嘴巴這麼毒,那我們該走了 93 00:06:08,035 --> 00:06:09,620 ‎跟我來,小子們 94 00:06:18,254 --> 00:06:22,633 ‎等等,妳在炒蛋裡下毒了?太可愛了 95 00:06:23,592 --> 00:06:27,888 ‎我才不想對妳下毒 ‎我想當一個順從的邪惡女兒 96 00:06:27,972 --> 00:06:31,100 ‎和妳一起征服世界 ‎希望妳喜歡妳的燕麥 97 00:06:31,183 --> 00:06:32,601 ‎把御用試毒員叫來 98 00:06:32,685 --> 00:06:35,396 ‎御用試毒員稍早掛掉了 99 00:06:35,479 --> 00:06:37,940 ‎他的遺言是:“這道菜安全了” 100 00:06:38,023 --> 00:06:38,858 ‎給我吃 101 00:06:43,571 --> 00:06:45,322 ‎吞下去,特比需 102 00:06:47,491 --> 00:06:50,494 ‎是安全的,不過妳的燕麥煮過頭了 ‎壞荳荳 103 00:06:50,578 --> 00:06:52,955 ‎等等,妳沒有要對我下毒? 104 00:06:53,038 --> 00:06:55,124 ‎天啊!媽,當然沒有 105 00:06:55,207 --> 00:06:57,501 ‎妳這樣哪算邪惡女兒? 106 00:06:57,585 --> 00:07:01,046 ‎下次帶早餐來的時候,最好有放毒 ‎不然就別拿來了 107 00:07:02,006 --> 00:07:03,382 ‎好喔 108 00:07:03,465 --> 00:07:05,301 ‎早安,女王女王陛下 109 00:07:05,384 --> 00:07:08,012 ‎妳剛剛把我們倆的稱呼混在一起了? ‎不准這麼做 110 00:07:08,095 --> 00:07:10,181 ‎我是第一女王 111 00:07:10,264 --> 00:07:14,476 ‎壞荳荳要等到加冕後 ‎才會成為副女王 112 00:07:14,560 --> 00:07:17,313 ‎正好我要和妳談談這件事,親愛的 113 00:07:17,396 --> 00:07:19,523 ‎等妳戴上這頂王冠 114 00:07:19,607 --> 00:07:22,735 ‎妳母親就會遇上十分特別的事 115 00:07:22,818 --> 00:07:23,861 ‎我不知道 116 00:07:23,944 --> 00:07:26,947 ‎要把這東西鎖到我的頭上 ‎不會很痛嗎? 117 00:07:27,031 --> 00:07:28,282 ‎會有一點癢 118 00:07:28,365 --> 00:07:31,702 ‎但等到螺絲固定好 ‎妳也不會記得疼痛這種感覺了 119 00:07:31,785 --> 00:07:35,206 ‎到時候妳只會想著 ‎我們要如何一起統領 120 00:07:35,289 --> 00:07:37,750 ‎地球上最為強大的勢力 121 00:07:37,833 --> 00:07:39,668 ‎我們會一起統領? 122 00:07:39,752 --> 00:07:42,087 ‎沒錯,親愛的,這個嘛 ‎大概六比四吧 123 00:07:42,171 --> 00:07:43,756 ‎我們可以征服別人嗎? 124 00:07:43,839 --> 00:07:46,717 ‎我們想征服誰都可以,親愛的 125 00:07:46,800 --> 00:07:48,969 ‎但沒有妳的幫忙媽咪做不到 126 00:07:49,053 --> 00:07:53,140 ‎只有妳能戴上痛苦之冠 ‎我是說力量之冠 127 00:07:53,224 --> 00:07:56,602 ‎只有妳能釋放這道魔法 128 00:07:58,103 --> 00:08:01,440 ‎我差點忘了我戴這王冠有多醜,謝了 129 00:08:01,524 --> 00:08:03,776 ‎而且這能讓人不去注意妳脖子的疤痕 130 00:08:03,859 --> 00:08:05,319 ‎現在來替妳換正裝吧 131 00:08:05,402 --> 00:08:07,571 ‎-我已經穿好衣服了 ‎-不,妳沒有 132 00:08:08,072 --> 00:08:10,533 ‎早上七點,跳跳床式早點名 133 00:08:10,616 --> 00:08:15,079 ‎跳不夠高的就會被熱咖啡潑 134 00:08:18,123 --> 00:08:22,711 ‎哈囉,各位,我是默貝利醫生 ‎今天替傅頓醫生代班 135 00:08:22,795 --> 00:08:25,923 ‎因為他昨晚被人用火鉗毆打致死 136 00:08:26,006 --> 00:08:28,551 ‎在我們晨間的團體治療課程開始之前 137 00:08:28,634 --> 00:08:30,427 ‎有人想分享一下嗎? 138 00:08:30,511 --> 00:08:33,013 ‎或許我們請新來的鷹嘴豆說點話? 139 00:08:33,097 --> 00:08:34,515 ‎-我叫荳荳 ‎-好 140 00:08:37,851 --> 00:08:41,397 ‎讓我出去 ‎我甚至不想跟認識的人分享情感 141 00:08:42,773 --> 00:08:45,901 ‎別反抗,荳荳 ‎我以前從這裡挖地道逃出去過 142 00:08:45,985 --> 00:08:49,530 ‎我們只需要幾年的耐心 ‎和正確的工具就行了 143 00:08:49,613 --> 00:08:52,157 ‎你是指我奶奶的挖土用頭骨嗎? 144 00:08:53,492 --> 00:08:57,079 ‎在風中叮噹作響,奶奶,叮噹作響 145 00:08:57,162 --> 00:09:01,834 ‎提醒一下自己,譏格斯有幾個奶奶? 146 00:09:01,917 --> 00:09:03,877 ‎好,荳荳,請多和我說一些 147 00:09:03,961 --> 00:09:06,255 ‎我和其他瘋子不一樣 148 00:09:06,338 --> 00:09:09,800 ‎我需要離開這裡 ‎才能去夢王國幹掉我媽 149 00:09:09,883 --> 00:09:12,177 ‎我還記得我幹掉我媽的時候 150 00:09:12,261 --> 00:09:14,805 ‎我用削皮刀把她的臉削下來 151 00:09:14,888 --> 00:09:18,642 ‎然後做成面膜,我現在就戴著這面膜 152 00:09:18,726 --> 00:09:21,937 ‎我抓著我媽的頭撞一個老椰子 ‎用的是一顆更老的椰子 153 00:09:22,021 --> 00:09:27,026 ‎我奶奶就像我媽一樣 ‎這就是為什麼我最後才對她動手 154 00:09:27,109 --> 00:09:30,362 ‎等等,你們之中有多少人 ‎殺了自己的媽媽? 155 00:09:33,866 --> 00:09:34,700 ‎你也有? 156 00:09:34,783 --> 00:09:37,786 ‎沒殺過一兩個老媽 ‎是爬不到我這個位子的 157 00:09:38,579 --> 00:09:41,457 ‎我長久以來試著殺我媽都失敗了 158 00:09:41,540 --> 00:09:43,709 ‎我甚至不確定我的魔法力量… 159 00:09:43,792 --> 00:09:48,172 ‎魔法力量?妳的是哪一種? ‎我是超級愛管閒事 160 00:09:48,255 --> 00:09:50,049 ‎基於某些原因 161 00:09:50,132 --> 00:09:53,469 ‎我沒辦法展現我的力量 ‎因為現在用不出來 162 00:09:53,552 --> 00:09:56,347 ‎但成功的時候蠻酷的 163 00:09:56,430 --> 00:09:58,974 ‎我可以用手發射雷電 164 00:09:59,058 --> 00:10:04,480 ‎就像這樣…然後發射出去 ‎很漂亮,威力很強 165 00:10:04,563 --> 00:10:05,939 ‎我基本上就是神 166 00:10:06,023 --> 00:10:09,693 ‎你要體諒一下她,她有點腦袋秀逗 167 00:10:09,777 --> 00:10:12,863 ‎荳荳,請繼續 ‎如果內容夠吸引人的話 168 00:10:12,946 --> 00:10:15,741 ‎這不重要,因為就算我有這種力量 169 00:10:15,824 --> 00:10:17,826 ‎我還是不知道我殺不殺得掉黛格瑪 170 00:10:17,910 --> 00:10:20,287 ‎每次我試著殺她,她都會復活 171 00:10:20,371 --> 00:10:24,166 ‎痘痘,妳有沒有想過 ‎妳沒辦法成功殺死妳媽 172 00:10:24,249 --> 00:10:27,211 ‎是因為有某些東西阻礙著妳? 173 00:10:27,294 --> 00:10:29,338 ‎或許是童年創傷? 174 00:10:29,421 --> 00:10:32,716 ‎或是內心深處的某個東西 ‎比方說吸血鬼寶寶 175 00:10:32,800 --> 00:10:33,634 ‎什麼? 176 00:10:33,717 --> 00:10:37,137 ‎找出阻礙妳的事物,妳就能殺死她了 177 00:10:37,221 --> 00:10:38,389 ‎你真的這麼想嗎? 178 00:10:38,472 --> 00:10:39,807 ‎我知道妳行的 179 00:10:39,890 --> 00:10:43,936 ‎相信我,我讓很多瘋子重返社會 180 00:10:44,019 --> 00:10:45,646 ‎比方說查斯 181 00:10:45,729 --> 00:10:49,983 ‎你說反了,醫生 ‎是我把你放回社會的 182 00:10:50,067 --> 00:10:54,488 ‎我還看到你怎麼對待傅頓醫生的 ‎你漂亮地痛扁他… 183 00:10:54,571 --> 00:10:55,989 ‎時間到了 184 00:10:56,073 --> 00:10:59,827 ‎但好消息是 ‎今天的食堂是魚堡星期五 185 00:10:59,910 --> 00:11:00,744 ‎太好了! 186 00:11:00,828 --> 00:11:03,580 ‎冷靜點,食堂五分鐘前關了 187 00:11:04,748 --> 00:11:07,418 ‎不過午睡前可以在中庭自由活動 188 00:11:07,501 --> 00:11:08,627 ‎-太好了! ‎-太好了! 189 00:11:08,752 --> 00:11:09,670 ‎午睡時間! 190 00:11:11,380 --> 00:11:12,214 ‎再見! 191 00:11:15,217 --> 00:11:18,262 ‎親愛的,要成為邪惡女王 ‎最重要的就是 192 00:11:18,345 --> 00:11:20,597 ‎要穿上完美的裝扮 193 00:11:20,681 --> 00:11:25,144 ‎妳的造型必須兼具誘惑與威嚇 194 00:11:25,769 --> 00:11:28,772 ‎好好展現出那個乳溝,妳瞧瞧 195 00:11:28,856 --> 00:11:33,402 ‎天啊,媽,妳肩膀上的翅膀 ‎就像是在說:“我是你最極致的幻想 196 00:11:33,485 --> 00:11:35,696 ‎-也是你最可怕的噩夢” ‎-謝謝你,親愛的 197 00:11:35,779 --> 00:11:40,159 ‎我的衣服則是:“衣服太蠢了” ‎如果妳批評我的服裝,我會幹掉妳 198 00:11:43,036 --> 00:11:44,037 ‎妳喜歡嗎? 199 00:11:45,831 --> 00:11:51,086 ‎妳盡力了,也失敗了 ‎但至少妳努力過了,然後失敗了 200 00:11:51,170 --> 00:11:53,881 ‎走吧,我們還得讓王國畏懼我們 201 00:12:00,304 --> 00:12:03,932 ‎這就是為什麼我最常對你發洩,阿豬 202 00:12:04,016 --> 00:12:07,060 ‎因為在內心深處,我如此的依賴你 ‎讓我感到恐懼 203 00:12:07,144 --> 00:12:08,562 ‎你會原諒我嗎? 204 00:12:10,814 --> 00:12:11,648 ‎阿豬 205 00:12:12,232 --> 00:12:14,735 ‎你知道那不是真的阿豬,對吧? 206 00:12:14,818 --> 00:12:17,779 ‎我知道,襪子阿豬健談多了 207 00:12:17,863 --> 00:12:22,201 ‎好,我們先把阿豬放一邊 ‎來參與一點角色扮演治療 208 00:12:22,284 --> 00:12:24,244 ‎我剛剛不是正在做了嗎? 209 00:12:24,328 --> 00:12:27,706 ‎荳荳,我們想要讓妳 ‎假裝當索古的女兒 210 00:12:28,790 --> 00:12:30,167 ‎我就是他的女兒 211 00:12:30,709 --> 00:12:31,960 ‎她很厲害 212 00:12:32,044 --> 00:12:33,587 ‎不,我是認真的,他是我爸 213 00:12:33,670 --> 00:12:35,881 ‎我和她媽搞過了 214 00:12:35,964 --> 00:12:38,425 ‎非常棒,請繼續,全心投入進去 215 00:12:38,509 --> 00:12:42,429 ‎用低沉、性感的聲線 ‎如果可以的話再配上吸吮食物的聲音 216 00:12:42,513 --> 00:12:44,598 ‎天啊,拜託不要 217 00:12:44,681 --> 00:12:48,268 ‎好吧,荳荳,妳把氣氛搞砸了 ‎我們繼續吧 218 00:12:48,352 --> 00:12:52,856 ‎荳荳,妳就做自己,而索古 ‎你要當荳荳的母親 219 00:12:52,940 --> 00:12:53,899 ‎好 220 00:12:53,982 --> 00:12:55,901 ‎哈囉,親愛的 221 00:12:55,984 --> 00:12:59,863 ‎沒錯,荳荳,妳有沒有什麼話 ‎想對妳母親說的? 222 00:13:01,156 --> 00:13:04,201 ‎媽,我大概很快就要把妳幹掉了 223 00:13:04,284 --> 00:13:09,414 ‎什麼?殺了我?妳那美麗的、性感的 ‎有雙大長腿但難以容忍的女惡魔 224 00:13:09,498 --> 00:13:13,919 ‎沒辦法當妳的母親了? ‎為什麼,親愛的? 225 00:13:14,711 --> 00:13:17,381 ‎我想殺妳,因為… 226 00:13:17,923 --> 00:13:20,175 ‎我想殺妳,因為… 227 00:13:20,259 --> 00:13:24,221 ‎因為妳傷害了每一個我在乎的人 228 00:13:24,304 --> 00:13:25,639 ‎妳毀了我的人生 229 00:13:25,722 --> 00:13:26,682 ‎這太蠢了 230 00:13:26,765 --> 00:13:29,101 ‎有可能,不過請繼續,再更深入一點 231 00:13:29,184 --> 00:13:30,686 ‎好,沒問題,可以 232 00:13:31,895 --> 00:13:34,773 ‎妳真的是史上最糟的母親 233 00:13:34,856 --> 00:13:37,651 ‎但…我想我不是總是要殺了妳 234 00:13:37,734 --> 00:13:40,028 ‎我曾愛過妳,特別是妳死了的時候 235 00:13:40,112 --> 00:13:43,657 ‎那段時光很棒,但現在我… 236 00:13:44,241 --> 00:13:46,076 ‎現在怎麼了,荳荳? 237 00:13:46,159 --> 00:13:49,746 ‎但如今如果妳是地獄的女王 ‎我沒辦法就這樣幹掉妳 238 00:13:49,830 --> 00:13:52,374 ‎因為這樣妳還是有辦法潛入我的夢中 239 00:13:52,457 --> 00:13:54,835 ‎我得要摧毀妳 240 00:13:54,918 --> 00:13:57,254 ‎很棒,很大的突破,繼續保持 241 00:13:57,337 --> 00:14:00,924 ‎這代表妳去不了天堂或地獄 242 00:14:01,008 --> 00:14:02,593 ‎妳會徹底消失 243 00:14:02,676 --> 00:14:04,469 ‎而這讓我感覺… 244 00:14:04,553 --> 00:14:08,348 ‎這讓我感覺…我不知道 245 00:14:08,432 --> 00:14:10,225 ‎殺死自己的母親是一回事 246 00:14:10,309 --> 00:14:15,272 ‎但要徹底抹消她的存在 ‎這會讓我心力交瘁 247 00:14:15,355 --> 00:14:16,940 ‎要是我沒辦法振作起來呢? 248 00:14:17,024 --> 00:14:20,110 ‎要是我真的沒辦法振作起來呢? 249 00:14:20,193 --> 00:14:25,949 ‎我抹消了我母親的存在 ‎要是我也不復存在了呢? 250 00:14:27,451 --> 00:14:28,619 ‎這好沉重 251 00:14:28,702 --> 00:14:31,872 ‎老兄,我嗑藥嗑得不夠 ‎沒辦法聽下去 252 00:14:31,955 --> 00:14:34,416 ‎荳荳,妳不需要做出這種犧牲 253 00:14:34,499 --> 00:14:37,794 ‎我們就搬去美味島之類的地方 ‎重新來過 254 00:14:37,878 --> 00:14:41,423 ‎爸,要是這是拯救夢王國 ‎唯一的方法呢?說不定只能這麼做 255 00:14:43,383 --> 00:14:44,509 ‎真不舒服 256 00:14:44,593 --> 00:14:46,345 ‎好,今天夠努力了 257 00:14:46,428 --> 00:14:48,889 ‎天啊,團體課程中我最愛的部分來了 258 00:14:48,972 --> 00:14:52,309 ‎全麥餅乾和葡萄汁,接著是冥想時間 259 00:14:52,392 --> 00:14:53,644 ‎冥想時間! 260 00:14:54,353 --> 00:14:55,187 ‎奶奶! 261 00:15:00,108 --> 00:15:01,318 ‎這些都過期了 262 00:15:11,453 --> 00:15:17,292 ‎親愛的日記,為了對抗黛格瑪女王 ‎和她那身輕薄緊身的戰鬥服 263 00:15:17,376 --> 00:15:22,005 ‎處於戰爭前夕的我們正在搭營 ‎士氣莫名地樂觀 264 00:15:22,089 --> 00:15:26,259 ‎眼前的未來充滿黑暗 ‎我們的同盟十分不穩定 265 00:15:26,343 --> 00:15:28,220 ‎但我們在這座小營地裡團結在一起 266 00:15:28,303 --> 00:15:31,056 ‎在這裡的所有人,不論是精靈 ‎小妖精、人類 267 00:15:31,139 --> 00:15:36,561 ‎蟲子、山精、傻瓜、混蛋之類的 ‎都了解到人生苦短 268 00:15:36,645 --> 00:15:40,774 ‎看看他們靠著建立同志情誼 ‎嘻笑打鬧和粗負鼠雜燴 269 00:15:40,857 --> 00:15:42,526 ‎來強化他們自己 270 00:15:42,609 --> 00:15:43,443 ‎一口乾 271 00:15:43,527 --> 00:15:46,863 ‎而那個頭下腳上的矮怪?他是班吉 272 00:15:46,947 --> 00:15:49,908 ‎你不會想知道他把頭泡進了什麼東西 273 00:15:49,992 --> 00:15:53,412 ‎不騙你們,拿下這座城堡可不容易 274 00:15:53,495 --> 00:15:57,874 ‎也不會好玩,過程中會失去很多好人 275 00:15:58,834 --> 00:16:00,043 ‎但是… 276 00:16:00,127 --> 00:16:04,423 ‎沒有,就這樣了,我們完蛋了 ‎抱歉我的口氣誤導了你們 277 00:16:04,506 --> 00:16:09,136 ‎說點正向的話來鼓勵他們 ‎就像妳對我說的那樣,傻瓜 278 00:16:09,219 --> 00:16:12,931 ‎好吧,我們有個很重要的優勢 279 00:16:13,015 --> 00:16:14,307 ‎沒人在乎我們 280 00:16:14,391 --> 00:16:16,184 ‎這點她說得對,無名小卒們 281 00:16:16,268 --> 00:16:21,273 ‎這就是個自殺任務,我敢保證 ‎各位地獄見 282 00:16:21,356 --> 00:16:24,109 ‎到時候會由我來拿乾草叉 ‎戳你們的屁股 283 00:16:24,943 --> 00:16:27,279 ‎隱匿是我們攻勢的重點 284 00:16:27,362 --> 00:16:30,282 ‎怪咖,你擅長潛伏在地底下偷窺 285 00:16:30,365 --> 00:16:31,950 ‎你要帶領一個中隊 286 00:16:32,034 --> 00:16:35,829 ‎通過下水道管路 ‎從下方接近王座間,就在這 287 00:16:36,705 --> 00:16:41,209 ‎魯洛,你要帶領第五精靈部隊 ‎到這裡和怪咖會合 288 00:16:41,293 --> 00:16:46,006 ‎比起我計畫把大家淹死在熱巧克力醬 ‎這個好多了 289 00:16:46,089 --> 00:16:49,051 ‎這個點子很白癡 ‎我只是很喜歡熱巧克力醬 290 00:16:49,134 --> 00:16:50,135 ‎梅金莫來了 291 00:16:50,218 --> 00:16:54,723 ‎身為一個家喻戶曉的夢王國住民 ‎我該接下什麼任務? 292 00:16:54,806 --> 00:16:57,350 ‎在我看來,或許是公關? 293 00:16:57,434 --> 00:17:01,688 ‎你能追蹤黛格瑪和壞荳荳的一舉一動 ‎同時不要太性奮嗎? 294 00:17:01,772 --> 00:17:03,190 ‎我無法保證 295 00:17:03,273 --> 00:17:06,943 ‎其他人要在這裡列隊,準備偷襲 296 00:17:07,611 --> 00:17:12,115 ‎棒,妳終於找到機會 ‎用上那些賣不出去的路西公仔了 297 00:17:12,199 --> 00:17:13,116 ‎不好意思 298 00:17:13,200 --> 00:17:16,495 ‎大家會買阿福款 ‎只是因為可以當成迷你水煙斗 299 00:17:16,578 --> 00:17:18,997 ‎至少我的不像梅金莫那樣 ‎變成小橡膠豬 300 00:17:19,081 --> 00:17:21,124 ‎如果你擠壓我,我會放屁 301 00:17:21,208 --> 00:17:22,626 ‎是指你還是玩具? 302 00:17:22,709 --> 00:17:24,795 ‎沒錯,謝謝你的捧哏 303 00:17:24,878 --> 00:17:28,048 ‎各位,我知道你們只是在打鬧 ‎但給我閉嘴 304 00:17:28,131 --> 00:17:31,802 ‎在關鍵時刻,我們會用楔形陣 ‎打散黛格瑪和壞荳荳 305 00:17:31,885 --> 00:17:32,844 ‎有人提到起司嗎? 306 00:17:32,928 --> 00:17:37,432 ‎不,梅絲金奶奶,我和妳說過了 ‎這個計畫裡沒有起司 307 00:17:38,266 --> 00:17:40,519 ‎只有暴力和勝利 308 00:17:41,186 --> 00:17:43,146 ‎暴力,我喜歡 309 00:17:44,815 --> 00:17:46,149 ‎我不知道該怎麼解釋 310 00:17:46,233 --> 00:17:49,194 ‎但我說出口的瞬間 ‎我就感覺我必須去做 311 00:17:49,277 --> 00:17:52,531 ‎抹消黛格瑪的存在?天啊 312 00:17:52,614 --> 00:17:53,990 ‎你也知道 313 00:17:54,074 --> 00:17:56,576 ‎我可能甚至無從得知有沒有成功 314 00:17:56,660 --> 00:17:57,494 ‎要是沒有成功呢? 315 00:17:57,577 --> 00:17:59,121 ‎這讓我好火大 316 00:17:59,204 --> 00:18:01,248 ‎當然,假設我還存在的話 317 00:18:01,331 --> 00:18:03,208 ‎索古,恐怕她說得對 318 00:18:03,291 --> 00:18:07,504 ‎有時英雄必須犧牲自己 ‎其他人才能存活 319 00:18:07,587 --> 00:18:11,716 ‎媞亞碧安妮,有了妳那股力量 ‎很明顯那些預言、故事、歌曲 320 00:18:11,800 --> 00:18:16,179 ‎鄉間傳言、打油詩和戶外塗鴉 ‎指的就是妳 321 00:18:16,263 --> 00:18:18,807 ‎荳荳,別聽壞喬說的 322 00:18:18,890 --> 00:18:19,724 ‎是大喬 323 00:18:19,808 --> 00:18:24,896 ‎大壞喬,妳本來就不用在自己的存亡 ‎還有拯救夢王國之間取捨 324 00:18:24,980 --> 00:18:28,733 ‎寶貝女兒,妳要拯救妳自己 ‎我只剩妳了 325 00:18:28,817 --> 00:18:31,653 ‎唯一能和我一起抽根雪茄的孩子 326 00:18:31,736 --> 00:18:33,822 ‎另外兩個甚至連吸氣的方法都不對 327 00:18:33,905 --> 00:18:36,783 ‎媞亞碧安妮,將來妳得做出抉擇 328 00:18:36,867 --> 00:18:40,370 ‎願意為誰而生或為誰而死 329 00:18:40,912 --> 00:18:42,497 ‎-摩拉 ‎-那條人魚? 330 00:18:42,581 --> 00:18:43,498 ‎你覺得呢? 331 00:18:44,666 --> 00:18:45,667 ‎現在是凌晨三點 332 00:18:45,750 --> 00:18:49,838 ‎我是DJ查斯,放點緩和的爵士 ‎讓大家助眠 333 00:18:55,260 --> 00:18:56,553 ‎鼓手獨奏! 334 00:19:04,269 --> 00:19:06,938 ‎(團體治療進行中) 335 00:19:07,022 --> 00:19:11,026 ‎我只想回家,洗個澡 ‎幹掉我媽,然後繼續過生活 336 00:19:11,109 --> 00:19:12,360 ‎這樣要求太多了嗎? 337 00:19:12,444 --> 00:19:16,573 ‎荳荳,看來妳學會大聲自言自語了 338 00:19:16,656 --> 00:19:19,242 ‎-很好,願意分享嗎? ‎-把我從椅子上放開 339 00:19:19,326 --> 00:19:21,369 ‎我就會對著你的臉分享,這樣如何? 340 00:19:21,453 --> 00:19:24,956 ‎妳確定妳要這樣運用這段時光 ‎和我的臉嗎? 341 00:19:25,707 --> 00:19:28,335 ‎你和我媽沒兩樣,都在質疑我 342 00:19:29,419 --> 00:19:31,671 ‎聽起來妳想通了某些事 343 00:19:31,755 --> 00:19:33,673 ‎我這輩子不論去哪裡 344 00:19:33,757 --> 00:19:36,259 ‎她的聲音都在我腦海裡質疑我 345 00:19:36,343 --> 00:19:39,179 ‎我擺脫不了,你們有沒有做過那種 ‎水下的春夢 346 00:19:39,262 --> 00:19:41,973 ‎你們的老媽還從珊瑚後面偷看? 347 00:19:42,057 --> 00:19:43,308 ‎好像都說中了 348 00:19:43,391 --> 00:19:48,313 ‎就是這樣,說出來,生氣 ‎放膽說出來,這就對了 349 00:19:48,396 --> 00:19:52,234 ‎黛格瑪總是讓我覺得我自己也有錯 350 00:19:52,317 --> 00:19:56,446 ‎我談吐不好、穿著不夠王室 ‎或是無視邦媞的權利 351 00:19:56,529 --> 00:19:59,991 ‎然而或許我什麼錯都沒有 ‎或許我們都是如此 352 00:20:00,075 --> 00:20:02,160 ‎我喜歡她的看法 353 00:20:02,244 --> 00:20:06,164 ‎當人們說我很特別 ‎或我是救星時,我並不相信 354 00:20:06,248 --> 00:20:09,417 ‎因為我總覺得我只是個大麻煩 355 00:20:09,501 --> 00:20:13,713 ‎但你知道嗎? ‎我坐在這椅子上時發現了 356 00:20:13,797 --> 00:20:17,592 ‎整個比賽一開始就被動手腳了 357 00:20:17,676 --> 00:20:21,137 ‎如果像我媽或是你們這種人 ‎老是改變遊戲規則 358 00:20:21,221 --> 00:20:24,683 ‎我們這些怪胎要怎麼功成名就? 359 00:20:24,766 --> 00:20:28,603 ‎到頭來,有問題的不是我 ‎你才是問題 360 00:20:28,687 --> 00:20:33,608 ‎很有趣,妳想說的是 ‎像是我、父母、警察、健身教練 361 00:20:33,692 --> 00:20:38,113 ‎駕訓班教練、警衛、傲慢的領班 ‎這些威權形象 362 00:20:38,196 --> 00:20:42,909 ‎可能甚至是整個社會本身 ‎才是問題嗎? 363 00:20:42,993 --> 00:20:47,539 ‎因為我們畏懼於社會中的某些人 ‎畏懼妳的特質 364 00:20:47,622 --> 00:20:53,420 ‎我們就把你關在這種鬼地方 ‎眼不見為淨 365 00:20:53,503 --> 00:20:56,423 ‎這聽起來太瘋狂了 ‎還好你在精神病院裡 366 00:20:56,506 --> 00:20:58,550 ‎不,我們肯定會離開這裡 367 00:20:58,633 --> 00:21:01,094 ‎在外面的世界平靜過活 368 00:21:01,177 --> 00:21:03,346 ‎幹掉試圖阻止我們的人 369 00:21:05,265 --> 00:21:07,434 ‎-開始PUA ‎-什麼? 370 00:21:07,517 --> 00:21:11,104 ‎這個破地方是要接納你們的 371 00:21:11,187 --> 00:21:15,025 ‎我這樣說時希望妳聽進去 ‎屁股給我坐回去 372 00:21:15,108 --> 00:21:17,402 ‎別命令我的屁股該怎麼做 373 00:21:17,485 --> 00:21:21,031 ‎你不懂嗎?你已經沒有權力 ‎對我指手畫腳了,醫生 374 00:21:21,114 --> 00:21:25,035 ‎沒了,我們自由了,沒錯 ‎我們了解了真正的自我 375 00:21:25,118 --> 00:21:26,953 ‎沒錯,我們是誰? 376 00:21:27,037 --> 00:21:31,458 ‎查斯,譏格斯,荳荳開始失控了 ‎該來休克療法派對了 377 00:21:32,042 --> 00:21:35,545 ‎-不,住手 ‎-冷靜點,荳荳,我們只是抓住妳 378 00:21:38,006 --> 00:21:39,674 ‎放開我,你們這些變態 379 00:21:39,758 --> 00:21:41,760 ‎譏格斯護士,催下去吧 380 00:21:47,807 --> 00:21:49,559 ‎拜託,開強一點 381 00:21:53,480 --> 00:21:54,981 ‎荳荳,妳還好嗎? 382 00:21:55,065 --> 00:21:57,150 ‎不,我超火大 383 00:21:57,233 --> 00:22:00,278 ‎他們在替妳充電,來放電一下吧 384 00:22:19,297 --> 00:22:21,466 ‎快走!瘋子們,你們自由了! 385 00:22:21,549 --> 00:22:25,095 ‎把你們的心理疾病 ‎傳染到世界的每個角落 386 00:22:25,178 --> 00:22:28,056 ‎我要去競選公職 387 00:22:28,139 --> 00:22:30,141 ‎開始殺戮吧 388 00:22:36,898 --> 00:22:38,691 ‎警衛,救我! 389 00:22:45,198 --> 00:22:46,866 ‎爸,快走! 390 00:22:47,867 --> 00:22:49,035 ‎有一部分不是我應得的報應 391 00:23:02,799 --> 00:23:03,758 ‎(服裝寄放室) 392 00:23:03,842 --> 00:23:07,470 ‎很高興我們現在變成朋友了 ‎來吧,襪子阿豬 393 00:23:11,224 --> 00:23:16,229 ‎女士先生們、男孩女孩們 ‎還有傻瓜和鄉巴佬們 394 00:23:16,312 --> 00:23:19,065 ‎為你們帶來的是恐怖與畏懼的化身 395 00:23:19,149 --> 00:23:23,319 ‎黛格瑪女王那盡責順從的女兒 396 00:23:23,403 --> 00:23:28,825 ‎準備臣服於我們的熱情公主 ‎邪惡女帝 397 00:23:28,908 --> 00:23:35,039 ‎穿著緊身衣的女神 ‎被黑箱掉的俄亥俄州小姐 398 00:23:35,123 --> 00:23:39,544 ‎洛千波醉克維茲的 ‎媞亞碧安妮瑪莉亞碧安妮 399 00:23:39,627 --> 00:23:42,380 ‎我說的就是荳荳! 400 00:23:45,133 --> 00:23:46,467 ‎哈囉,魯蛇們 401 00:23:46,551 --> 00:23:48,803 ‎給我等一下,這不是我們認識的荳荳 402 00:23:48,887 --> 00:23:50,221 ‎她梳頭髮了 403 00:23:50,305 --> 00:23:52,807 ‎看看她脖子的疤痕 404 00:23:52,891 --> 00:23:54,309 ‎她肯定整容過 405 00:23:54,392 --> 00:23:57,270 ‎-我們才不接納妳 ‎-那接納這個 406 00:23:59,731 --> 00:24:02,025 ‎-我們接納妳! ‎-我們接納妳! 407 00:24:06,863 --> 00:24:09,282 ‎你可以快點嗎?你也很清楚 408 00:24:09,365 --> 00:24:12,160 ‎夢王國居民可救不了自己 409 00:24:15,538 --> 00:24:16,915 ‎阿豬 410 00:24:18,458 --> 00:24:21,502 ‎阿豬,我祈禱了幾個月 ‎希望我們能再見面 411 00:24:21,586 --> 00:24:25,965 ‎從你出生後被遺棄在魔法森林 ‎我救了你 412 00:24:26,049 --> 00:24:29,719 ‎一個星期後又在同一個地方棄養了你 413 00:24:29,802 --> 00:24:33,348 ‎三天後因為罪惡感回來發現你還活著 414 00:24:33,431 --> 00:24:35,725 ‎接著把你撫養長大 ‎即便你從來不說話 415 00:24:35,808 --> 00:24:38,144 ‎只會嚴肅地緊盯著我 416 00:24:38,228 --> 00:24:42,690 ‎你這輩子都致力於服侍我 ‎還有消滅惡魔的事業 417 00:24:42,774 --> 00:24:46,277 ‎我不希望你再替我工作了 418 00:24:49,614 --> 00:24:54,786 ‎不,我不是要開除你,阿豬 ‎我希望你成為我的搭檔 419 00:24:54,869 --> 00:24:57,705 ‎你背後握著一把刀嗎? 420 00:24:58,957 --> 00:25:01,376 ‎我不會說我是無辜的 421 00:25:01,459 --> 00:25:04,921 ‎只能拜託你給我的脖子 ‎俐落地來一刀 422 00:25:08,258 --> 00:25:11,636 ‎阿豬 423 00:25:12,387 --> 00:25:14,889 ‎怪胎也會有感情的 424 00:25:14,973 --> 00:25:17,058 ‎現在,帶我們去夢王國 425 00:25:17,141 --> 00:25:21,562 ‎不准為了上廁所 ‎或烤香腸停下來休息,搭檔 426 00:25:30,321 --> 00:25:33,366 ‎(閃亮城瘋人院) 427 00:25:33,449 --> 00:25:37,078 ‎看看上面,看到山丘上 ‎那座城堡了嗎? 428 00:25:37,161 --> 00:25:38,538 ‎我們快到家了 429 00:25:38,621 --> 00:25:43,126 ‎從這裡看過去,夢王國看起來 ‎溫馨純潔又漂亮 430 00:25:43,209 --> 00:25:47,005 ‎看到那些閃爍的紅光了嗎? ‎那是妳的寢室 431 00:25:47,088 --> 00:25:49,382 ‎妳覺得呢,親愛的?妳準備好了嗎? 432 00:25:50,133 --> 00:25:51,301 ‎我準備好了 433 00:25:54,387 --> 00:25:57,890 ‎接著我們要逮住荳荳 ‎和她那些耍小聰明的朋友 434 00:25:57,974 --> 00:26:00,143 ‎然後冷血地殺害他們 435 00:26:00,226 --> 00:26:03,479 ‎媽咪,可以讓我親手殺荳荳嗎 ‎拜託? 436 00:26:03,563 --> 00:26:06,983 ‎我們會一起殺死她的,寶貝 ‎我們是一家人 437 00:27:04,832 --> 00:27:09,837 ‎字幕翻譯: 花筠翔