1 00:00:10,053 --> 00:00:12,972 (DES)ENCANTO 2 00:00:24,442 --> 00:00:27,945 Muito bem. A Terra dos Sonhos é seguindo em frente. 3 00:00:32,992 --> 00:00:34,952 Essa arma de ganso é inútil. 4 00:00:35,828 --> 00:00:38,331 Pare de grasnar, pai. Está confundindo as coisas. 5 00:00:42,794 --> 00:00:45,880 Atirou bem, Beanie, mas errou os gansos. 6 00:00:45,963 --> 00:00:48,049 Sim, mas é melhor não errar a Dagmar. 7 00:00:48,132 --> 00:00:49,675 Pai, acha que estou pronta? 8 00:00:49,759 --> 00:00:52,261 Querida, é sempre uma situação estranha 9 00:00:52,345 --> 00:00:54,222 quando sua filha quer matar a mãe. 10 00:00:54,305 --> 00:00:58,267 Por outro lado, Dagmar é minha ex-esposa. Então estamos quites. 11 00:00:59,060 --> 00:01:01,521 Preocupe-se com o fato de que em casa 12 00:01:01,604 --> 00:01:04,273 as coisas têm a tendência sinistra de voltar à vida. 13 00:01:05,900 --> 00:01:10,696 Todo esse nada cinzento se espalhando na nossa frente é calmante, né, Bean? 14 00:01:11,364 --> 00:01:17,286 O som gentil da hélice pertinho da cabeça é tão relaxante. 15 00:01:17,370 --> 00:01:21,290 Mas tudo está certinho agora. E estamos chegando em casa. 16 00:01:22,625 --> 00:01:24,794 Posso tirar um cochilo? 17 00:01:28,381 --> 00:01:31,843 Sobe! Mergulha! Vai voando pelo buraco! 18 00:01:31,926 --> 00:01:32,802 Deixa comigo. 19 00:01:37,306 --> 00:01:40,351 Viu aquilo? A montanha apareceu do nada. 20 00:01:42,228 --> 00:01:46,274 De agora em diante, só vou de mula. Elas não despencam tanto assim. 21 00:01:51,404 --> 00:01:54,282 Juro que é a mesma neblina de antes. 22 00:01:54,365 --> 00:01:55,575 Sabe aonde vamos? 23 00:01:55,658 --> 00:01:57,618 Sim, para aquela neblina ali. 24 00:01:57,702 --> 00:01:59,120 Claro que não! Não sei. 25 00:02:10,047 --> 00:02:13,509 Vamos voltar. Deixei o amendoim onde caímos. 26 00:02:13,593 --> 00:02:14,468 Eu comi. 27 00:02:15,511 --> 00:02:16,929 Como essa porta chegou aqui? 28 00:02:17,013 --> 00:02:20,141 Só quero saber se estamos dentro ou fora. 29 00:02:20,224 --> 00:02:21,893 Só tem um jeito de saber. 30 00:02:23,728 --> 00:02:27,231 Ei, queremos entrar. Ou sair. 31 00:02:32,737 --> 00:02:34,739 É você, Zøg. Entre. 32 00:02:34,822 --> 00:02:37,408 Ai, não, o Chazz! 33 00:02:37,491 --> 00:02:40,536 Que lugar é esse? Parece escola de arte. 34 00:02:40,620 --> 00:02:41,746 Peguem eles! 35 00:02:41,829 --> 00:02:44,749 CAPÍTULO 47 TRATAMENTO DE CHOQUE 36 00:02:44,832 --> 00:02:47,418 HOSPÍCIO DA CIDADE CINTILANTE 37 00:02:49,337 --> 00:02:51,297 Bean, use seus superpoderes. 38 00:02:52,965 --> 00:02:54,383 Ei! Faz cócegas. 39 00:02:54,467 --> 00:02:56,052 Por que meu raio não funciona? 40 00:02:56,135 --> 00:03:01,182 Vai ver a glândula elétrica entupiu. Ainda estou cheio de areia. 41 00:03:01,265 --> 00:03:03,392 - Deve ser desconfortável. - O quê? 42 00:03:03,476 --> 00:03:05,937 É meio frio à noite, mas tudo bem. 43 00:03:06,020 --> 00:03:08,064 Tem cobertor pra se aquecerem. 44 00:03:09,148 --> 00:03:12,485 Ei, se acham ruim hoje, pensem no resto da vida. 45 00:03:15,321 --> 00:03:16,155 Risadinha! 46 00:03:16,238 --> 00:03:20,451 Olá, reizinho. O que foi? Medo? 47 00:03:20,534 --> 00:03:22,244 Não tenho medo. 48 00:03:22,328 --> 00:03:24,914 Então por que parece uma ampulheta? 49 00:03:42,640 --> 00:03:44,016 Oi, Zøg. Espero que goste 50 00:03:44,100 --> 00:03:46,310 da suíte executiva de cliente habitual, 51 00:03:46,394 --> 00:03:50,231 com free jazz ecoando pelos corredores a noite inteira. 52 00:04:04,954 --> 00:04:05,788 Jazz. 53 00:04:06,872 --> 00:04:07,707 Relaxa, pai. 54 00:04:07,790 --> 00:04:09,750 Vou tirar a gente daqui. 55 00:04:11,127 --> 00:04:13,170 Enquanto isso, respire. Está bem? 56 00:04:13,254 --> 00:04:16,215 É como berrar com o volume no zero. 57 00:04:19,927 --> 00:04:22,054 Respire devagar, pai. Somos só eu e você. 58 00:04:23,055 --> 00:04:23,931 Olá, Bean. 59 00:04:24,015 --> 00:04:24,932 Grande Joe! 60 00:04:25,016 --> 00:04:28,811 Como é bom ver uma relação tão amorosa de pai e filha. 61 00:04:28,894 --> 00:04:30,938 Algo que nunca tive com Porcino. 62 00:04:31,022 --> 00:04:33,441 - Por que está aqui? - Sequestro comum. 63 00:04:33,524 --> 00:04:35,985 Orquestrado pelo Chazz, meu ex-estagiário. 64 00:04:36,068 --> 00:04:36,902 Você sabe como é. 65 00:04:36,986 --> 00:04:39,780 É o que você merece por ser como é. 66 00:04:39,864 --> 00:04:42,408 Tem razão, Bean. Eu era muito mau. 67 00:04:42,491 --> 00:04:46,162 Mas após fazer terapia de grupo 14 vezes por dia, 68 00:04:46,245 --> 00:04:49,081 percebi que eu era violento 69 00:04:49,165 --> 00:04:51,584 por causa dos anos de bullying na infância. 70 00:04:51,667 --> 00:04:53,919 - Sofreu bullying? - Não, eu que cometia. 71 00:04:54,003 --> 00:04:57,423 Era especialista em atormentar os fracos e os pequenos. 72 00:04:57,506 --> 00:05:01,844 Tapas, beliscões, surra com toalha, escarros, peteleco na orelha, 73 00:05:01,927 --> 00:05:04,972 pisão em poça, jogar bola de terra, mergulhar na privada, 74 00:05:05,056 --> 00:05:09,310 exagerar no molho picante das fritas de alguém e assim por diante. 75 00:05:09,393 --> 00:05:11,062 Era uma responsabilidade pesada. 76 00:05:11,145 --> 00:05:12,313 É horrível. 77 00:05:12,396 --> 00:05:13,939 Mas tudo ficou para trás. 78 00:05:14,023 --> 00:05:17,068 Sinto muito por ferir você e seus amiguinhos. 79 00:05:17,151 --> 00:05:20,071 Embora eu tenha curtido muito, era errado. 80 00:05:20,154 --> 00:05:21,739 Aceita minhas desculpas? 81 00:05:22,615 --> 00:05:25,659 Sim, nunca me irrito com você, Grande Joe. 82 00:05:26,619 --> 00:05:27,453 Pegajosa. 83 00:05:31,582 --> 00:05:32,625 Magia sombria. 84 00:05:32,708 --> 00:05:36,921 Ora, Tiabeanie, sua travessa. Está me escondendo algo. 85 00:05:42,593 --> 00:05:47,348 Dagmar, eu confesso, seus carinhos foram excepcionalmente gentis ontem. 86 00:05:47,431 --> 00:05:49,100 Outro palpite, queridão. 87 00:05:49,183 --> 00:05:50,935 Admito a culpa. 88 00:05:52,019 --> 00:05:55,898 Tive um sono maravilhoso, apesar de suas traquinagens noturnas. 89 00:05:57,733 --> 00:06:00,194 Bom dia. Trouxe o café. 90 00:06:00,277 --> 00:06:01,529 Nossa, delícia! 91 00:06:01,612 --> 00:06:03,614 Só pra mãe, não pra puxa-saco. 92 00:06:03,697 --> 00:06:07,952 Se você for magoar, vamos cair fora. 93 00:06:08,035 --> 00:06:09,620 Venham comigo, rapazes. 94 00:06:18,254 --> 00:06:22,633 Espere aí. Envenenou os ovos mexidos? Que adorável. 95 00:06:23,592 --> 00:06:27,888 Não quero envenenar você. Quero ser sua filha má obediente 96 00:06:27,972 --> 00:06:31,100 e conquistar o mundo com você. Espero que goste de mingau. 97 00:06:31,183 --> 00:06:32,601 Tragam o provador real. 98 00:06:32,685 --> 00:06:35,396 O provador real morreu hoje cedo. 99 00:06:35,479 --> 00:06:37,940 As últimas palavras foram: "É seguro." 100 00:06:38,023 --> 00:06:38,858 Coma. 101 00:06:43,571 --> 00:06:45,322 Engole tudo, Turbisco. 102 00:06:47,491 --> 00:06:50,494 É seguro, mas cozinhou demais o mingau, Bean Má. 103 00:06:50,578 --> 00:06:52,955 Espere, não queria me envenenar? 104 00:06:53,038 --> 00:06:55,124 Meu Deus! Não, mãe. 105 00:06:55,207 --> 00:06:57,501 Que tipo de filha maligna você é? 106 00:06:57,585 --> 00:07:01,046 Na próxima vez tente me envenenar, sem conseguir. 107 00:07:02,006 --> 00:07:03,382 Está bem. 108 00:07:03,465 --> 00:07:05,301 Bom dia, Vossas Altezas. 109 00:07:05,384 --> 00:07:08,012 Nos chamou de "Altezas" juntas? Nunca faça isso. 110 00:07:08,095 --> 00:07:10,181 Sou a porra da primeira rainha, 111 00:07:10,264 --> 00:07:14,476 e a Bean Má só vira minha sub-rainha quando for coroada, 112 00:07:14,560 --> 00:07:17,313 coisa que eu queria falar com você, querida. 113 00:07:17,396 --> 00:07:19,523 Sabe, assim que puser a coroa, 114 00:07:19,607 --> 00:07:22,735 coisas muito especiais acontecerão pra mamãe. 115 00:07:22,818 --> 00:07:23,861 Eu não sei. 116 00:07:23,944 --> 00:07:26,947 Quando parafusarem até o fim na cabeça, não vai doer muito? 117 00:07:27,031 --> 00:07:28,282 Pode fazer cosquinha, 118 00:07:28,365 --> 00:07:31,702 mas quando os parafusos funcionarem, esquecerá a dor. 119 00:07:31,785 --> 00:07:35,206 Só irá pensar em como governaremos juntas 120 00:07:35,289 --> 00:07:37,750 com a força mais poderosa da Terra. 121 00:07:37,833 --> 00:07:39,668 Vamos governar juntas? 122 00:07:39,752 --> 00:07:42,087 Sim, querida. Tipo 60 e 40. 123 00:07:42,171 --> 00:07:43,756 Podemos subjugar o povo? 124 00:07:43,839 --> 00:07:46,717 Podemos subjugar quem quisermos, querida, 125 00:07:46,800 --> 00:07:48,969 mas a mamãe não fará isso sem sua ajuda. 126 00:07:49,053 --> 00:07:53,140 Só você pode usar a coroa da dor. Digo, coroa do poder. 127 00:07:53,224 --> 00:07:56,602 Só você pode liberar a magia. 128 00:07:58,103 --> 00:08:01,440 Quase esqueci como a coroa fica feia em mim. Obrigada. 129 00:08:01,524 --> 00:08:03,776 E vai distrair da cicatriz no pescoço. 130 00:08:03,859 --> 00:08:05,319 Agora, vamos vestir você. 131 00:08:05,402 --> 00:08:07,571 - Estou vestida. - Não está, não. 132 00:08:08,072 --> 00:08:10,533 Às 7h, acorda no trampolim. 133 00:08:10,616 --> 00:08:15,079 Quem não pular alto o bastante será molhado com café quente. 134 00:08:18,123 --> 00:08:22,711 Olá, pessoal. Sou o Dr. Mulberry, substituto do Dr. Fulton, 135 00:08:22,795 --> 00:08:25,923 espancado até a morte ontem com o atiçador de lareira. 136 00:08:26,006 --> 00:08:28,551 Antes de começar a sessão de terapia em grupo, 137 00:08:28,634 --> 00:08:30,427 alguém tem algo a contar? 138 00:08:30,511 --> 00:08:33,013 Talvez a novata. Bimba, isso? 139 00:08:33,097 --> 00:08:34,515 - Bean. - Correto. 140 00:08:37,851 --> 00:08:41,397 Me soltem. Não conto os sentimentos nem pra quem conheço. 141 00:08:42,773 --> 00:08:45,901 Não sofra, Beanie. Já escavei minha saída daqui antes. 142 00:08:45,985 --> 00:08:49,530 Bastam anos de paciência e as ferramentas certas. 143 00:08:49,613 --> 00:08:52,157 O crânio de escavar da minha avó? 144 00:08:53,492 --> 00:08:57,079 Tilinta ao vento, vovó. Tilinta. 145 00:08:57,162 --> 00:09:01,834 Anotação: quantas avós tem o Risadinha? 146 00:09:01,917 --> 00:09:03,877 Agora, Bean, conte mais. 147 00:09:03,961 --> 00:09:06,255 Não sou como os outros maníacos. 148 00:09:06,338 --> 00:09:09,800 Preciso sair daqui para ir à Terra dos Sonhos matar minha mãe. 149 00:09:09,883 --> 00:09:12,177 Eu lembro quando matei minha mãe. 150 00:09:12,261 --> 00:09:14,805 Tirei o rosto dela com o descascador de maçã 151 00:09:14,888 --> 00:09:18,642 e transformei em máscara cômica. Estou usando agora. 152 00:09:18,726 --> 00:09:21,937 Bati no coco da minha velha com um coco mais velho ainda. 153 00:09:22,021 --> 00:09:27,026 Minha avó era uma mãe para mim. Por isso a deixei pro final. 154 00:09:27,109 --> 00:09:30,362 Espere aí. Quantos de vocês mataram as mães? 155 00:09:33,866 --> 00:09:34,700 Você também? 156 00:09:34,783 --> 00:09:37,786 Não se chega onde estou sem matar uma mãe ou duas. 157 00:09:38,579 --> 00:09:41,457 Faz muito tempo que fracasso em matar a minha. 158 00:09:41,540 --> 00:09:43,709 Nem sei como meus poderes mágicos… 159 00:09:43,792 --> 00:09:48,172 Poderes mágicos? Quais? Tenho superbisbilhotice. 160 00:09:48,255 --> 00:09:50,049 Por algum motivo, agora, 161 00:09:50,132 --> 00:09:53,469 não posso mostrar os meus, pois não estão funcionando, 162 00:09:53,552 --> 00:09:56,347 mas é muito legal quando acontece. 163 00:09:56,430 --> 00:09:58,974 Eu produzo raios com as minhas mãos. 164 00:09:59,058 --> 00:10:04,480 É tipo… E aí disparam, é bonito. É bastante poderoso. 165 00:10:04,563 --> 00:10:05,939 Sou basicamente um deus. 166 00:10:06,023 --> 00:10:09,693 Não se importe com ela. Ela é meio doida, sabe? 167 00:10:09,777 --> 00:10:12,863 Bean, prossiga, mas só se for divertido. 168 00:10:12,946 --> 00:10:15,741 Não importa, pois mesmo com meus poderes, 169 00:10:15,824 --> 00:10:17,826 ainda não sei se posso matar a Dagmar. 170 00:10:17,910 --> 00:10:20,287 Sempre que tento, ela volta à vida. 171 00:10:20,371 --> 00:10:24,166 Bean, já parou pra pensar que ainda não teve sucesso 172 00:10:24,249 --> 00:10:27,211 em matar sua mãe porque algo te impede? 173 00:10:27,294 --> 00:10:29,338 Talvez um trauma na infância. 174 00:10:29,421 --> 00:10:32,716 Ou algo no fundo do coração, como um bebê vampiro. 175 00:10:32,800 --> 00:10:33,634 O quê? 176 00:10:33,717 --> 00:10:37,137 Descubra o que te impede, daí você conseguirá matar. 177 00:10:37,221 --> 00:10:38,389 Você acha mesmo? 178 00:10:38,472 --> 00:10:39,807 Eu tenho certeza. 179 00:10:39,890 --> 00:10:43,936 Acredite, já devolvi muitos malucos à sociedade. 180 00:10:44,019 --> 00:10:45,646 Ora, o Chazz, por exemplo. 181 00:10:45,729 --> 00:10:49,983 Entendeu ao contrário, doutor. Eu que te devolvi à sociedade 182 00:10:50,067 --> 00:10:54,488 e vi o que fez com o Dr. Fulton. Deu uma chazzeada nele. 183 00:10:54,571 --> 00:10:55,989 Nosso tempo acabou. 184 00:10:56,073 --> 00:10:59,827 O bom é que é sexta do sanduba na cantina. 185 00:10:59,910 --> 00:11:00,744 - Oba! - Oba! 186 00:11:00,828 --> 00:11:03,580 Calma. A cantina fechou há cinco minutos. 187 00:11:04,748 --> 00:11:07,418 Mas podem brincar à vontade no pátio até o cochilo. 188 00:11:07,501 --> 00:11:08,627 - Oba! - Oba! 189 00:11:08,752 --> 00:11:09,670 Hora do cochilo! 190 00:11:11,380 --> 00:11:12,214 Fui! 191 00:11:15,217 --> 00:11:18,262 Querida, a parte mais importante em ser rainha maléfica 192 00:11:18,345 --> 00:11:20,597 é escolher a roupa perfeita. 193 00:11:20,681 --> 00:11:25,144 Ela deve ser sedutora e intimidar ao mesmo tempo. 194 00:11:25,769 --> 00:11:28,772 Use o decote como arma. Veja isso. 195 00:11:28,856 --> 00:11:33,402 Uau, mãe. As asinhas no ombro dizem: "Sou sua maior fantasia 196 00:11:33,485 --> 00:11:35,696 - e pior pesadelo." - Obrigada, querida. 197 00:11:35,779 --> 00:11:40,159 A minha diz: "Roupas são idiotas. E, se me criticar, eu te mato." 198 00:11:43,036 --> 00:11:44,037 Gostou? 199 00:11:45,831 --> 00:11:51,086 Bem, você tentou. E fracassou. Mas ao menos tentou. E fracassou. 200 00:11:51,170 --> 00:11:53,881 Vamos lá. Temos um reino a aterrorizar. 201 00:12:00,304 --> 00:12:03,932 É por isso que eu sempre te criticava mais, Porcino. 202 00:12:04,016 --> 00:12:07,060 Porque lá no fundo, tenho medo do quanto preciso de você. 203 00:12:07,144 --> 00:12:08,562 Será que um dia me perdoa? 204 00:12:10,814 --> 00:12:11,648 Ah, Porcino. 205 00:12:12,232 --> 00:12:14,735 Sabe que não é o Porcino real, né? 206 00:12:14,818 --> 00:12:17,779 Eu sei. O Porcino de meia é muito mais expressivo. 207 00:12:17,863 --> 00:12:22,201 Sim, vamos guardar o Porcino e fazer terapia encenando. 208 00:12:22,284 --> 00:12:24,244 Eu não estava fazendo isso? 209 00:12:24,328 --> 00:12:27,706 Bean, você vai fingir que é filha do Zøg. 210 00:12:28,790 --> 00:12:30,167 Eu sou a filha dele. 211 00:12:30,709 --> 00:12:31,960 Ela é muito boa. 212 00:12:32,044 --> 00:12:33,587 Não, falo sério. Ele é meu pai. 213 00:12:33,670 --> 00:12:35,881 Sim, transei com a mãe dela e tudo. 214 00:12:35,964 --> 00:12:38,425 Fascinante. Prossigam. Explicitamente. 215 00:12:38,509 --> 00:12:42,429 Numa voz grave sexy. Pode fazer sons borbulhantes se quiser. 216 00:12:42,513 --> 00:12:44,598 Ai, meu Deus, sem isso. 217 00:12:44,681 --> 00:12:48,268 Beleza, Bean. Você quebrou o clima. Em frente. 218 00:12:48,352 --> 00:12:52,856 Bean, você será você, e Zøg será a mãe da Bean. 219 00:12:52,940 --> 00:12:53,899 Claro. 220 00:12:53,982 --> 00:12:55,901 Olá, querida. 221 00:12:55,984 --> 00:12:59,863 Sim. Bean, quer dizer algo para a sua mãe? 222 00:13:01,156 --> 00:13:04,201 Sim. Mãe, provavelmente vou te matar em breve. 223 00:13:04,284 --> 00:13:09,414 Quê? Me matar? A das pernocas fantásticas, a insuportável bruxa maléfica, 224 00:13:09,498 --> 00:13:13,919 uma mãe pervertida de araque? Por quê, querida? 225 00:13:14,711 --> 00:13:17,381 Quero te matar porque… 226 00:13:17,923 --> 00:13:20,175 Quero te matar porque… 227 00:13:20,259 --> 00:13:24,221 Porque você feriu todos de quem já gostei. 228 00:13:24,304 --> 00:13:25,639 Você estragou minha vida. 229 00:13:25,722 --> 00:13:26,682 Isso é idiotice. 230 00:13:26,765 --> 00:13:29,101 Provavelmente, mas continue. Mais fundo. 231 00:13:29,184 --> 00:13:30,686 Está bem, então. 232 00:13:31,895 --> 00:13:34,773 Você é a pior mãe que existe. 233 00:13:34,856 --> 00:13:37,651 Mas nem sempre quis te matar. 234 00:13:37,734 --> 00:13:40,028 Eu te amava, ainda mais quando estava morta. 235 00:13:40,112 --> 00:13:43,657 Era uma ótima época, mas, agora, eu… 236 00:13:44,241 --> 00:13:46,076 Mas agora o quê, Bean? 237 00:13:46,159 --> 00:13:49,746 Mas agora você é a rainha do Inferno, não posso só te matar, 238 00:13:49,830 --> 00:13:52,374 pois ainda poderá entrar nos meus sonhos. 239 00:13:52,457 --> 00:13:54,835 Preciso destruir você. 240 00:13:54,918 --> 00:13:57,254 Maravilha, um progresso! Continue. 241 00:13:57,337 --> 00:14:00,924 Ou seja, não tem Céu nem Inferno pra você. 242 00:14:01,008 --> 00:14:02,593 Simplesmente não existirá. 243 00:14:02,676 --> 00:14:04,469 E isso me faz sentir… 244 00:14:04,553 --> 00:14:08,348 Me faz sentir… Sei lá. 245 00:14:08,432 --> 00:14:10,225 Matar a mãe é uma coisa, 246 00:14:10,309 --> 00:14:15,272 mas apagá-la da existência vai acabar comigo. 247 00:14:15,355 --> 00:14:16,940 E se eu não me recuperar disso? 248 00:14:17,024 --> 00:14:20,110 E se eu realmente não me recuperar? 249 00:14:20,193 --> 00:14:25,949 E se eu cessar de existir ao desfazer a existência da minha mãe? 250 00:14:27,451 --> 00:14:28,619 Coisa pesada, cara. 251 00:14:28,702 --> 00:14:31,872 Mano, não estou chapado pra isso. 252 00:14:31,955 --> 00:14:34,416 Beanie, você não devia fazer esse sacrifício. 253 00:14:34,499 --> 00:14:37,794 Vamos mudar pra Ilha das Delícias ou coisa assim. Recomeçar. 254 00:14:37,878 --> 00:14:41,423 Pai, e se for a única forma de salvar a Terra dos Sonhos? Pode ser. 255 00:14:43,383 --> 00:14:44,509 Desconfortável. 256 00:14:44,593 --> 00:14:46,345 Já chega de trabalho por hoje. 257 00:14:46,428 --> 00:14:48,889 Puxa vida. A minha parte favorita do grupo. 258 00:14:48,972 --> 00:14:52,309 Bolachas e suco de uva. Depois meditação. 259 00:14:52,392 --> 00:14:53,644 Hora de meditação! 260 00:14:54,353 --> 00:14:55,187 Vovó! 261 00:15:00,108 --> 00:15:01,318 Está velha. 262 00:15:11,453 --> 00:15:17,292 Querido diário, há uma esperança estúpida enquanto acampamos na véspera da guerra 263 00:15:17,376 --> 00:15:22,005 contra a rainha Dagmar e suas roupas de guerra reveladoras. 264 00:15:22,089 --> 00:15:26,259 O futuro é sombrio e as alianças difíceis, 265 00:15:26,343 --> 00:15:28,220 mas nos unimos neste campo humilde, 266 00:15:28,303 --> 00:15:31,056 onde todos, elfos, fadas, humanos, 267 00:15:31,139 --> 00:15:36,561 vermes, trolls, idiotas, cretinos e mais, se conformam com a brevidade da vida. 268 00:15:36,645 --> 00:15:40,774 Eles se fortalecem com camaradagem, lutinhas 269 00:15:40,857 --> 00:15:42,526 e sopa pedaçuda de gambá. 270 00:15:42,609 --> 00:15:43,443 Vira tudo. 271 00:15:43,527 --> 00:15:46,863 E aquele trøg de pernas pro ar? Ora, é o Benji, 272 00:15:46,947 --> 00:15:49,908 e é melhor não saber onde enfiou a cabeça. 273 00:15:49,992 --> 00:15:53,412 Não vou mentir. Tomar o castelo não será fácil. 274 00:15:53,495 --> 00:15:57,874 Não será divertido. Perderemos gente boa no caminho. 275 00:15:58,834 --> 00:16:00,043 Mas… 276 00:16:00,127 --> 00:16:04,423 Não, sim, é isso. Estamos ferrados. Desculpe, minha entonação enganou. 277 00:16:04,506 --> 00:16:09,136 Diga algo positivo pra inspirar, como fez comigo, sua boba. 278 00:16:09,219 --> 00:16:12,931 Certo. Nós temos uma vantagem importante. 279 00:16:13,015 --> 00:16:14,307 Ninguém se importa conosco. 280 00:16:14,391 --> 00:16:16,184 Ela não errou nisso, coiós. 281 00:16:16,268 --> 00:16:21,273 Isto aqui é uma missão suicida. Isso eu garanto. Vejo todos no Inferno. 282 00:16:21,356 --> 00:16:24,109 Estarei com um tridente espetando seu bumbum. 283 00:16:24,943 --> 00:16:27,279 Nosso ataque depende de sermos furtivos. 284 00:16:27,362 --> 00:16:30,282 Esquisito, com sua capacidade clandestina de espiar, 285 00:16:30,365 --> 00:16:31,950 você vai liderar um esquadrão 286 00:16:32,034 --> 00:16:35,829 pelos canos de esgoto até a sala do trono por baixo. Aqui. 287 00:16:36,705 --> 00:16:41,209 Mando levará a Força Élfica Cinco pra encontrar Esquisito aqui. 288 00:16:41,293 --> 00:16:46,006 Esse plano é bem melhor do que o meu de afogar todos em calda quente. 289 00:16:46,089 --> 00:16:49,051 Era uma ideia estúpida. Eu adoro calda quente. 290 00:16:49,134 --> 00:16:50,135 Merquímio aqui. 291 00:16:50,218 --> 00:16:54,723 Como um terra-sonhense popular e ruidoso, que feito ousado me cabe? 292 00:16:54,806 --> 00:16:57,350 Pensei talvez em relações públicas. 293 00:16:57,434 --> 00:17:01,688 Consegue rastrear Dagmar e a Bean Má sem ficar muito excitado? 294 00:17:01,772 --> 00:17:03,190 Não prometo nada. 295 00:17:03,273 --> 00:17:06,943 O resto vai se alinhar aqui para o ataque-surpresa. 296 00:17:07,611 --> 00:17:12,115 Legal, finalmente achou uso para os bonecos encalhados do Luci. 297 00:17:12,199 --> 00:17:13,116 Como assim? 298 00:17:13,200 --> 00:17:16,495 As pessoas só compraram os do Elfo porque vira um bong. 299 00:17:16,578 --> 00:17:18,997 Ao menos não sou um porquinho como Merquímio. 300 00:17:19,081 --> 00:17:21,124 Se me apertarem, eu peido. 301 00:17:21,208 --> 00:17:22,626 Você ou o brinquedo? 302 00:17:22,709 --> 00:17:24,795 Sim. Obrigado por levantar a bola. 303 00:17:24,878 --> 00:17:28,048 Rapazes, sei que é sua piada, mas calem essa boca. 304 00:17:28,131 --> 00:17:31,802 No momento-chave, separamos Dagmar e Bean Má com uma cunha. 305 00:17:31,885 --> 00:17:32,844 Feita de queijo? 306 00:17:32,928 --> 00:17:37,432 Não, vovó Meskin. Já repeti que não tem queijo no plano. 307 00:17:38,266 --> 00:17:40,519 Só tem violência e vitória. 308 00:17:41,186 --> 00:17:43,146 Violência. Gostei. 309 00:17:44,815 --> 00:17:46,149 Não sei como explicar, 310 00:17:46,233 --> 00:17:49,194 mas assim que falei, vi que precisava fazer isso. 311 00:17:49,277 --> 00:17:52,531 Apagar Dagmar da existência? Puxa vida. 312 00:17:52,614 --> 00:17:53,990 E, sabe o mais louco, 313 00:17:54,074 --> 00:17:56,576 talvez eu não consiga ver se deu certo. 314 00:17:56,660 --> 00:17:57,494 E se não der? 315 00:17:57,577 --> 00:17:59,121 Isso ia me irritar tanto. 316 00:17:59,204 --> 00:18:01,248 Desde que eu estivesse lá, claro. 317 00:18:01,331 --> 00:18:03,208 Receio que ela tenha razão, Zøg. 318 00:18:03,291 --> 00:18:07,504 Um herói às vezes se sacrifica para os outros sobreviverem. 319 00:18:07,587 --> 00:18:11,716 E com seus poderes, Tiabeanie, é de você que a profecia fala 320 00:18:11,800 --> 00:18:16,179 em história, canção, lenda popular, limerique e pixação. 321 00:18:16,263 --> 00:18:18,807 Beanie, não escute o Mau Joe aí. 322 00:18:18,890 --> 00:18:19,724 Grande Joe. 323 00:18:19,808 --> 00:18:24,896 Grande e Mau Joe. Não deveria ter de escolher entre existir e nos salvar. 324 00:18:24,980 --> 00:18:28,733 Filha, você precisa se salvar. Você é tudo que tenho. 325 00:18:28,817 --> 00:18:31,653 Dos meus filhos, só posso fumar charuto com você. 326 00:18:31,736 --> 00:18:33,822 Os outros dois nem sabem tragar. 327 00:18:33,905 --> 00:18:36,783 Tiabeanie, chegará uma hora em que deverá escolher 328 00:18:36,867 --> 00:18:40,370 por quem vive e por quem morre. 329 00:18:40,912 --> 00:18:42,497 - Mora. - A sereia? 330 00:18:42,581 --> 00:18:43,498 O que acha? 331 00:18:44,666 --> 00:18:45,667 Três da matina. 332 00:18:45,750 --> 00:18:49,838 É o DJ Chazz com jazz suave para dormirem. 333 00:18:55,260 --> 00:18:56,553 Solo de bateria! 334 00:19:04,269 --> 00:19:06,938 TERAPIA EM GRUPO EM ANDAMENTO 335 00:19:07,022 --> 00:19:11,026 Só queria ir pra casa, tomar um banho, matar minha mãe e virar a página. 336 00:19:11,109 --> 00:19:12,360 É pedir muito? 337 00:19:12,444 --> 00:19:16,573 Bean, parece que aprendeu a falar com seus botões em voz alta. 338 00:19:16,656 --> 00:19:19,242 - Bom. Pode contar? - Me deixe sair da cadeira. 339 00:19:19,326 --> 00:19:21,369 Meu punho quer te conhecer. Que tal? 340 00:19:21,453 --> 00:19:24,956 Certeza de que é o melhor uso do nosso tempo e da minha cara? 341 00:19:25,707 --> 00:19:28,335 Você é igual a minha mãe, me criticando. 342 00:19:29,419 --> 00:19:31,671 Parece que está descobrindo algo. 343 00:19:31,755 --> 00:19:33,673 Minha vida toda, aonde eu vá, 344 00:19:33,757 --> 00:19:36,259 ouço a voz dela na cabeça, duvidando de mim. 345 00:19:36,343 --> 00:19:39,179 Não consigo fugir. Já teve um sonho erótico subaquático 346 00:19:39,262 --> 00:19:41,973 com a sua mãe espiando atrás do coral? 347 00:19:42,057 --> 00:19:43,308 Em todos os sonhos. 348 00:19:43,391 --> 00:19:48,313 É isso. Continue. Se irrite, fique louca. É disso que falo. 349 00:19:48,396 --> 00:19:52,234 Dagmar sempre me fez sentir que eu também tinha algo errado. 350 00:19:52,317 --> 00:19:56,446 Eu não falava direito, me vestia mal, zombava errado da Benta. 351 00:19:56,529 --> 00:19:59,991 Mas talvez não tenha nada de errado comigo ou conosco. 352 00:20:00,075 --> 00:20:02,160 Gostei do que ela falou. 353 00:20:02,244 --> 00:20:06,164 Nunca acreditei quando me chamavam de salvadora ou de especial, 354 00:20:06,248 --> 00:20:09,417 porque achava que eu não passava de um problema. 355 00:20:09,501 --> 00:20:13,713 Mas querem saber? Percebi agora mesmo, nesta cadeira, 356 00:20:13,797 --> 00:20:17,592 que o jogo foi manipulado o tempo todo, pessoal. 357 00:20:17,676 --> 00:20:21,137 Como esquisitões como nós terão sucesso se gente como minha mãe, 358 00:20:21,221 --> 00:20:24,683 gente como você, vive mudando as regras? 359 00:20:24,766 --> 00:20:28,603 Acontece que eu não sou o problema. Você é o problema. 360 00:20:28,687 --> 00:20:33,608 Interessante. Está então dizendo que figuras de autoridade como eu, 361 00:20:33,692 --> 00:20:38,113 pais, policiais, professores de educação física, de autoescola, guardas 362 00:20:38,196 --> 00:20:42,909 ou maîtres esnobes, talvez a sociedade em si seja o problema? 363 00:20:42,993 --> 00:20:47,539 E por termos medo do que carregamos dentro de nós, do que vemos em vocês, 364 00:20:47,622 --> 00:20:53,420 trancamos vocês em infernos como este para não serem vistos nem ouvidos? 365 00:20:53,503 --> 00:20:56,423 Porque isso é loucura. Ainda bem que está num manicômio. 366 00:20:56,506 --> 00:20:58,550 Não, a gente devia estar lá fora 367 00:20:58,633 --> 00:21:01,094 naquele mundão, vivendo em paz 368 00:21:01,177 --> 00:21:03,346 e matando quem tentar nos deter. 369 00:21:05,265 --> 00:21:07,434 - Aumentar a manipulação. - O quê? 370 00:21:07,517 --> 00:21:11,104 Bean, esta casa de loucos é um local de aceitação. 371 00:21:11,187 --> 00:21:15,025 Por favor, aceite quando eu digo pra sentar a bunda de novo. 372 00:21:15,108 --> 00:21:17,402 Não me diga o que fazer com a bunda. 373 00:21:17,485 --> 00:21:21,031 Não entendeu? Não tem mais poder sobre nós, doutor. 374 00:21:21,114 --> 00:21:25,035 Não! Estamos livres. É, nós sabemos quem somos. 375 00:21:25,118 --> 00:21:26,953 É. Quem somos? 376 00:21:27,037 --> 00:21:31,458 Chazz, Risadinha, Bean pirou na batatinha. Hora da terapia de choque. 377 00:21:32,042 --> 00:21:35,545 - Não! Pare, chega! - Calma, Bean. Só te agarramos. 378 00:21:38,006 --> 00:21:39,674 Me soltem, escrotos. 379 00:21:39,758 --> 00:21:41,760 Energia nela, enfermeiro Risadinha. 380 00:21:47,807 --> 00:21:49,559 Vamos. Mais do que isso. 381 00:21:53,480 --> 00:21:54,981 Bean, você está bem? 382 00:21:55,065 --> 00:21:57,150 Não, estou muito irritada. 383 00:21:57,233 --> 00:22:00,278 Ei, estão carregando você. Use o raio. 384 00:22:19,297 --> 00:22:21,466 Vão! Loucos, estão livres! 385 00:22:21,549 --> 00:22:25,095 Espalhem seus problemas mentais pelos quatro cantos do globo. 386 00:22:25,178 --> 00:22:28,056 Vou disputar um cargo político. 387 00:22:28,139 --> 00:22:30,141 Que a matança comece. 388 00:22:36,898 --> 00:22:38,691 Guardas, me salvem! 389 00:22:45,198 --> 00:22:46,866 Pai, vaza! 390 00:22:47,867 --> 00:22:49,035 Não mereço tudo isso. 391 00:23:02,799 --> 00:23:03,758 VESTIÁRIO 392 00:23:03,842 --> 00:23:07,470 Que bom que somos amigos agora. Venha, Meia Porcino. 393 00:23:11,224 --> 00:23:16,229 Senhoras e senhores, meninos e meninas, tolos e rudes, 394 00:23:16,312 --> 00:23:19,065 para seu terror e tremor, 395 00:23:19,149 --> 00:23:23,319 a dedicada filha da bela rainha Dagmar. 396 00:23:23,403 --> 00:23:28,825 Preparem-se para rastejar ante a princesa da paixão, a imperatriz do mal, 397 00:23:28,908 --> 00:23:35,039 a deusa do corpete, a injustamente desclassificada Miss Teen de Ohio, 398 00:23:35,123 --> 00:23:39,544 Tiabeanie Mariabeanie De La Rochambeaux Grunkwitz. 399 00:23:39,627 --> 00:23:42,380 Estou falando da Bean! 400 00:23:45,133 --> 00:23:46,467 Olá, perdedores. 401 00:23:46,551 --> 00:23:48,803 Esperem aí. Essa não é a nossa Bean. 402 00:23:48,887 --> 00:23:50,221 Ela escovou o cabelo. 403 00:23:50,305 --> 00:23:52,807 E olha a cicatriz no pescoço. 404 00:23:52,891 --> 00:23:54,309 Ela certamente fez plástica. 405 00:23:54,392 --> 00:23:57,270 - Não aceitamos você. - Aceite isso. 406 00:23:59,731 --> 00:24:02,025 - Aceitamos você! - Aceitamos você! 407 00:24:06,863 --> 00:24:09,282 Quer se apressar? Você viu. 408 00:24:09,365 --> 00:24:12,160 Os cidadãos terra-sonhenses não se salvarão sozinhos. 409 00:24:15,538 --> 00:24:16,915 Porcino. 410 00:24:18,458 --> 00:24:21,502 Porcino. Rezei meses para nos reencontrarmos. 411 00:24:21,586 --> 00:24:25,965 Desde que você era um bebê abandonado na Floresta Encantada e te salvei, 412 00:24:26,049 --> 00:24:29,719 e abandonei uma semana depois exatamente onde te encontrei, 413 00:24:29,802 --> 00:24:33,348 e depois voltei por culpa três dias depois e ainda estava vivo. 414 00:24:33,431 --> 00:24:35,725 Eu mesmo criei você, mesmo sem falar 415 00:24:35,808 --> 00:24:38,144 e só me encarar com olhar zombeteiro. 416 00:24:38,228 --> 00:24:42,690 Você dedicou a vida a me servir e à causa de matar demônios. 417 00:24:42,774 --> 00:24:46,277 Não quero mais que trabalhe para mim. 418 00:24:49,614 --> 00:24:54,786 Não é demissão, Porcino. Quero que seja meu sócio. 419 00:24:54,869 --> 00:24:57,705 É uma faca que traz nas costas? 420 00:24:58,957 --> 00:25:01,376 Não digo que não a mereço. 421 00:25:01,459 --> 00:25:04,921 Faça um corte rápido na minha garganta, por favor. 422 00:25:08,258 --> 00:25:11,636 Porcino. 423 00:25:12,387 --> 00:25:14,889 Até gente sinistra tem sentimentos. 424 00:25:14,973 --> 00:25:17,058 Agora nos puxe à Terra dos Sonhos. 425 00:25:17,141 --> 00:25:21,562 Sem paradas para ir ao banheiro ou grelhar linguiça, sócio. 426 00:25:30,321 --> 00:25:33,366 HOSPÍCIO DA CIDADE CINTILANTE 427 00:25:33,449 --> 00:25:37,078 Olhe ali na frente. Vê aquele castelo no morro? 428 00:25:37,161 --> 00:25:38,538 Estamos quase em casa. 429 00:25:38,621 --> 00:25:43,126 A Terra dos Sonhos parece amável, pura e bonita daqui. 430 00:25:43,209 --> 00:25:47,005 Vê aquela luzinha vermelha cintilante? É o seu quarto. 431 00:25:47,088 --> 00:25:49,382 E aí, meu bem? Pronta? 432 00:25:50,133 --> 00:25:51,301 Estou pronta. 433 00:25:54,387 --> 00:25:57,890 E aí vamos capturar a Bean e os amiguinhos mordazes dela 434 00:25:57,974 --> 00:26:00,143 e matá-los a sangue-frio. 435 00:26:00,226 --> 00:26:03,479 Será que posso matar a Bean, mamãe, por favor? 436 00:26:03,563 --> 00:26:06,983 Nós a mataremos juntas, querida. Como uma família. 437 00:27:04,832 --> 00:27:09,837 Legendas: Leandro Woyakoski