1 00:00:24,442 --> 00:00:27,945 Pekâlâ. Dreamland hemen şu tarafta. 2 00:00:32,992 --> 00:00:34,952 Bu kaz silahı beş para etmez. 3 00:00:35,828 --> 00:00:38,331 Vaklamayı kes baba. Kafa karıştırıyorsun. 4 00:00:42,794 --> 00:00:45,880 İyi ateş ediyorsun Beanie ama tüm kazları ıskaladın. 5 00:00:45,963 --> 00:00:48,049 Dagmar'ı ıskalamasam iyi olur. 6 00:00:48,132 --> 00:00:49,675 Baba, sence hazır mıyım? 7 00:00:49,759 --> 00:00:52,261 Tatlım, kızının annesini öldürmek istemesi 8 00:00:52,345 --> 00:00:54,222 her zaman tuhaf bir durum. 9 00:00:54,305 --> 00:00:58,267 Öte yandan Dagmar'ın eski karım olması işin tesellisi. 10 00:00:59,060 --> 00:01:01,521 Dreamland'de her şeyin dirilmek gibi 11 00:01:01,604 --> 00:01:04,273 gıcık bir eğilimi var, sen asıl onu düşün. 12 00:01:05,900 --> 00:01:10,696 Önümüzde uzanan şu gri hiçlik ne kadar huzur verici, değil mi Bean? 13 00:01:11,364 --> 00:01:17,286 Keskin pervanelerin hemen tepemizdeki tatlı uğultusu çok rahatlatıcı. 14 00:01:17,370 --> 00:01:21,290 Şu anda her şey tıkırında ve evimize yaklaşıyoruz. 15 00:01:22,625 --> 00:01:24,794 Biraz kestirsem olur mu? 16 00:01:28,381 --> 00:01:31,843 Tırman! Şimdi pike yap! Şimdi şu delikten geç! 17 00:01:31,926 --> 00:01:32,802 Tamamdır. 18 00:01:37,306 --> 00:01:40,351 Gördün mü? Dağ bir anda önümüze kırdı. 19 00:01:42,228 --> 00:01:46,274 Bundan sonra katırlardan şaşmayalım. Onlar bu kadar kaza yapmıyor. 20 00:01:51,404 --> 00:01:54,282 Yemin ederim, bu demin içinden geçtiğimiz sis. 21 00:01:54,365 --> 00:01:55,575 Nereye gidiyoruz? 22 00:01:55,658 --> 00:01:57,618 Şuradaki sise doğru ilerliyoruz. 23 00:01:57,702 --> 00:01:59,120 Ne bileyim ben? 24 00:02:10,047 --> 00:02:13,509 Dönmemiz lazım. Kuruyemişimi kaza mahallinde bıraktım. 25 00:02:13,593 --> 00:02:14,468 Ben yemiştim. 26 00:02:15,511 --> 00:02:16,929 Bu kapı nereden çıktı? 27 00:02:17,013 --> 00:02:20,141 İçeride miyiz dışarıda mıyız, asıl onu merak ediyorum. 28 00:02:20,224 --> 00:02:21,893 Öğrenmenin tek yolu var. 29 00:02:23,728 --> 00:02:27,231 Hey, bizi içeri al. Ya da dışarı çıkar. 30 00:02:32,737 --> 00:02:34,739 Sen gelmişsin Zøg. Girsene. 31 00:02:34,822 --> 00:02:37,408 Olamaz! Chazzzzz! 32 00:02:37,491 --> 00:02:40,536 Burası da ne? Sanat okulunu andırıyor. 33 00:02:40,620 --> 00:02:41,746 Yakalayın! 34 00:02:41,829 --> 00:02:44,749 XLVII. BÖLÜM ŞOK TEDAVİSİ 35 00:02:44,832 --> 00:02:47,418 TWINKLETOWN TIMARHANESİ 36 00:02:49,337 --> 00:02:51,297 Bean, süper güçlerini kullan. 37 00:02:52,965 --> 00:02:54,383 Ay, kim gıdıklıyor? 38 00:02:54,467 --> 00:02:56,052 Niye yıldırım çıkmıyor? 39 00:02:56,135 --> 00:03:01,182 Belki elektro salgı bezin tıkanmıştır. Hâlâ her deliğim kum dolu. 40 00:03:01,265 --> 00:03:03,392 -Rahatsız edicidir. -Ne? 41 00:03:03,476 --> 00:03:05,937 Geceleri serin olur ama merak etmeyin. 42 00:03:06,020 --> 00:03:08,064 Sizi ısıtacak battaniyem var. 43 00:03:09,148 --> 00:03:12,485 Bu geceyi kötü sanıyorsanız hayatınızın kalanını düşünün. 44 00:03:15,321 --> 00:03:16,155 Giggles! 45 00:03:16,238 --> 00:03:20,451 Selam Kral-a-ling. Ne oldu? Korktun mu? 46 00:03:20,534 --> 00:03:22,244 Hayır, korkmadım. 47 00:03:22,328 --> 00:03:24,914 Niye kum saati gibi hareketler yapıyorsun? 48 00:03:42,640 --> 00:03:44,016 Selam Zøg, umarım 49 00:03:44,100 --> 00:03:46,310 müdavimlere özel junior süiti beğenirsin, 50 00:03:46,394 --> 00:03:50,231 gece boyu koridorlarında ücretsiz canlı caz müziği yankılanıyor. 51 00:04:04,954 --> 00:04:05,788 Caz. 52 00:04:06,872 --> 00:04:07,707 Üzülme baba. 53 00:04:07,790 --> 00:04:09,750 Bizi buradan kurtaracağım. 54 00:04:11,127 --> 00:04:13,170 O arada nefes al. Tamam mı? 55 00:04:13,254 --> 00:04:16,215 Çok kısık sesle haykırmak gibi. 56 00:04:19,927 --> 00:04:22,054 Rahat ol baba. Sadece ikimiz varız. 57 00:04:23,055 --> 00:04:23,931 Merhaba Bean. 58 00:04:24,015 --> 00:04:24,932 Büyük Jo! 59 00:04:25,016 --> 00:04:28,811 Böyle sevgi dolu bir baba kız ilişkisi görmek çok hoş. 60 00:04:28,894 --> 00:04:30,938 Porky ile yaşayamadığım bir şey. 61 00:04:31,022 --> 00:04:33,441 -Burada ne işin var? -Standart kaçırılma. 62 00:04:33,524 --> 00:04:35,985 Eski stajyerim Chazzzzz tarafından. 63 00:04:36,068 --> 00:04:36,902 Bilirsin işte. 64 00:04:36,986 --> 00:04:39,780 Senin gibi bir tip bunu hak ediyor. 65 00:04:39,864 --> 00:04:42,408 Haklısın Bean. Epey kötü bir tiptim. 66 00:04:42,491 --> 00:04:46,162 Ama günde 14 kez grup terapisine katılınca 67 00:04:46,245 --> 00:04:49,081 çocukluğumda yıllarca süren zorbalık yüzünden 68 00:04:49,165 --> 00:04:51,584 saldırgan olduğumu fark ettim. 69 00:04:51,667 --> 00:04:53,919 -Zorbalığa mı uğradın? -Ben zorbaydım. 70 00:04:54,003 --> 00:04:57,423 Zayıf ve küçüklere eziyet etmekte uzmanlaşmıştım. 71 00:04:57,506 --> 00:05:01,844 Şaplak, çimdikleme, havluyla vurma, balgam atma, kulağa fiske, 72 00:05:01,927 --> 00:05:04,972 çamur sıçratma, toprak fırlatma, tuvalete kafa sokma, 73 00:05:05,056 --> 00:05:09,310 birinin patates kızartmasına aşırı miktarda acı sos koyma, vesaire. 74 00:05:09,393 --> 00:05:11,062 Ağır bir sorumluluktu. 75 00:05:11,145 --> 00:05:12,313 Korkunç bir şey bu. 76 00:05:12,396 --> 00:05:13,939 Ama hepsi geçmişte kaldı. 77 00:05:14,023 --> 00:05:17,068 Seni ve küçük dostlarını incittiğim için üzgünüm. 78 00:05:17,151 --> 00:05:20,071 Muazzam keyif almış olsam da yaptığım yanlıştı. 79 00:05:20,154 --> 00:05:21,739 Özrümü kabul ediyor musun? 80 00:05:22,615 --> 00:05:25,659 Tabii, sana kızgın kalamam ki Büyük Jo. 81 00:05:26,619 --> 00:05:27,453 Yapış yapış. 82 00:05:31,582 --> 00:05:32,625 Kara büyü. 83 00:05:32,708 --> 00:05:36,921 Tiabeanie, seni köftehor. Benden neler saklamışsın. 84 00:05:42,593 --> 00:05:47,348 Dagmar, dün geceki dokunuşların her zamankinden sevecendi doğrusu. 85 00:05:47,431 --> 00:05:49,100 Yanlış tahmin aşk böceği. 86 00:05:49,183 --> 00:05:50,935 Şey, suçlu benim hâkim bey. 87 00:05:52,019 --> 00:05:55,898 Gece boyu süren tuhaflıklarınıza rağmen harika bir uyku çektim. 88 00:05:57,733 --> 00:06:00,194 Günaydın. Kahvaltı getirdim. 89 00:06:00,277 --> 00:06:01,529 Şey, ağzım sulandı. 90 00:06:01,612 --> 00:06:03,614 Yalakalara değil, sadece anneme. 91 00:06:03,697 --> 00:06:07,952 Şey, kırıcı olacaksan biz ikileyelim bari. 92 00:06:08,035 --> 00:06:09,620 Beni takip edin çocuklar. 93 00:06:18,254 --> 00:06:22,633 Dur biraz. Bu omleti zehirledin mi? Ne kadar sevimli. 94 00:06:23,592 --> 00:06:27,888 İstediğim seni zehirlemek değil, itaatkâr kötü kızın olmak ve beraberce 95 00:06:27,972 --> 00:06:31,100 dünyayı ele geçirmek. Umarım yulaf ezmesini seversin. 96 00:06:31,183 --> 00:06:32,601 Tadımcı gelsin. 97 00:06:32,685 --> 00:06:35,396 Tadımcı sabah saatlerinde öldü. 98 00:06:35,479 --> 00:06:37,940 Son sözleri "Güvenli" idi. 99 00:06:38,023 --> 00:06:38,858 Ye şunu. 100 00:06:43,571 --> 00:06:45,322 Yutsana Turbish. 101 00:06:47,491 --> 00:06:50,494 Güvenli ama yulaf ezmesi fazla pişmiş Kötü Bean. 102 00:06:50,578 --> 00:06:52,955 Beni zehirlemeye çalışmadın mı yani? 103 00:06:53,038 --> 00:06:55,124 Tanrım! Hayır anne. 104 00:06:55,207 --> 00:06:57,501 Ne biçim şeytani kızsın sen? 105 00:06:57,585 --> 00:07:01,046 Bir daha bana kahvaltı getirdiğinde öyle yap ve yapma. 106 00:07:02,006 --> 00:07:03,382 Tamam. 107 00:07:03,465 --> 00:07:05,301 Günaydın Majesteler. 108 00:07:05,384 --> 00:07:08,012 Ortak "majeste" mi kullandın? Sakın yapma. 109 00:07:08,095 --> 00:07:10,181 Ben Esas Kraliçe'yim, esas! 110 00:07:10,264 --> 00:07:14,476 Kötü Bean tacı giydiğinde yalnızca Ast Kraliçem olacak. 111 00:07:14,560 --> 00:07:17,313 Bunu da seninle konuşacaktım canım. 112 00:07:17,396 --> 00:07:19,523 Bu tacı giydiğinde 113 00:07:19,607 --> 00:07:22,735 anneciğin için çok özel şeyler olacak. 114 00:07:22,818 --> 00:07:23,861 Bilemiyorum. 115 00:07:23,944 --> 00:07:26,947 Kafama vidalandığında çok acımaz mı? 116 00:07:27,031 --> 00:07:28,282 Biraz batabilir 117 00:07:28,365 --> 00:07:31,702 ama vidalar işlerini yapınca acıyı anımsamayacaksın bile. 118 00:07:31,785 --> 00:07:35,206 Dünya üzerindeki en büyük güce beraber hükmettiğimizi 119 00:07:35,289 --> 00:07:37,750 düşüneceksin sadece. 120 00:07:37,833 --> 00:07:39,668 Beraber mi hükmedeceğiz? 121 00:07:39,752 --> 00:07:42,087 Evet hayatım. Yani yüzde 60'a 40. 122 00:07:42,171 --> 00:07:43,756 Boyunduruğa alabilir miyiz? 123 00:07:43,839 --> 00:07:46,717 İstediğimizi boyunduruğumuza alırız tatlım 124 00:07:46,800 --> 00:07:48,969 ama anneciğin bunu sensiz yapamaz. 125 00:07:49,053 --> 00:07:53,140 Izdırap tacını sadece sen takabilirsin. Pardon, güç tacını. 126 00:07:53,224 --> 00:07:56,602 Sihri sadece sen açığa çıkarabilirsin. 127 00:07:58,103 --> 00:08:01,440 Bende ne çirkin durduğunu unutmuşum. Teşekkür ederim. 128 00:08:01,524 --> 00:08:03,776 Böylece boyun yaran da göze çarpmıyor. 129 00:08:03,859 --> 00:08:05,319 Şimdi seni giydirelim. 130 00:08:05,402 --> 00:08:07,571 -Giyiniğim zaten. -Hayır, değilsin. 131 00:08:08,072 --> 00:08:10,533 Saat 7.00. Trambolinle uyanış. 132 00:08:10,616 --> 00:08:15,079 Yeterince yükseğe zıplamayana hortumla sıcak kahve püskürtülecektir. 133 00:08:18,123 --> 00:08:22,711 Herkese merhaba. Ben Dr. Mulberry, Dr. Fulton'ın yerine bakıyorum. 134 00:08:22,795 --> 00:08:25,923 Kendisi dün gece şömine demiriyle dövülerek öldürüldü. 135 00:08:26,006 --> 00:08:28,551 Bu sabahki grup terapisine başlamadan önce 136 00:08:28,634 --> 00:08:30,427 kim bir şey paylaşmak ister? 137 00:08:30,511 --> 00:08:33,013 Yeni arkadaş isteyebilir. Garbanzo muydu? 138 00:08:33,097 --> 00:08:34,515 -Bean. -Doğru. 139 00:08:37,851 --> 00:08:41,397 Çıkarın beni. Tanıdıklarımla bile hislerimi paylaşmayı sevmem. 140 00:08:42,773 --> 00:08:45,901 Karşı koyma Beanie. Buradan tünel kazarak kaçmıştım. 141 00:08:45,985 --> 00:08:49,530 Tek gereken yılların sabrı ve doğru aletler. 142 00:08:49,613 --> 00:08:52,157 Ninemin kafatası kazı seti mi yani? 143 00:08:53,492 --> 00:08:57,079 Rüzgârda çıngırda nineciğim. Çıngırda bakalım. 144 00:08:57,162 --> 00:09:01,834 Kendime not, Giggles'ın kaç ninesi var? 145 00:09:01,917 --> 00:09:03,877 Evet Bean, devam et. 146 00:09:03,961 --> 00:09:06,255 Ben diğer manyaklar gibi değilim. 147 00:09:06,338 --> 00:09:09,800 Dreamland'e gidip annemi öldürmek için buradan çıkmalıyım. 148 00:09:09,883 --> 00:09:12,177 Annemi öldürüşümü hatırlıyorum. 149 00:09:12,261 --> 00:09:14,805 Yüzünü elma soyacağıyla sıyırıp 150 00:09:14,888 --> 00:09:18,642 komik bir maske yapmıştım. Şu anda yüzümde. 151 00:09:18,726 --> 00:09:21,937 Annemin koca kafasına koca bir Hindistan cevizi geçirdim. 152 00:09:22,021 --> 00:09:27,026 Ninem bana annelik etti. O yüzden onu sona sakladım. 153 00:09:27,109 --> 00:09:30,362 Bir dakika. Kaçınız annesini öldürdü? 154 00:09:33,866 --> 00:09:34,700 Sen de mi? 155 00:09:34,783 --> 00:09:37,786 Bir iki anne öldürmeden bu mevkiye gelemezsin. 156 00:09:38,579 --> 00:09:41,457 Uzun zamandır annemi öldürmeyi başaramıyorum. 157 00:09:41,540 --> 00:09:43,709 Sihirli güçlerimle bile emin değilim… 158 00:09:43,792 --> 00:09:48,172 Sihirli güçler mi? Sende hangileri var? Bende süper işgüzarlık. 159 00:09:48,255 --> 00:09:50,049 Şu anda her nedense 160 00:09:50,132 --> 00:09:53,469 güçlerim çalışmadığı için size gösteremem 161 00:09:53,552 --> 00:09:56,347 ama olunca şahane görünüyor. 162 00:09:56,430 --> 00:09:58,974 Ellerimden yıldırım fırlatabiliyorum. 163 00:09:59,058 --> 00:10:04,480 Şöyle… Sonra fırlıyorlar ve çok güzel oluyor. Çok etkileyici. 164 00:10:04,563 --> 00:10:05,939 Tanrı sayılırım. 165 00:10:06,023 --> 00:10:09,693 Onu mazur gör, biraz kafadan kontak. Anlarsın. 166 00:10:09,777 --> 00:10:12,863 Bean, devam et. Ama eğlenceliyse. 167 00:10:12,946 --> 00:10:15,741 Bir önemi yok çünkü güçlerimle bile 168 00:10:15,824 --> 00:10:17,826 Dagmar'ı öldürebilir miyim bilmem. 169 00:10:17,910 --> 00:10:20,287 Her deneyişimde yeniden diriliyor. 170 00:10:20,371 --> 00:10:24,166 Bean, seni tutan bir şey olduğu için 171 00:10:24,249 --> 00:10:27,211 anneni öldürmeyi başaramadığın hiç aklına geldi mi? 172 00:10:27,294 --> 00:10:29,338 Eski bir çocukluk travması belki? 173 00:10:29,421 --> 00:10:32,716 Kalbinin derinliklerindeki bir şey, mesela yavru vampir. 174 00:10:32,800 --> 00:10:33,634 Ne? 175 00:10:33,717 --> 00:10:37,137 Seni tutanın ne olduğunu bulursan öldürmeyi başarırsın. 176 00:10:37,221 --> 00:10:38,389 Öyle mi dersin? 177 00:10:38,472 --> 00:10:39,807 Bundan eminim. 178 00:10:39,890 --> 00:10:43,936 Güven bana, bir sürü üşütüğü topluma yeniden kazandırdım. 179 00:10:44,019 --> 00:10:45,646 Mesela Chazzzzz'i. 180 00:10:45,729 --> 00:10:49,983 Tam tersiydi Doktor. Ben seni topluma kazandırdım. 181 00:10:50,067 --> 00:10:54,488 Dr. Falton'a ne yaptığını gördüm. Onu fena Chazzzzz'ledin… 182 00:10:54,571 --> 00:10:55,989 Zamanımız doldu. 183 00:10:56,073 --> 00:10:59,827 İyi haber şu ki bugün kafeteryada balıklı sandviç günü. 184 00:10:59,910 --> 00:11:00,744 -Oley! -Oley! 185 00:11:00,828 --> 00:11:03,580 Sakin olun. Kafeterya beş dakika önce kapandı. 186 00:11:04,748 --> 00:11:07,418 Ama uyku saatine dek avluda oynayabilirsiniz. 187 00:11:07,501 --> 00:11:08,627 -Oley! -Oley! 188 00:11:08,752 --> 00:11:09,670 Uyku saati! 189 00:11:11,380 --> 00:11:12,214 Bay bay! 190 00:11:15,217 --> 00:11:18,262 Bak hayatım, Kötü Kraliçe olmanın en önemli kısmı 191 00:11:18,345 --> 00:11:20,597 mükemmel giysiler seçmektir. 192 00:11:20,681 --> 00:11:25,144 Kıyafetlerin hem baştan çıkarıcı hem de tehditkâr olmalı. 193 00:11:25,769 --> 00:11:28,772 Dekolteyi silaha çevir. Şunlara bak. 194 00:11:28,856 --> 00:11:33,402 Vay be anne. Omzundaki zamazingolar "En büyük fantezin ve en korkulu rüyanım" 195 00:11:33,485 --> 00:11:35,696 -der gibiler. -Sağ ol canım. 196 00:11:35,779 --> 00:11:40,159 Benimki ise "Kıyafet saçmalıktır, bunu eleştirirsen seni öldürürüm" diyor. 197 00:11:43,036 --> 00:11:44,037 Beğendin mi? 198 00:11:45,831 --> 00:11:51,086 Eh, denemişsin ve olmamış. Ama en azından denemişsin. Ve olmamış. 199 00:11:51,170 --> 00:11:53,881 Yürü. Dehşet saçacağımız bir krallık var. 200 00:12:00,304 --> 00:12:03,932 Bu yüzden en çok sana patladım Porky. 201 00:12:04,016 --> 00:12:07,060 İçten içe sana ne çok ihtiyaç duyduğumdan korktum. 202 00:12:07,144 --> 00:12:08,562 Beni affeder misin? 203 00:12:10,814 --> 00:12:11,648 Porky. 204 00:12:12,232 --> 00:12:14,735 O gerçek Porky değil, biliyorsun, değil mi? 205 00:12:14,818 --> 00:12:17,779 Evet. Çorap Porky'nin ifadeleri çok daha anlamlı. 206 00:12:17,863 --> 00:12:22,201 Şimdi Porky'yi ortadan kaldırıp rol yapma terapisine başlayalım. 207 00:12:22,284 --> 00:12:24,244 Zaten onu yapmıyor muydum? 208 00:12:24,328 --> 00:12:27,706 Bean, sen Zøg'un kızıymış gibi yapacaksın. 209 00:12:28,790 --> 00:12:30,167 Kızıyım zaten. 210 00:12:30,709 --> 00:12:31,960 Bayağı yetenekli. 211 00:12:32,044 --> 00:12:33,587 Hayır, cidden. Babam olur. 212 00:12:33,670 --> 00:12:35,881 Evet, hatta annesiyle yaptım falan. 213 00:12:35,964 --> 00:12:38,425 Harikulade. Ayrıntılarıyla anlat lütfen. 214 00:12:38,509 --> 00:12:42,429 Kalın, seksi bir sesle. Şapırtılar da çıkar istersen. 215 00:12:42,513 --> 00:12:44,598 Tanrım, sakın şapırtı çıkarma. 216 00:12:44,681 --> 00:12:48,268 Öyle olsun Bean. Hevesimizi kırdın. Devam edelim. 217 00:12:48,352 --> 00:12:52,856 Bean, sen kendin ol, Zøg, sen de Bean'in annesi ol. 218 00:12:52,940 --> 00:12:53,899 Olur. 219 00:12:53,982 --> 00:12:55,901 Merhaba hayatım. 220 00:12:55,984 --> 00:12:59,863 Evet. Bean, annene söylemek istediğin bir şey var mı? 221 00:13:01,156 --> 00:13:04,201 Evet. Anne, muhtemelen yakında seni öldüreceğim. 222 00:13:04,284 --> 00:13:09,414 Öldürecek misin? Afet, seksi, uzun bacaklı ama katlanılmaz cadı, dişi şeytan, 223 00:13:09,498 --> 00:13:13,919 sapkın anne müsveddesini mi? Neden hayatım? 224 00:13:14,711 --> 00:13:17,381 Seni öldürmek istiyorum, çünkü… 225 00:13:17,923 --> 00:13:20,175 Seni öldürmek istiyorum, çünkü… 226 00:13:20,259 --> 00:13:24,221 Çünkü önemsediğim herkese zarar verdin. 227 00:13:24,304 --> 00:13:25,639 Hayatımı mahvettin. 228 00:13:25,722 --> 00:13:26,682 Bu çok aptalca. 229 00:13:26,765 --> 00:13:29,101 Muhtemelen ama devam et. Derine in. 230 00:13:29,184 --> 00:13:30,686 Peki. Tamam. 231 00:13:31,895 --> 00:13:34,773 Gelmiş geçmiş en kötü annesin. 232 00:13:34,856 --> 00:13:37,651 Ama seni öldürmek hep istediğim bir şey değildi. 233 00:13:37,734 --> 00:13:40,028 Seni severdim, özellikle sen ölüyken. 234 00:13:40,112 --> 00:13:43,657 Harika bir dönemdi ama şimdi ben… 235 00:13:44,241 --> 00:13:46,076 Ama şimdi ne Bean? 236 00:13:46,159 --> 00:13:49,746 Ama şimdi Cehennem Kraliçesi'ysen seni öylece öldüremem 237 00:13:49,830 --> 00:13:52,374 çünkü yine de rüyalarıma girebilirsin. 238 00:13:52,457 --> 00:13:54,835 Seni yok etmem lazım. 239 00:13:54,918 --> 00:13:57,254 Şahane. Aşama atladın. Devam et. 240 00:13:57,337 --> 00:14:00,924 Yani Cennet'te de Cehennem'de de yerin olmayacak. 241 00:14:01,008 --> 00:14:02,593 Hiç var olmayacaksın. 242 00:14:02,676 --> 00:14:04,469 Bunun bana verdiği his de… 243 00:14:04,553 --> 00:14:08,348 Bunun bana verdiği his de… Bilmiyorum. 244 00:14:08,432 --> 00:14:10,225 Anneni öldürmek ayrı bir şey, 245 00:14:10,309 --> 00:14:15,272 onu tamamen silip yok etmek ise beni altüst eder. 246 00:14:15,355 --> 00:14:16,940 Ya eski hâlime dönemezsem? 247 00:14:17,024 --> 00:14:20,110 Ya da ciddi anlamda geri dönemezsem? 248 00:14:20,193 --> 00:14:25,949 Ya annemin varoluşunu yok edince ben de artık var olmazsam? 249 00:14:27,451 --> 00:14:28,619 Çok derin be. 250 00:14:28,702 --> 00:14:31,872 Moruk, bunu kaldıracak kadar kafa olmadım. 251 00:14:31,955 --> 00:14:34,416 Beanie, böyle bir fedakârlık yapamazsın. 252 00:14:34,499 --> 00:14:37,794 Nam Nam Adası'na falan taşınalım. Sıfırdan başlayalım. 253 00:14:37,878 --> 00:14:41,423 Baba, ya Dreamland'i kurtarmanın tek yolu buysa? Olabilir. 254 00:14:43,383 --> 00:14:44,509 Rahatsız edici. 255 00:14:44,593 --> 00:14:46,345 Bu kadar faydalı çalışma yeter. 256 00:14:46,428 --> 00:14:48,889 Yaşasın. Terapinin en sevdiğim kısmı. 257 00:14:48,972 --> 00:14:52,309 Kraker ve üzüm suyu. Sonra da meditasyon saati. 258 00:14:52,392 --> 00:14:53,644 Meditasyon saati! 259 00:14:54,353 --> 00:14:55,187 Nineciğim! 260 00:15:00,108 --> 00:15:01,318 Bunlar bayatlamış. 261 00:15:11,453 --> 00:15:17,292 Sevgili günlük, Kraliçe Dagmar'a ve şuh savaş giysisine karşı açılan 262 00:15:17,376 --> 00:15:22,005 savaşın arifesinde kamp kurarken aptalca bir umut hâkim. 263 00:15:22,089 --> 00:15:26,259 Önümüzde karanlık günler var ve ittifaklarımız sıkıntılı 264 00:15:26,343 --> 00:15:28,220 ama bu mütevazı kampta tek yüreğiz. 265 00:15:28,303 --> 00:15:31,056 Herkes, elfi, perisi, insanı, 266 00:15:31,139 --> 00:15:36,561 solucanı, trolü, hödüğü, yavşağı, hepsi hayatın geçiciliğiyle yüzleşiyor. 267 00:15:36,645 --> 00:15:40,774 Şuna bakın, yoldaşlık, el kol şakaları ve parçalı opossum yahnisiyle 268 00:15:40,857 --> 00:15:42,526 nasıl da güç topluyorlar. 269 00:15:42,609 --> 00:15:43,443 …fondip. 270 00:15:43,527 --> 00:15:46,863 Şu tepetaklak duran Trøg var ya? İşte o Benji. 271 00:15:46,947 --> 00:15:49,908 Gırtlağına kadar neye battığını bilmek istemezsiniz. 272 00:15:49,992 --> 00:15:53,412 Yalan söylemeyeceğim. Bu kaleyi almak kolay olmayacak. 273 00:15:53,495 --> 00:15:57,874 Eğlenceli olmayacak. Bu yolda iyi dostlar kaybedeceğiz. 274 00:15:58,834 --> 00:16:00,043 Ama… 275 00:16:00,127 --> 00:16:04,423 Hayır, bu kadar. Ayvayı yedik. Pardon, tonlamam yanıltıcı oldu. 276 00:16:04,506 --> 00:16:09,136 Bana yaptığın gibi ilham verici olumlu bir şey söyle şapşal. 277 00:16:09,219 --> 00:16:12,931 İyi, tamam. Önemli bir avantajımız var. 278 00:16:13,015 --> 00:16:14,307 Kimse bizi takmıyor. 279 00:16:14,391 --> 00:16:16,184 Doğru söylüyor tıfıllar. 280 00:16:16,268 --> 00:16:21,273 Bu bir intihar görevi, orası garanti. Cehennem'de görüşürüz. 281 00:16:21,356 --> 00:16:24,109 Poponuzu dirgenle dürten ben olacağım. 282 00:16:24,943 --> 00:16:27,279 Saldırımızın anahtarı gizlilik. 283 00:16:27,362 --> 00:16:30,282 Tuhafo, sinsi röntgencilik becerini kullanarak 284 00:16:30,365 --> 00:16:31,950 bir bölüğe öncülük edip 285 00:16:32,034 --> 00:16:35,829 kanalizasyon borularından taht odasına ulaştıracaksın. Burası. 286 00:16:36,705 --> 00:16:41,209 Hükmo, Beşinci Elf Birliği'ne öncülük edip burada Tuhafo'yla birleşeceksin. 287 00:16:41,293 --> 00:16:46,006 Herkesi sıcak çikolata sosunda boğma planımdan çok daha iyi. 288 00:16:46,089 --> 00:16:49,051 Aptalca bir fikirdi. Çikolata sosuna bayılıyorum. 289 00:16:49,134 --> 00:16:50,135 Merkimer burada. 290 00:16:50,218 --> 00:16:54,723 Dobra ve popüler bir Dreamland'li olarak benim kahramanca vazifem ne olacak? 291 00:16:54,806 --> 00:16:57,350 Halkla ilişkiler olabilir mi acaba? 292 00:16:57,434 --> 00:17:01,688 Dagmar ve Kötü Bean'in her hareketini aşırı tahrik olmadan izleyebilir misin? 293 00:17:01,772 --> 00:17:03,190 Söz veremem. 294 00:17:03,273 --> 00:17:06,943 Geri kalanlarınız da sinsi saldırı için burada toplanacak. 295 00:17:07,611 --> 00:17:12,115 Güzel. Satılmayan Luci bibloları nihayet bir işe yaramış. 296 00:17:12,199 --> 00:17:13,116 Pardon. 297 00:17:13,200 --> 00:17:16,495 Elfo'lar satıldı çünkü mini bong'a dönüştürülebiliyordu. 298 00:17:16,578 --> 00:17:18,997 Neyse ki Merkimer gibi lastik domuz değilim. 299 00:17:19,081 --> 00:17:21,124 Sıkınca osuruyorum. 300 00:17:21,208 --> 00:17:22,626 Sen mi oyuncak mı? 301 00:17:22,709 --> 00:17:24,795 Evet. Malzeme verdin, sağ ol. 302 00:17:24,878 --> 00:17:28,048 Beyler, atışmaya bayılıyorsunuz ama susun artık. 303 00:17:28,131 --> 00:17:31,802 En kilit anda, Dagmar ve Kötü Bean'i bir üçgenle ayıracağız. 304 00:17:31,885 --> 00:17:32,844 Üçgen peynir mi? 305 00:17:32,928 --> 00:17:37,432 Hayır, Büyükanne Meskin. Defalarca söyledim, bu planda peynir yok. 306 00:17:38,266 --> 00:17:40,519 Sadece şiddet ve zafer var. 307 00:17:41,186 --> 00:17:43,146 Şiddet. Sevdim bunu. 308 00:17:44,815 --> 00:17:46,149 Nasıl açıklasam bilmem 309 00:17:46,233 --> 00:17:49,194 ama söyler söylemez bunu yapmam gerektiğini anladım. 310 00:17:49,277 --> 00:17:52,531 Dagmar'ı tamamen silmeyi mi? Eyvah. 311 00:17:52,614 --> 00:17:53,990 En garibi de şu, 312 00:17:54,074 --> 00:17:56,576 belki de burada olup sonunu göremeyeceğim. 313 00:17:56,660 --> 00:17:57,494 Ya olmazsa? 314 00:17:57,577 --> 00:17:59,121 Çileden çıkarım doğrusu. 315 00:17:59,204 --> 00:18:01,248 Var olursam tabii. 316 00:18:01,331 --> 00:18:03,208 Maalesef haklı olabilir Zøg. 317 00:18:03,291 --> 00:18:07,504 Bazen diğerleri yaşasın diye kahramanlar kendilerini feda etmelidir. 318 00:18:07,587 --> 00:18:11,716 Ve güçlerine bakılırsa Tiabeanie, hikâyelerde, şarkılarda, 319 00:18:11,800 --> 00:18:16,179 halk masallarında, mânilerde ve grafitilerde sözü geçen kişi sensin. 320 00:18:16,263 --> 00:18:18,807 Beanie, Kötü Jo'yu dinleme. 321 00:18:18,890 --> 00:18:19,724 Büyük Jo. 322 00:18:19,808 --> 00:18:24,896 Büyük Kötü Jo. Dreamland'i kurtarmak ve var olmak arasında seçim yapamazsın. 323 00:18:24,980 --> 00:18:28,733 Canım kızım, kendini kurtarmalısın. Senden başka kimsem yok. 324 00:18:28,817 --> 00:18:31,653 Puromu paylaşabildiğim tek evladımsın. 325 00:18:31,736 --> 00:18:33,822 Diğer ikisi düzgün nefes çekemiyor. 326 00:18:33,905 --> 00:18:36,783 Tiabeanie, kimin uğruna yaşayacağını 327 00:18:36,867 --> 00:18:40,370 ve öleceğini seçmen gereken bir an gelecek. 328 00:18:40,912 --> 00:18:42,497 -Mora. -Deniz kızı mı? 329 00:18:42,581 --> 00:18:43,498 Sence? 330 00:18:44,666 --> 00:18:45,667 Saat 3.00. 331 00:18:45,750 --> 00:18:49,838 Ben DJ Chazzzzz, smooth caz ile uykunuzu getireceğim. 332 00:18:55,260 --> 00:18:56,553 Davul solo! 333 00:19:04,269 --> 00:19:06,938 GRUP TERAPİ SEANSI DEVAM EDİYOR 334 00:19:07,022 --> 00:19:11,026 Tek isteğim eve gidip yıkanmak, annemi öldürüp hayatıma devam etmek. 335 00:19:11,109 --> 00:19:12,360 Çok şey mi istiyorum? 336 00:19:12,444 --> 00:19:16,573 Bean. Sesli olarak kendi kendine konuşmayı öğrenmişsin. 337 00:19:16,656 --> 00:19:19,242 -Güzel. Paylaşmak ister misin? -Çöz beni. 338 00:19:19,326 --> 00:19:21,369 Yumruğumu yüzünle paylaşayım, olur mu? 339 00:19:21,453 --> 00:19:24,956 Zamanımızı ve yüzümü böyle değerlendirmek verimli mi dersin? 340 00:19:25,707 --> 00:19:28,335 Tıpkı annem gibi benden şüphe ediyorsun. 341 00:19:29,419 --> 00:19:31,671 Galiba bir aydınlanma geliyor. 342 00:19:31,755 --> 00:19:33,673 Hayatım boyunca nereye gitsem 343 00:19:33,757 --> 00:19:36,259 kafamın içinde onun kuşkulu sesini duydum. 344 00:19:36,343 --> 00:19:39,179 Kaçamıyorum. Hiç su altındaki bir seks rüyasında 345 00:19:39,262 --> 00:19:41,973 anneniz sizi bir mercanın ardından gözetledi mi? 346 00:19:42,057 --> 00:19:43,308 Hem de hepsinde. 347 00:19:43,391 --> 00:19:48,313 İşte böyle. Devam et. Öfkelen. Delir. İstediğim bu. 348 00:19:48,396 --> 00:19:52,234 Dagmar hep bende de bir sorun varmış gibi hissettirdi. 349 00:19:52,317 --> 00:19:56,446 Konuşamıyormuşum, asil giyinmiyormuşum, Bunty'yi yeterince ezmiyormuşum. 350 00:19:56,529 --> 00:19:59,991 Ama belki bende de sizde de bir sorun yoktur. 351 00:20:00,075 --> 00:20:02,160 Bu konuşmanın gidişatına bayıldım! 352 00:20:02,244 --> 00:20:06,164 Bana kurtarıcı ya da özel dediklerinde buna yürekten inanamadım 353 00:20:06,248 --> 00:20:09,417 çünkü sadece bir sorun kaynağı olduğumu düşünüyordum. 354 00:20:09,501 --> 00:20:13,713 Fakat şu anda, bu sandalyede fark ettim ki 355 00:20:13,797 --> 00:20:17,592 oyuna baştan beri hile karışmış arkadaşlar. 356 00:20:17,676 --> 00:20:21,137 Biz tuhaf tipler nasıl başarılı olalım ki? Annem gibiler, 357 00:20:21,221 --> 00:20:24,683 senin gibiler kuralları değiştirip duruyorsunuz! 358 00:20:24,766 --> 00:20:28,603 Meğer sorun ben değilmişim. Sorun sizlersiniz. 359 00:20:28,687 --> 00:20:33,608 İlginç. Yani diyorsun ki benim gibi otorite figürleri, 360 00:20:33,692 --> 00:20:38,113 ebeveynler, polisler, spor hocaları, direksiyon hocaları, korumalar 361 00:20:38,196 --> 00:20:42,909 ya da kibirli başgarsonlar, hatta belki de toplumun kendisi asıl sorun, öyle mi? 362 00:20:42,993 --> 00:20:47,539 Biz de kendi içimizdeki hislerden ve sizde gördüklerimizden korktuğumuz için 363 00:20:47,622 --> 00:20:53,420 sizi böyle korkunç yerlere kapatıp gözden uzak, gönülden uzak tutuyoruz. 364 00:20:53,503 --> 00:20:56,423 Bu çok saçmaymış. İyi ki tımarhanedesiniz. 365 00:20:56,506 --> 00:20:58,550 Hayır. Dışarıda, 366 00:20:58,633 --> 00:21:01,094 o koskoca dünyada huzurla yaşamalı, 367 00:21:01,177 --> 00:21:03,346 engel olmaya çalışanları da öldürmeliyiz. 368 00:21:05,265 --> 00:21:07,434 -Manipülasyonun dozunu artır! -Ne? 369 00:21:07,517 --> 00:21:11,104 Bean, bu tımarhane bir kabullenme yeri. 370 00:21:11,187 --> 00:21:15,025 Lütfen şu söylediğimi de kabul et ve kır kıçını, otur. 371 00:21:15,108 --> 00:21:17,402 Kıçımı ne yapacağımı söyleyemezsin. 372 00:21:17,485 --> 00:21:21,031 Anlamıyor musun? Artık üzerimizde bir gücün yok Doktor. 373 00:21:21,114 --> 00:21:25,035 Yok! Artık özgürüz. Evet. Özümüzde kim olduğumuzu biliyoruz. 374 00:21:25,118 --> 00:21:26,953 Evet. Kimiz biz? 375 00:21:27,037 --> 00:21:31,458 Chazzzzz, Giggles! Bean çıldırdı. Şok terapi partisi başlıyor. 376 00:21:32,042 --> 00:21:35,545 -Hayır! Durun! -Sakin ol Bean. Seni sadece zapt ediyoruz. 377 00:21:38,006 --> 00:21:39,674 Bırakın beni manyaklar. 378 00:21:39,758 --> 00:21:41,760 Elektriği verin Hemşire Giggles. 379 00:21:47,807 --> 00:21:49,559 Hadi ama. Daha fazla. 380 00:21:53,480 --> 00:21:54,981 Bean, iyi misin? 381 00:21:55,065 --> 00:21:57,150 Hayır, çok rahatsızım. 382 00:21:57,233 --> 00:22:00,278 Seni şarj ediyorlar işte. Cızırdat ortalığı. 383 00:22:19,297 --> 00:22:21,466 Gidin! Deliler, özgürsünüz! 384 00:22:21,549 --> 00:22:25,095 Akıl hastalığınızı dünyanın ücra köşelerine kadar yayın. 385 00:22:25,178 --> 00:22:28,056 Ben politikaya gireceğim. 386 00:22:28,139 --> 00:22:30,141 Cinayetler başlasın. 387 00:22:36,898 --> 00:22:38,691 Nöbetçiler, kurtarın beni! 388 00:22:45,198 --> 00:22:46,866 Baba, kaç! 389 00:22:47,867 --> 00:22:49,035 Bu kadarını hak etmedim. 390 00:23:02,799 --> 00:23:03,758 PELERİN VESTİYERİ 391 00:23:03,842 --> 00:23:07,470 Artık dost olduğumuza çok mutluyum. Gel bakalım Çorap Porky. 392 00:23:11,224 --> 00:23:16,229 Hanımlar ve beyler, kızlar ve oğlanlar, salaklar ve avanaklar, 393 00:23:16,312 --> 00:23:19,065 karşınızda korku ve dehşet saçmak üzere, 394 00:23:19,149 --> 00:23:23,319 güzel Kraliçe Dagmar'ın hürmetkâr kızı. 395 00:23:23,403 --> 00:23:28,825 Önünde diz çökeceğiniz tutkulu prensesimiz ve kötülük imparatoriçemiz, 396 00:23:28,908 --> 00:23:35,039 korseli tanrıçamız, haksızca diskalifiye edilen Ohio Güzeli 397 00:23:35,123 --> 00:23:39,544 Tiabeanie Mariabeanie De La Rochambeaux Ayyaşowitz. 398 00:23:39,627 --> 00:23:42,380 Bean'den bahsediyorum! 399 00:23:45,133 --> 00:23:46,467 Selam ezikler. 400 00:23:46,551 --> 00:23:48,803 Dur biraz. Bu bizim Bean değil. 401 00:23:48,887 --> 00:23:50,221 Saçını taramış. 402 00:23:50,305 --> 00:23:52,807 Bakın, boynunda da yara var. 403 00:23:52,891 --> 00:23:54,309 Kesin estetik yaptırmış. 404 00:23:54,392 --> 00:23:57,270 -Seni kabul etmeyiz. -Bunu edin o zaman. 405 00:23:59,731 --> 00:24:02,025 Seni kabul ediyoruz! 406 00:24:06,863 --> 00:24:09,282 Acele eder misin? Onları gördün. 407 00:24:09,365 --> 00:24:12,160 Dreamland vatandaşları kendilerini kurtaramaz. 408 00:24:15,538 --> 00:24:16,915 Porky. 409 00:24:18,458 --> 00:24:21,502 Porky. Tekrar karşılaşmamız için aylarca dua ettim. 410 00:24:21,586 --> 00:24:25,965 Büyülü Orman'da terk edilmiş bir bebekken seni kurtardığımdan 411 00:24:26,049 --> 00:24:29,719 ve bir hafta sonra bulduğum yere geri bırakıp, 412 00:24:29,802 --> 00:24:33,348 üç gün sonra vicdan azabıyla dönerek seni hâlâ sağ bulup, 413 00:24:33,431 --> 00:24:35,725 hiç konuşmamana ve kınayan bakışlarına rağmen 414 00:24:35,808 --> 00:24:38,144 seni bizzat büyüttüğümden beri 415 00:24:38,228 --> 00:24:42,690 hayatını bana hizmete ve şeytan çıkarma davasına adadın. 416 00:24:42,774 --> 00:24:46,277 Artık bana çalışmanı istemiyorum. 417 00:24:49,614 --> 00:24:54,786 Hayır, seni kovmuyorum Porky. Ortağım olmanı istiyorum. 418 00:24:54,869 --> 00:24:57,705 Arkanda bıçak mı tutuyorsun? 419 00:24:58,957 --> 00:25:01,376 Bunu hak etmediğimi söyleyemem. 420 00:25:01,459 --> 00:25:04,921 Boğazıma temiz bir kesik atıp bu işi bitir lütfen. 421 00:25:08,258 --> 00:25:11,636 Porky. 422 00:25:12,387 --> 00:25:14,889 Manyakların bile hisleri var. 423 00:25:14,973 --> 00:25:17,058 Şimdi bizi Dreamland'e götür. 424 00:25:17,141 --> 00:25:21,562 Tuvalet ve ızgara sosis molası yok. Ortak. 425 00:25:30,321 --> 00:25:33,366 TWINKLETOWN TIMARHANESİ 426 00:25:33,449 --> 00:25:37,078 Şuraya bak. Tepedeki kaleyi görüyor musun? 427 00:25:37,161 --> 00:25:38,538 Eve varmak üzereyiz. 428 00:25:38,621 --> 00:25:43,126 Dreamland buradan ne kadar da tatlı, masum ve güzel görünüyor. 429 00:25:43,209 --> 00:25:47,005 Yukarıda yanıp sönen kırmızı ışık var ya? Senin yatak odan. 430 00:25:47,088 --> 00:25:49,382 Ne dersin tatlım? Hazır mısın? 431 00:25:50,133 --> 00:25:51,301 Hazırım. 432 00:25:54,387 --> 00:25:57,890 Sonra da Bean'i ve espritüel küçük dostlarını yakalayıp 433 00:25:57,974 --> 00:26:00,143 soğukkanlılıkla öldüreceğiz. 434 00:26:00,226 --> 00:26:03,479 Bean'i ben öldürebilir miyim anne? Lütfen. 435 00:26:03,563 --> 00:26:06,983 Onu beraber öldüreceğiz tatlım. Aile olarak. 436 00:27:04,832 --> 00:27:09,837 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya