1 00:00:10,053 --> 00:00:12,972 A KIÁBRÁNDULT KIRÁLYLÁNY 2 00:00:24,442 --> 00:00:27,945 Oké, Álomföldje egyenesen arra van. 3 00:00:32,992 --> 00:00:34,952 Ez a sörétes puska semmit sem ér. 4 00:00:35,828 --> 00:00:38,331 Ne tülkölj, apu! Összezavarsz. 5 00:00:42,794 --> 00:00:45,880 Szép lövés, Beanie! De elvétetted a ludakat. 6 00:00:45,963 --> 00:00:48,049 Jó, de Dagmart nem kéne. 7 00:00:48,132 --> 00:00:49,675 Apu, szerinted készen állok? 8 00:00:49,759 --> 00:00:52,261 Mindig kínos helyzet, amikor a lányod 9 00:00:52,345 --> 00:00:54,222 meg akarja ölni az anyját. 10 00:00:54,305 --> 00:00:58,267 Viszont Dagmar az exnejem. Ez kiegyenlíti a dolgokat. 11 00:00:59,060 --> 00:01:01,521 Amiatt aggódj, hogy Álomföldjén a dolgoknak 12 00:01:01,604 --> 00:01:04,273 nyugtalanító hajlamuk van a feléledésre! 13 00:01:05,900 --> 00:01:10,696 Békés ez az előttünk terjengő szürke semmi, nem, Bean? 14 00:01:11,364 --> 00:01:17,286 Olyan megnyugtató a propeller halk zúgása a fejünk felett! 15 00:01:17,370 --> 00:01:21,290 De most minden szuper. És hamarosan hazaérünk. 16 00:01:22,625 --> 00:01:24,794 Nem baj, ha szundítok egy picit? 17 00:01:28,381 --> 00:01:31,843 Fel! Most le! Most repülj át azon a lyukon! 18 00:01:31,926 --> 00:01:32,802 Oké! 19 00:01:37,306 --> 00:01:40,351 Láttad? Az a hegy csak úgy ott termett előttünk. 20 00:01:42,228 --> 00:01:46,274 Mostantól öszvéren megyünk. Az nem zuhan le. 21 00:01:51,404 --> 00:01:54,282 Esküszöm, ezen a ködön már átjöttünk! 22 00:01:54,365 --> 00:01:55,575 Tudod, hová megyünk? 23 00:01:55,658 --> 00:01:57,618 Igen, bele abba a ködbe. 24 00:01:57,702 --> 00:01:59,120 Francba, nem! Nem tudom. 25 00:02:10,047 --> 00:02:13,509 Vissza kell fordulnunk. A lezuhant gépben hagytam a mogyorót. 26 00:02:13,593 --> 00:02:14,468 Megettem. 27 00:02:15,511 --> 00:02:16,929 Mit keres itt egy ajtó? 28 00:02:17,013 --> 00:02:20,141 Jó lenne tudni, kint vagyunk vagy bent. 29 00:02:20,224 --> 00:02:21,893 Csak egy módon tudhatjuk meg. 30 00:02:23,728 --> 00:02:27,231 Hé, engedjetek ki! Vagy be! 31 00:02:32,737 --> 00:02:34,739 Á, Zog! Kerülj beljebb! 32 00:02:34,822 --> 00:02:37,408 Jaj, ne, Chazz! 33 00:02:37,491 --> 00:02:40,536 Mi ez a hely? A művészeti sulira emlékeztet. 34 00:02:40,620 --> 00:02:41,746 Kapjátok el őket! 35 00:02:41,829 --> 00:02:44,749 XLVII. FEJEZET IDE A SOKKTERÁPIÁVAL 36 00:02:44,832 --> 00:02:47,418 VILLOGVÁROSI ELMEGYÓGYINTÉZET 37 00:02:49,337 --> 00:02:51,297 Használd a szupererődet, Bean! 38 00:02:52,965 --> 00:02:54,383 Mi csiklandoz? 39 00:02:54,467 --> 00:02:56,052 Miért nem működik a villámom? 40 00:02:56,135 --> 00:03:01,182 Talán eldugult az elektromirigyed. Minden testnyílásom tele van homokkal. 41 00:03:01,265 --> 00:03:03,392 - Kellemetlen lehet. - Mi? 42 00:03:03,476 --> 00:03:05,937 Éjjel elég hűvös van, de nyugalom! 43 00:03:06,020 --> 00:03:08,064 Itt egy takaró, ami melegen tart. 44 00:03:09,148 --> 00:03:12,485 Ez még csak a ma este, de egész életetekben ez lesz! 45 00:03:15,321 --> 00:03:16,155 Rötyögi! 46 00:03:16,238 --> 00:03:20,451 Üdv, királykám! Mi a baj? Megijedtél? 47 00:03:20,534 --> 00:03:22,244 Nem ijedtem meg. 48 00:03:22,328 --> 00:03:24,914 Akkor miért viselkedsz homokóra módra? 49 00:03:42,640 --> 00:03:44,016 Zog, remélem, élvezed 50 00:03:44,100 --> 00:03:46,310 a visszatérő kuncsaftok lakosztályát, 51 00:03:46,394 --> 00:03:50,231 ahol egész éjjel visszhangzik a folyosón az élő dzsessz! 52 00:04:04,954 --> 00:04:05,788 Dzsessz. 53 00:04:06,872 --> 00:04:07,707 Nyugi, apu! 54 00:04:07,790 --> 00:04:09,750 Kijutunk innen. 55 00:04:11,127 --> 00:04:13,170 Addig mély levegő! Rendben? 56 00:04:13,254 --> 00:04:16,215 Olyan, mint lehalkítva ordítani. 57 00:04:19,927 --> 00:04:22,054 Mély levegő, apu! Ketten vagyunk. 58 00:04:23,055 --> 00:04:23,931 Üdv, Bean! 59 00:04:24,015 --> 00:04:24,932 Nyurga Jo! 60 00:04:25,016 --> 00:04:28,811 Jó látni egy ilyen szerető apa-lánya kapcsolatot. 61 00:04:28,894 --> 00:04:30,938 Malackával sosem volt ez meg. 62 00:04:31,022 --> 00:04:33,441 - Mi keresel itt? - Csak sima emberrablás 63 00:04:33,524 --> 00:04:35,985 Chazz, az egykori tanoncom által. 64 00:04:36,068 --> 00:04:36,902 Így megy ez. 65 00:04:36,986 --> 00:04:39,780 Ezt kapja az, aki olyan, mint te. 66 00:04:39,864 --> 00:04:42,408 Igazad van, Bean. Elég gonosz voltam. 67 00:04:42,491 --> 00:04:46,162 De amióta napi 14 csoportterápián veszek részt, 68 00:04:46,245 --> 00:04:49,081 ráébredtem, hogy a dühöm oka 69 00:04:49,165 --> 00:04:51,584 a sok évnyi gyermekkori bántalmazás. 70 00:04:51,667 --> 00:04:53,919 - Bántalmaztak? - Én voltam a bántalmazó. 71 00:04:54,003 --> 00:04:57,423 A gyengék és kicsik gyötrése volt a specialitásom. 72 00:04:57,506 --> 00:05:01,844 Pofozás, csipkedés, törölközővel verés, köpködés, fülpöckölés, 73 00:05:01,927 --> 00:05:04,972 lefröcskölés, földdel dobálás, vécébe merítés, 74 00:05:05,056 --> 00:05:09,310 sült krumpli leöntése csípős szósszal, ilyesmi. 75 00:05:09,393 --> 00:05:11,062 Komoly felelősség volt. 76 00:05:11,145 --> 00:05:12,313 Ez rémes. 77 00:05:12,396 --> 00:05:13,939 De ez már a múlt. 78 00:05:14,023 --> 00:05:17,068 Sajnálom, hogy bántottalak téged és a kis barátaidat. 79 00:05:17,151 --> 00:05:20,071 Bár nagyon élveztem, nem volt helyes. 80 00:05:20,154 --> 00:05:21,739 Elfogadod a bocsánatkérést? 81 00:05:22,615 --> 00:05:25,659 Igen, nem tudok rád sokáig haragudni, Nyurga Jo. 82 00:05:26,619 --> 00:05:27,453 Nyirkos. 83 00:05:31,582 --> 00:05:32,625 Fekete mágia. 84 00:05:32,708 --> 00:05:36,921 Tiabeanie, te ravasz róka! Titkolóztál előttem. 85 00:05:42,593 --> 00:05:47,348 Dagmar, meg kell mondjam, szokatlanul gyengéd voltál az éjjel. 86 00:05:47,431 --> 00:05:49,100 Majdnem eltaláltad! 87 00:05:49,183 --> 00:05:50,935 Én vagyok a bűnös. 88 00:05:52,019 --> 00:05:55,898 Remekül aludtam az éjszakai vadulásod ellenére. 89 00:05:57,733 --> 00:06:00,194 Ébresztő! Itt a reggeli! 90 00:06:00,277 --> 00:06:01,529 Hű, fincsi! 91 00:06:01,612 --> 00:06:03,614 Csak anyunak, a seggnyalóinak nem. 92 00:06:03,697 --> 00:06:07,952 Ha sértegetsz, húzzunk innen! 93 00:06:08,035 --> 00:06:09,620 Utánam, fiúk! 94 00:06:18,254 --> 00:06:22,633 Várjunk! Te megmérgezted a rántottát? Milyen imádnivaló! 95 00:06:23,592 --> 00:06:27,888 Nem akarlak megmérgezni. Engedelmes, gonosz lányod akarok lenni, 96 00:06:27,972 --> 00:06:31,100 világot hódítani veled. Remélem, szereted a zabpelyhet. 97 00:06:31,183 --> 00:06:32,601 A királyi főkóstolót! 98 00:06:32,685 --> 00:06:35,396 A királyi főkóstoló ma reggel meghalt. 99 00:06:35,479 --> 00:06:37,940 Az utolsó szava az volt: „Biztonságos.” 100 00:06:38,023 --> 00:06:38,858 Egyél! 101 00:06:43,571 --> 00:06:45,322 Az egészet nyeld le, Turbish! 102 00:06:47,491 --> 00:06:50,494 Ehető. De jócskán túlfőzted a zabpelyhet, Bean. 103 00:06:50,578 --> 00:06:52,955 Nem is akartál megmérgezni? 104 00:06:53,038 --> 00:06:55,124 Úristen! Dehogy, anyu! 105 00:06:55,207 --> 00:06:57,501 Miféle gonosz lányom vagy te? 106 00:06:57,585 --> 00:07:01,046 Ha legközelebb reggelit hozol nekem, figyelj oda erre! 107 00:07:02,006 --> 00:07:03,382 Oké. 108 00:07:03,465 --> 00:07:05,301 Jó reggelt, felségek! 109 00:07:05,384 --> 00:07:08,012 Együtt felségeztél minket? Soha többé ne tedd! 110 00:07:08,095 --> 00:07:10,181 Én vagyok az istenverte főkirálynő, 111 00:07:10,264 --> 00:07:14,476 gonosz Bean csak az alkirálynőm lesz a koronázása után, 112 00:07:14,560 --> 00:07:17,313 erről beszélni is akartam veled, kedves. 113 00:07:17,396 --> 00:07:19,523 Tudod, ha felveszed ezt a koronát, 114 00:07:19,607 --> 00:07:22,735 különleges dolgok történek anyuval. 115 00:07:22,818 --> 00:07:23,861 Nem is tudom. 116 00:07:23,944 --> 00:07:26,947 Nem fog nagyon fájni, amikor rácsavarozzák a fejemre? 117 00:07:27,031 --> 00:07:28,282 Csiklandoz kicsit, 118 00:07:28,365 --> 00:07:31,702 de amint helyén a csavar, nem is emlékszel a fájdalomra. 119 00:07:31,785 --> 00:07:35,206 Csak arra gondolsz majd, hogy együtt uralkodunk 120 00:07:35,289 --> 00:07:37,750 a Föld leghatalmasabb ereje felett. 121 00:07:37,833 --> 00:07:39,668 Együtt fogunk uralkodni? 122 00:07:39,752 --> 00:07:42,087 Igen, drágám. Na jó, 60-40 arányban. 123 00:07:42,171 --> 00:07:43,756 Leigázhatunk népeket? 124 00:07:43,839 --> 00:07:46,717 Azt igázunk le, akit akarunk, kicsim, 125 00:07:46,800 --> 00:07:48,969 de anyu csak a segítségeddel képes rá. 126 00:07:49,053 --> 00:07:53,140 Csak te viselheted a fájdalom koronáját. Illetve a hatalom koronáját. 127 00:07:53,224 --> 00:07:56,602 Csak te engedheted szabadjára a varázslatot. 128 00:07:58,103 --> 00:08:01,440 El is felejtettem, milyen rosszul áll nekem a korona. Kösz! 129 00:08:01,524 --> 00:08:03,776 És elvonja a figyelmet a nyaksebedről. 130 00:08:03,859 --> 00:08:05,319 Most öltözzünk fel! 131 00:08:05,402 --> 00:08:07,571 - Fel vagyok öltözve. - Dehogy vagy! 132 00:08:08,072 --> 00:08:10,533 Reggel hetes trambulinos ébresztő! 133 00:08:10,616 --> 00:08:15,079 Aki nem ugrik elég magasra, azt forró kávés slaggal locsolják le! 134 00:08:18,123 --> 00:08:22,711 Üdv mindenkinek! Dr. Mulberry vagyok, dr. Fultont helyettesítem, 135 00:08:22,795 --> 00:08:25,923 akit tegnap este agyonvertek egy piszkavassal. 136 00:08:26,006 --> 00:08:28,551 A mai csoportterápiás ülés előtt 137 00:08:28,634 --> 00:08:30,427 van valakinek mondanivalója? 138 00:08:30,511 --> 00:08:33,013 Talán az újoncunknak. Garbanzo, ugye? 139 00:08:33,097 --> 00:08:34,515 - Bean. - Így van. 140 00:08:37,851 --> 00:08:41,397 Eresszetek! Nem szeretem megosztani idegenekkel az érzéseimet. 141 00:08:42,773 --> 00:08:45,901 Ne állj ellen, Beanie! Ástam már alagutat ki innen. 142 00:08:45,985 --> 00:08:49,530 Nem kell más, csak sok év türelem, és a megfelelő szerszámok. 143 00:08:49,613 --> 00:08:52,157 A nagyim ásókoponyájára gondolsz? 144 00:08:53,492 --> 00:08:57,079 Csilingelj csak a szélben, nagyi! 145 00:08:57,162 --> 00:09:01,834 Utánanézni: hány nagyanyja van Rötyöginek? 146 00:09:01,917 --> 00:09:03,877 Mesélj még, Bean! 147 00:09:03,961 --> 00:09:06,255 Nem olyan vagyok, mint a többi őrült. 148 00:09:06,338 --> 00:09:09,800 Azért kell kijutnom, hogy Álomföldjén megölhessem anyámat. 149 00:09:09,883 --> 00:09:12,177 Emlékszem, amikor megöltem anyámat. 150 00:09:12,261 --> 00:09:14,805 Lehámoztam az arcát, 151 00:09:14,888 --> 00:09:18,642 és vicces maszkot csináltam belőle. Most is rajtam van. 152 00:09:18,726 --> 00:09:21,937 Én egy kókuszdióval vertem fejbe anyámat. 153 00:09:22,021 --> 00:09:27,026 A nagyim anyám helyett anyám volt. Ezért tartogattam őt a végére. 154 00:09:27,109 --> 00:09:30,362 Várjunk! Hányan ölték meg az anyjukat? 155 00:09:33,866 --> 00:09:34,700 Te is? 156 00:09:34,783 --> 00:09:37,786 Az ember nem jut el idáig egy-két anya megölése nélkül. 157 00:09:38,579 --> 00:09:41,457 Már régóta próbálom megölni anyámat. 158 00:09:41,540 --> 00:09:43,709 Nem is tudom, a varázserőmmel… 159 00:09:43,792 --> 00:09:48,172 Varázserő? Milyen van neked? Az enyém a szuperkíváncsiság. 160 00:09:48,255 --> 00:09:50,049 Valami oknál fogva 161 00:09:50,132 --> 00:09:53,469 most nem tudom megmutatni, mert nem működik a varázserőm, 162 00:09:53,552 --> 00:09:56,347 de ha sikerül, akkor nagyon menő. 163 00:09:56,430 --> 00:09:58,974 Villám lövell ki a kezemből. 164 00:09:59,058 --> 00:10:04,480 És amikor kilövell, az nagyon szép. És nagyon hatásos. 165 00:10:04,563 --> 00:10:05,939 Konkrétan isten vagyok. 166 00:10:06,023 --> 00:10:09,693 Bocsáss meg neki! Kicsit zakkant. Érted. 167 00:10:09,777 --> 00:10:12,863 Folytasd, Bean! De csak ha szórakoztató. 168 00:10:12,946 --> 00:10:15,741 Nem számít, mert még a varázserőmmel sem biztos, 169 00:10:15,824 --> 00:10:17,826 hogy meg tudom ölni Dagmart. 170 00:10:17,910 --> 00:10:20,287 Valahányszor megpróbálom, mindig újraéled. 171 00:10:20,371 --> 00:10:24,166 Nem gondoltál még arra, hogy azért nem sikerült megölni anyádat, 172 00:10:24,249 --> 00:10:27,211 mert valami visszatart? 173 00:10:27,294 --> 00:10:29,338 Talán egy gyerekkori trauma? 174 00:10:29,421 --> 00:10:32,716 Vagy valami mélyen a szívedben, mondjuk egy bébivámpír. 175 00:10:32,800 --> 00:10:33,634 Mi? 176 00:10:33,717 --> 00:10:37,137 Találd meg, ami visszatart, és akkor meg tudod ölni! 177 00:10:37,221 --> 00:10:38,389 Tényleg így gondolod? 178 00:10:38,472 --> 00:10:39,807 Tudom. 179 00:10:39,890 --> 00:10:43,936 Higgy nekem, rengeteg őrültet engedtem vissza a társadalomba! 180 00:10:44,019 --> 00:10:45,646 Például Chazzt. 181 00:10:45,729 --> 00:10:49,983 Fordítva mondod, doki! Én engedtelek vissza téged, 182 00:10:50,067 --> 00:10:54,488 és láttam, mit tettél dr. Fultonnal. Rendesen megchazzelted… 183 00:10:54,571 --> 00:10:55,989 Lejárt az időnk. 184 00:10:56,073 --> 00:10:59,827 De jó hír, hogy halas szendvics van ma a menzán. 185 00:10:59,910 --> 00:11:00,744 - Éljen! - Éljen! 186 00:11:00,828 --> 00:11:03,580 Nyugalom! A menza öt perce bezárt. 187 00:11:04,748 --> 00:11:07,418 De takarodóig szabad játék van az udvaron. 188 00:11:07,501 --> 00:11:08,627 - Éljen! - Éljen! 189 00:11:08,752 --> 00:11:09,670 Takarodó! 190 00:11:11,380 --> 00:11:12,214 Pápá! 191 00:11:15,217 --> 00:11:18,262 Drágám, a legfontosabb egy gonosz királynő számára az, 192 00:11:18,345 --> 00:11:20,597 hogy tökéletes legyen a ruhatára. 193 00:11:20,681 --> 00:11:25,144 Az öltözékednek egyszerre kell csábítónak és félelmetesnek lennie. 194 00:11:25,769 --> 00:11:28,772 Legyen fegyver a dekoltázs, én azt mondom! Ezt nézd! 195 00:11:28,856 --> 00:11:33,402 Azta, anyu! A vállizéid üzenete az: „Én vagyok a vágyaid netovábbja, 196 00:11:33,485 --> 00:11:35,696 - és a rémálmod is.” - Kösz, drága! 197 00:11:35,779 --> 00:11:40,159 A ruhám üzenete: „Az öltözködés hülyeség, ha kritizálni mersz, megöllek!” 198 00:11:43,036 --> 00:11:44,037 Tetszik? 199 00:11:45,831 --> 00:11:51,086 Megpróbáltad. Nem sikerült. De legalább megpróbáltad. És nem sikerült. 200 00:11:51,170 --> 00:11:53,881 Menjünk! Egy országot kell megrémítenünk. 201 00:12:00,304 --> 00:12:03,932 Ezért szidtalak mindig téged legjobban, Malacka. 202 00:12:04,016 --> 00:12:07,060 Mert mélyen belül megrémít, hogy szükségem van rád. 203 00:12:07,144 --> 00:12:08,562 Megbocsátasz valaha? 204 00:12:10,814 --> 00:12:11,648 Malacka! 205 00:12:12,232 --> 00:12:14,735 Ugye tudod, hogy ez nem az igazi Malacka? 206 00:12:14,818 --> 00:12:17,779 Tudom. A Malackabábu sokkal kifejezőbb. 207 00:12:17,863 --> 00:12:22,201 Tegyük most el Malackát, és jöjjön egy kis szerepjáték! 208 00:12:22,284 --> 00:12:24,244 Nem pont azt csináltam? 209 00:12:24,328 --> 00:12:27,706 Bean, el kell játszanod, hogy Zog lánya vagy. 210 00:12:28,790 --> 00:12:30,167 Tényleg a lánya vagyok. 211 00:12:30,709 --> 00:12:31,960 Jól csinálja. 212 00:12:32,044 --> 00:12:33,587 De komolyan! Ő az apukám! 213 00:12:33,670 --> 00:12:35,881 Igen, csináltam az anyjával, meg minden. 214 00:12:35,964 --> 00:12:38,425 Lenyűgöző! Folytasd! Részletezd! 215 00:12:38,509 --> 00:12:42,429 Mély, szexi hangon! És szürcsölő zajokat is adj ki! 216 00:12:42,513 --> 00:12:44,598 Istenem, nem szoktam szürcsölni! 217 00:12:44,681 --> 00:12:48,268 Jó, Bean. Elrontottad a hangulatot. Lapozzunk! 218 00:12:48,352 --> 00:12:52,856 Bean, te önmagad leszel, Zog, te pedig Bean anyja! 219 00:12:52,940 --> 00:12:53,899 Persze. 220 00:12:53,982 --> 00:12:55,901 Üdv, drágám! 221 00:12:55,984 --> 00:12:59,863 Igen. Bean, el akarsz mondani valamit anyádnak? 222 00:13:01,156 --> 00:13:04,201 Igen. Anyu, nemsokára valószínűleg megöllek. 223 00:13:04,284 --> 00:13:09,414 Megölsz? Engem, a te dögös, szexi, hosszú lábú, 224 00:13:09,498 --> 00:13:13,919 elviselhetetlen boszi nőstényördög anyádat? Miért, drágám? 225 00:13:14,711 --> 00:13:17,381 Azért akarlak megölni, mert… 226 00:13:17,923 --> 00:13:20,175 Azért akarlak megölni, mert… 227 00:13:20,259 --> 00:13:24,221 mert mindenkinek ártottál, akit én valaha szerettem. 228 00:13:24,304 --> 00:13:25,639 Tönkretetted az életemet. 229 00:13:25,722 --> 00:13:26,682 Ez hülyeség. 230 00:13:26,765 --> 00:13:29,101 Biztos, de folytasd! Áss mélyebbre! 231 00:13:29,184 --> 00:13:30,686 Jól van. 232 00:13:31,895 --> 00:13:34,773 A világ legrosszabb anyukája vagy. 233 00:13:34,856 --> 00:13:37,651 De… Nem akartalak mindig megölni. 234 00:13:37,734 --> 00:13:40,028 Régen szerettelek, halott korodban. 235 00:13:40,112 --> 00:13:43,657 Az jó időszak volt. De most… 236 00:13:44,241 --> 00:13:46,076 De most mi van, Bean? 237 00:13:46,159 --> 00:13:49,746 De ha most a pokol királynője vagy, nem ölhetlek simán meg, 238 00:13:49,830 --> 00:13:52,374 mert az álmaimba is be tudsz jutni. 239 00:13:52,457 --> 00:13:54,835 El kell pusztítsalak. 240 00:13:54,918 --> 00:13:57,254 Csodás! Áttörés. Folytasd! 241 00:13:57,337 --> 00:14:00,924 Ez azt jelenti, se menny, se pokol nem lehet számodra. 242 00:14:01,008 --> 00:14:02,593 Egyszerűen nem fogsz létezni. 243 00:14:02,676 --> 00:14:04,469 És ettől én… 244 00:14:04,553 --> 00:14:08,348 Ettől én… Nem is tudom. 245 00:14:08,432 --> 00:14:10,225 Egy dolog megölni anyádat, 246 00:14:10,309 --> 00:14:15,272 de kitörölni a létezését, az nagyon haza fog vágni. 247 00:14:15,355 --> 00:14:16,940 És ha ezt én sem úszom meg? 248 00:14:17,024 --> 00:14:20,110 Mi van, ha tényleg nem térek vissza? 249 00:14:20,193 --> 00:14:25,949 Mi van, ha anyám létét megsemmisítve én is megszűnök létezni? 250 00:14:27,451 --> 00:14:28,619 Ez durva, öregem! 251 00:14:28,702 --> 00:14:31,872 Öregem, én nem vagyok ehhez elég kemény. 252 00:14:31,955 --> 00:14:34,416 Beanie, nem kell ilyen áldozat. 253 00:14:34,499 --> 00:14:37,794 Költözzünk a Nyamnyam-szigetre, vagy ilyesmi! Kezdjük újra! 254 00:14:37,878 --> 00:14:41,423 És ha csak így menthető meg Álomföldje, apu? Érted? Lehetséges. 255 00:14:43,383 --> 00:14:44,509 Kellemetlen. 256 00:14:44,593 --> 00:14:46,345 Ennyi elég mára. 257 00:14:46,428 --> 00:14:48,889 Ajjaj! Most jön a kedvencem! 258 00:14:48,972 --> 00:14:52,309 Graham-keksz és szőlőlé. Aztán meditáció. 259 00:14:52,392 --> 00:14:53,644 Meditáció! 260 00:14:54,353 --> 00:14:55,187 Nagyi! 261 00:15:00,108 --> 00:15:01,318 Ez állott. 262 00:15:11,453 --> 00:15:17,292 Kedves naplóm! A hangulat ostobán optimista, miközben tábort verünk 263 00:15:17,376 --> 00:15:22,005 a háború előestéjén Dagmar királynő és az ő lenge harci öltözéke ellen. 264 00:15:22,089 --> 00:15:26,259 Sötét napok állnak előttünk, szövetségünk kényszeredett, 265 00:15:26,343 --> 00:15:28,220 de egyesültünk e szerény táborban, 266 00:15:28,303 --> 00:15:31,056 ahol mindenki, legyen az manó, tündér, ember, 267 00:15:31,139 --> 00:15:36,561 féreg, troll, bunkó, rohadék, vagy bármi, szembesül az élet rövidségével. 268 00:15:36,645 --> 00:15:40,774 Nézzük, ahogy erőt gyűjtenek a bajtársiasságból, a verekedésből, 269 00:15:40,857 --> 00:15:42,526 és a darabos oposszumlevesből! 270 00:15:42,609 --> 00:15:43,443 …igyunk! 271 00:15:43,527 --> 00:15:46,863 És az a fejre állt trog ott? Hisz ez Benji, 272 00:15:46,947 --> 00:15:49,908 és jobb, ha nem tudják, mibe merült nyakig. 273 00:15:49,992 --> 00:15:53,412 Nem fogok hazudni. Nem lesz könnyű bevenni a várat. 274 00:15:53,495 --> 00:15:57,874 Élvezetes sem lesz. Derék emberek hullanak majd. 275 00:15:58,834 --> 00:16:00,043 De… 276 00:16:00,127 --> 00:16:04,423 Nem, ennyi. Cseszhetjük. Elnézést, a hanglejtés félreérthető volt! 277 00:16:04,506 --> 00:16:09,136 Mondj valami pozitívat, inspiráld őket, ahogy engem, te fafej! 278 00:16:09,219 --> 00:16:12,931 Oké. Tényleg van egy fontos előnyünk. 279 00:16:13,015 --> 00:16:14,307 Senkinek se számítunk. 280 00:16:14,391 --> 00:16:16,184 Ebben nem téved, emberek. 281 00:16:16,268 --> 00:16:21,273 Ez öngyilkos küldetés. Garantálom. Találkozunk a pokolban! 282 00:16:21,356 --> 00:16:24,109 Én fogom vasvillával szurkálni a feneketeket. 283 00:16:24,943 --> 00:16:27,279 A támadásunk kulcsa a meglepetés. 284 00:16:27,362 --> 00:16:30,282 Dilis, a földalatti leskelődő képességeddel 285 00:16:30,365 --> 00:16:31,950 te vezetsz egy századot 286 00:16:32,034 --> 00:16:35,829 a csatornákon át a trónterem alá. 287 00:16:36,705 --> 00:16:41,209 Főmanó, te vezeted az ötös manókommandót, és itt egyesültök Dilissel. 288 00:16:41,293 --> 00:16:46,006 Ez sokkal jobb, mint az én tervem, hogy mindenkit forró karamellába fojtok. 289 00:16:46,089 --> 00:16:49,051 Hülye ötlet volt. Imádom a forró karamellát. 290 00:16:49,134 --> 00:16:50,135 Itt Merkimer. 291 00:16:50,218 --> 00:16:54,723 Hangos és népszerű álomföldjei lakosként milyen bátor tett vár rám? 292 00:16:54,806 --> 00:16:57,350 Esetlegesen a PR? 293 00:16:57,434 --> 00:17:01,688 Képes vagy követni Dagmar és Gonosz Bean mozgását anélkül, hogy felizgulnál? 294 00:17:01,772 --> 00:17:03,190 Nem ígérek semmit. 295 00:17:03,273 --> 00:17:06,943 A többiek itt sorakoznak fel a meglepetésszerű támadáshoz. 296 00:17:07,611 --> 00:17:12,115 De jó, végre hasznát veszed az eladatlan Luci-figurák egyikének. 297 00:17:12,199 --> 00:17:13,116 Kérj bocsánatot! 298 00:17:13,200 --> 00:17:16,495 Az Elfo-figurát azért vették, mert vízipipa lesz belőle. 299 00:17:16,578 --> 00:17:18,997 Legalább nem vagyok gumimalac, mint Merkimer. 300 00:17:19,081 --> 00:17:21,124 Ha megnyomsz, fingok. 301 00:17:21,208 --> 00:17:22,626 Te vagy a játék? 302 00:17:22,709 --> 00:17:24,795 Igen. Kösz az előkészítést! 303 00:17:24,878 --> 00:17:28,048 Fiúk, tudom, hogy ez a ti műsorotok, de kuss legyen! 304 00:17:28,131 --> 00:17:31,802 A döntő pillanatban éket verek Dagmar és Gonosz Bean közé. 305 00:17:31,885 --> 00:17:32,844 Léket? 306 00:17:32,928 --> 00:17:37,432 Nem, Meskin nagyi. Mondom, hogy a tervben nem szerepel lék. 307 00:17:38,266 --> 00:17:40,519 Csak erőszak és diadal. 308 00:17:41,186 --> 00:17:43,146 Erőszak. Ez tetszik. 309 00:17:44,815 --> 00:17:46,149 Nem tudom megmagyarázni, 310 00:17:46,233 --> 00:17:49,194 de amint kimondtam, tudtam, hogy ezt kell tennem. 311 00:17:49,277 --> 00:17:52,531 Eltörölni Dagmar létezését? Ajjaj! 312 00:17:52,614 --> 00:17:53,990 És őrület, 313 00:17:54,074 --> 00:17:56,576 de lehet, hogy meg se érem, sikerült-e. 314 00:17:56,660 --> 00:17:57,494 És ha nem? 315 00:17:57,577 --> 00:17:59,121 Az nagyon dühítene. 316 00:17:59,204 --> 00:18:01,248 Feltéve, hogy egyáltalán ott voltam. 317 00:18:01,331 --> 00:18:03,208 Attól tartok, igaza lehet, Zog. 318 00:18:03,291 --> 00:18:07,504 A hősöknek néha fel kell áldozniuk magukat, hogy mások élhessenek. 319 00:18:07,587 --> 00:18:11,716 A varázserőd alapján, Tiabeanie, egyértelmű, hogy téged jövendöltek meg 320 00:18:11,800 --> 00:18:16,179 a dalokban, népmesékben, versekben és graffitiken a budik falán. 321 00:18:16,263 --> 00:18:18,807 Beanie, ne hallgass Fura Jóra! 322 00:18:18,890 --> 00:18:19,724 Nyurga Jo. 323 00:18:19,808 --> 00:18:24,896 Nyurga Fura Jo. Nem kéne választanod a létezés és Álomföldje megmentése között. 324 00:18:24,980 --> 00:18:28,733 Magadat mentsd meg, kislányom! Rajtad kívül nincs senkim. 325 00:18:28,817 --> 00:18:31,653 Az egyetlen gyerekem, akivel együtt szivarozhatok. 326 00:18:31,736 --> 00:18:33,822 A másik kettő letüdőzni se tudja. 327 00:18:33,905 --> 00:18:36,783 Tiabeanie, eljön az idő, amikor választanod kell, 328 00:18:36,867 --> 00:18:40,370 kiért élnél, és kiért halnál meg. 329 00:18:40,912 --> 00:18:42,497 - Moráért. - A sellőért? 330 00:18:42,581 --> 00:18:43,498 Mit gondolsz? 331 00:18:44,666 --> 00:18:45,667 Hajnali három óra! 332 00:18:45,750 --> 00:18:49,838 Itt DJ Chazz és a finom dzsessz, hogy elálmosodjatok! 333 00:18:55,260 --> 00:18:56,553 Dobszóló! 334 00:19:04,269 --> 00:19:06,938 CSOPORTTERÁPIA FOLYAMATBAN 335 00:19:07,022 --> 00:19:11,026 Csak haza akarok menni, lefürödni, megölni anyut, és élni az életet. 336 00:19:11,109 --> 00:19:12,360 Túl nagy kérés? 337 00:19:12,444 --> 00:19:16,573 Bean! Úgy fest, megtanultál hangosan magadban beszélni. 338 00:19:16,656 --> 00:19:19,242 - Jó. Megosztanátok valamit? - Eresszetek el! 339 00:19:19,326 --> 00:19:21,369 Az öklömet osztom meg a képeddel! Na? 340 00:19:21,453 --> 00:19:24,956 Biztos, hogy ez a legjobb megoldás? 341 00:19:25,707 --> 00:19:28,335 Olyan vagy, mint anyám, kételkedsz bennem. 342 00:19:29,419 --> 00:19:31,671 Úgy hangzik, rájöttél valamire. 343 00:19:31,755 --> 00:19:33,673 Bárhová megyek, egész életemben 344 00:19:33,757 --> 00:19:36,259 hallom a hangját, ahogy kételkedik bennem. 345 00:19:36,343 --> 00:19:39,179 Nem szabadulok tőle. Volt már vízalatti szexálmotok, 346 00:19:39,262 --> 00:19:41,973 amiben anyátok leskelődött a korall mögül? 347 00:19:42,057 --> 00:19:43,308 Az összes ilyen. 348 00:19:43,391 --> 00:19:48,313 Ez az! Csak így tovább! Légy dühös! Őrülj meg! Erről van szó! 349 00:19:48,396 --> 00:19:52,234 Dagmar folyton azt éreztette, hogy valami nem stimmel velem. 350 00:19:52,317 --> 00:19:56,446 A beszédem, az öltözködésem nem elég királyi, rosszul mordulok rá Buntyra. 351 00:19:56,529 --> 00:19:59,991 De az is lehet, hogy nincs baj velem, és veletek sem. 352 00:20:00,075 --> 00:20:02,160 Tetszik, amit mond. 353 00:20:02,244 --> 00:20:06,164 Sose hittem el, amikor megmentőnek, különlegesnek hívtak, 354 00:20:06,248 --> 00:20:09,417 mert problémának láttam önmagamat. 355 00:20:09,501 --> 00:20:13,713 De mondok valamit. Most jöttem rá, ebben a székben, 356 00:20:13,797 --> 00:20:17,592 hogy a játék végig csalás volt. 357 00:20:17,676 --> 00:20:21,137 Hogy lehetnénk sikeresek mi, furik, ha az olyanok, mint anyám, 358 00:20:21,221 --> 00:20:24,683 vagy ti, folyton változtattok a szabályokon? 359 00:20:24,766 --> 00:20:28,603 Kiderült, hogy nem én vagyok a probléma. Hanem ti. 360 00:20:28,687 --> 00:20:33,608 Érdekes. Szóval szerinted a tekintéllyel bíró személyek, mint én, 361 00:20:33,692 --> 00:20:38,113 vagy a szülők, a zsaruk, a tornatanárok, a vezetésoktatók, a biztonsági őrök 362 00:20:38,196 --> 00:20:42,909 vagy a beképzelt főpincérek, esetleg maga a társadalom a hibás? 363 00:20:42,993 --> 00:20:47,539 És mert félünk attól, ami bennünk rejlik, amit bennetek látunk, 364 00:20:47,622 --> 00:20:53,420 ilyen pokoli helyekre zárunk be titeket hogy ne lássunk, ne gondoljunk rátok. 365 00:20:53,503 --> 00:20:56,423 Mert ez őrültség. Jó, hogy diliházban vagy. 366 00:20:56,506 --> 00:20:58,550 Nem, odakint kell lennünk, 367 00:20:58,633 --> 00:21:01,094 a nagyvilágban, békében élni, 368 00:21:01,177 --> 00:21:03,346 megölni azt, aki megpróbál megállítani. 369 00:21:05,265 --> 00:21:07,434 - Manipulálj csak! - Mi? 370 00:21:07,517 --> 00:21:11,104 Bean, ez a kígyóverem egy elfogadó hely. 371 00:21:11,187 --> 00:21:15,025 Kérlek, fogadd el, hogy ezt mondom, és ülj vissza a seggedre! 372 00:21:15,108 --> 00:21:17,402 Ne mondd meg, mit csináljak a seggemmel! 373 00:21:17,485 --> 00:21:21,031 Hát nem érted? Már nincs hatalmad felettünk, doki. 374 00:21:21,114 --> 00:21:25,035 Nincs. Szabadok vagyunk. Tudjuk, kik vagyunk valójában. 375 00:21:25,118 --> 00:21:26,953 Igen! Kik vagyunk? 376 00:21:27,037 --> 00:21:31,458 Chazz, Rötyögi, Bean kiborult! Indulhat a sokkterápia-parti! 377 00:21:32,042 --> 00:21:35,545 - Ne, elég! Hagyjátok abba! - Nyugi, Bean! Csak lefogunk. 378 00:21:38,006 --> 00:21:39,674 Eresszetek el, szemetek! 379 00:21:39,758 --> 00:21:41,760 Adj neki, Rötyögi! 380 00:21:47,807 --> 00:21:49,559 Gyerünk! Még többet! 381 00:21:53,480 --> 00:21:54,981 Jól vagy, Bean? 382 00:21:55,065 --> 00:21:57,150 Nem, nagyon bosszús vagyok! 383 00:21:57,233 --> 00:22:00,278 Feltöltenek! Csináld a rázós dolgot! 384 00:22:19,297 --> 00:22:21,466 Gyerünk! Legyetek szabadok, gyagyák! 385 00:22:21,549 --> 00:22:25,095 Vigyétek el a mentális betegséget a világ minden zugába! 386 00:22:25,178 --> 00:22:28,056 Én politikai pályára lépek. 387 00:22:28,139 --> 00:22:30,141 Kezdődhet az öldöklés! 388 00:22:36,898 --> 00:22:38,691 Őrök, mentsetek meg! 389 00:22:45,198 --> 00:22:46,866 Apu, nyomás! 390 00:22:47,867 --> 00:22:49,035 Nem érdemlem ezt! 391 00:23:02,799 --> 00:23:03,758 RUHATÁR 392 00:23:03,842 --> 00:23:07,470 Úgy örülök, hogy barátok vagyunk! Gyere, Malackabábu! 393 00:23:11,224 --> 00:23:16,229 Hölgyeim és uraim, srácok és lányok, gyagyások és parasztok, 394 00:23:16,312 --> 00:23:19,065 rémüldözzetek és reszkessetek, íme, 395 00:23:19,149 --> 00:23:23,319 a gyönyörű Dagmar királynő engedelmes leánya! 396 00:23:23,403 --> 00:23:28,825 Hunyászkodjatok meg a harag hercegnője, a gonoszság grófnője, 397 00:23:28,908 --> 00:23:35,039 a csinos istennő, az igaztalanul kizárt Miss Tini Ohio, 398 00:23:35,123 --> 00:23:39,544 Tiabeanie Mariabeanie De La Rochambeaux Drunkowitz előtt! 399 00:23:39,627 --> 00:23:42,380 Beanről beszélek! 400 00:23:45,133 --> 00:23:46,467 Üdv, lúzerek! 401 00:23:46,551 --> 00:23:48,803 Várjunk csak! Ez nem a mi Beanünk! 402 00:23:48,887 --> 00:23:50,221 Megfésülködött. 403 00:23:50,305 --> 00:23:52,807 És nézzétek a sebet a nyakán! 404 00:23:52,891 --> 00:23:54,309 Tutira plasztikáztatott. 405 00:23:54,392 --> 00:23:57,270 - Nem fogadunk el! - Akkor nesze! 406 00:23:59,731 --> 00:24:02,025 - Elfogadunk! - Elfogadunk! 407 00:24:06,863 --> 00:24:09,282 Nem sietnél? Láttad őket. 408 00:24:09,365 --> 00:24:12,160 Álomföldje polgárai nem mentik meg magukat. 409 00:24:15,538 --> 00:24:16,915 Malacka! 410 00:24:18,458 --> 00:24:21,502 Hónapokon át imádkoztam, hogy újra lássalak. 411 00:24:21,586 --> 00:24:25,965 Amióta magára hagyott kisbaba voltál a varázserdőben, és megmentettelek, 412 00:24:26,049 --> 00:24:29,719 majd egy héttel később én is magadra hagytalak ugyanott, 413 00:24:29,802 --> 00:24:33,348 majd három nap múlva a bűntudat miatt visszatértem, és még éltél, 414 00:24:33,431 --> 00:24:35,725 magam neveltelek, bár egy szót se szóltál, 415 00:24:35,808 --> 00:24:38,144 csak szemrehányón meredtél rám, 416 00:24:38,228 --> 00:24:42,690 az életedet a szolgálatomnak és a démonirtásnak szentelted. 417 00:24:42,774 --> 00:24:46,277 Már nem kell nekem dolgoznod. 418 00:24:49,614 --> 00:24:54,786 Nem kirúglak, Malacka. Légy a társam! 419 00:24:54,869 --> 00:24:57,705 Kést rejtegetsz a hátad mögött? 420 00:24:58,957 --> 00:25:01,376 Nem mondhatom, hogy nem érdemlem meg. 421 00:25:01,459 --> 00:25:04,921 Csak kérlek, gyorsan vágd el a torkom! 422 00:25:08,258 --> 00:25:11,636 Malacka! 423 00:25:12,387 --> 00:25:14,889 Még a szörnyeknek is vannak érzéseik. 424 00:25:14,973 --> 00:25:17,058 Most húzz tovább, Álomföldjére! 425 00:25:17,141 --> 00:25:21,562 És nem állunk meg pisilni, meg kolbászt enni, társam! 426 00:25:30,321 --> 00:25:33,366 VILLOGVÁROSI ELMEGYÓGYINTÉZET 427 00:25:33,449 --> 00:25:37,078 Nézz fel! Látod a várat a hegytetőn? 428 00:25:37,161 --> 00:25:38,538 Mindjárt otthon vagyunk. 429 00:25:38,621 --> 00:25:43,126 Álomföldje innen édesnek, tisztának és gyönyörűnek látszik. 430 00:25:43,209 --> 00:25:47,005 Látod azt a csillogó piros fényt ott fent? Az a szobád. 431 00:25:47,088 --> 00:25:49,382 Mondd, édesem, készen állsz? 432 00:25:50,133 --> 00:25:51,301 Készen. 433 00:25:54,387 --> 00:25:57,890 Aztán elfogjuk Beant és a nagyokos kis barátait, 434 00:25:57,974 --> 00:26:00,143 és hidegvérrel legyilkoljuk őket. 435 00:26:00,226 --> 00:26:03,479 Lehetek én az, aki megöli Beant? Légyszi, anyu! 436 00:26:03,563 --> 00:26:06,983 Együtt öljük meg, drágám! Egy család vagyunk. 437 00:27:04,832 --> 00:27:09,837 A feliratot fordította: Vincze Ágnes